2. Mose 22 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Mo. 22,1 WennDiebDieb beim Einbruch betroffen wird, und er wird geschlagen , dass er stirbt , so ist es ihm1 keine Blutschuld ; der | 2 KJV: Ex. 22,2 If a thief be found breaking up , and be smitten that he die , there shall no blood be shed for him. |
2 ELB-BK: 2. Mo. 22,2 wennSonneSonne über ihm aufgegangen ist, so ist es ihm eine Blutschuld . Er soll gewisslich erstatten ; wenn er nichts hat, soll er für seinen Diebstahl verkauft werden. die | 3 KJV: Ex. 22,3 If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution ; if he have nothing, then he shall be sold for his theft . |
3 ELB-BK: 2. Mo. 22,3 WennOchseOchse oder ein EselEsel oder ein Stück Kleinvieh , soll er das Doppelte erstatten . das Gestohlene lebend in seiner Hand gefunden wird, es sei ein | 4 KJV: Ex. 22,4 If the theft be certainly found in his hand alive , whether it be ox , or ass , or sheep ; he shall restore double . |
4 ELB-BK: 2. Mo. 22,4 So jemand2 abweiden lässt und er sein ViehVieh hintreibt , und es weidet auf dem Feld eines anderen , so soll er es vom Besten seines Feldes und vom Besten seines Weingartens erstatten . ein Feld oder einen Weingarten | 5 KJV: Ex. 22,5 If a man shall cause a field or vineyard to be eaten , and shall put in his beast , and shall feed in another man's field ; of the best of his own field , and of the best of his own vineyard , shall he make restitution . |
5 ELB-BK: 2. Mo. 22,5 WennFeuerFeuer ausbricht und Dornen3 erreicht , und es wird ein Garbenhaufen verzehrt , oder das stehende Getreide oder das Feld , so soll der gewisslich erstatten , der den Brand angezündet hat. | 6 KJV: Ex. 22,6 If fire break out , and catch in thorns , so that the stacks of corn , or the standing corn , or the field , be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution . |
6 ELB-BK: 2. Mo. 22,6 So jemandGeldGeld oder Geräte in Verwahrung gibt , und es wird aus dem HausHaus dieses MannesMannes gestohlen – wenn der DiebDieb gefunden wird, so soll er das Doppelte erstatten . seinem Nächsten | 7 KJV: Ex. 22,7 If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep , and it be stolen out of the man's house ; if the thief be found , let him pay double . |
7 ELB-BK: 2. Mo. 22,7 WennDiebDieb nicht gefunden wird, so soll der Besitzer des Hauses vor die RichterRichter treten , ob er nicht seine Hand nach der Habe seines Nächsten ausgestreckt hat. der | 8 KJV: Ex. 22,8 If the thief be not found , then the master of the house shall be brought unto the judges , to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods . |
8 ELB-BK: 2. Mo. 22,8 BeiEselsEsels , eines Stückes Kleinvieh , eines Kleides , bezüglich alles Verlorenen , wovon man sagt : „Das ist es “, soll beider Sache vor die RichterRichter kommen ; wen die RichterRichter schuldig sprechen , der soll seinem Nächsten das Doppelte erstatten . jedem Fall von Veruntreuung bezüglich eines Ochsen , eines | 9 KJV: Ex. 22,9 For all manner of trespass , whether it be for ox , for ass , for sheep , for raiment , or for any manner of lost thing , which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges ; and whom the judges shall condemn , he shall pay double unto his neighbour . |
9 ELB-BK: 2. Mo. 22,9 So jemandEselEsel oder einen Ochsen oder ein Stück Kleinvieh oder irgendein ViehVieh in Verwahrung gibt , und es stirbt oder wird beschädigt oder weggeführt , und niemand sieht es, seinem Nächsten einen | 10 KJV: Ex. 22,10 If a man deliver unto his neighbour an ass , or an ox , or a sheep , or any beast , to keep ; and it die , or be hurt , or driven away , no man seeing it: |
10 ELB-BK: 2. Mo. 22,10 so soll der EidEid des HERRN zwischen ihnen beiden sein , ob er nicht seine Hand nach der Habe seines Nächsten ausgestreckt hat; und sein4 Besitzer soll es annehmen , und jener soll nichts erstatten . | 11 KJV: Ex. 22,11 Then shall an oath of the LORD be between them both , that he hath not put his hand unto his neighbour's goods ; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good . |
11 ELB-BK: 2. Mo. 22,11 Und wenn es ihm wirklich gestohlen worden ist, so soll er es seinem Besitzer erstatten . | 12 KJV: Ex. 22,12 And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. |
12 ELB-BK: 2. Mo. 22,12 WennZeugnisZeugnis bringen ; er soll das Zerrissene nicht erstatten . es aber zerrissen worden ist, so soll er es als | 13 KJV: Ex. 22,13 If it be torn in pieces , then let him bring it for witness , and he shall not make good that which was torn . |
13 ELB-BK: 2. Mo. 22,13 Und wennViehVieh entlehnt, und es wird beschädigt oder stirbt – war sein Besitzer nicht dabei , so soll er es gewisslich erstatten . jemand von seinem Nächsten ein Stück | 14 KJV: Ex. 22,14 And if a man borrow ought of his neighbour , and it be hurt , or die , the owner thereof being not with it , he shall surely make it good . |
14 ELB-BK: 2. Mo. 22,14 Wenn sein Besitzer dabei war, soll er es nicht erstatten . Wenn es gemietet war, so ist es für seine Miete gekommen . | 15 KJV: Ex. 22,15 But if the owner thereof be with it, he shall not make it good : if it be an hired thing, it came for his hire . |
15 ELB-BK: 2. Mo. 22,15 Und wennJungfrauJungfrau betört , die nicht verlobt ist, und liegt bei ihr, so soll er sie gewisslich durch eine HeiratsgabeHeiratsgabe sich zur FrauFrau erkaufen . jemand eine | 16 KJV: Ex. 22,16 And if a man entice a maid that is not betrothed , and lie with her, he shall surely endow her to be his wife . |
16 ELB-BK: 2. Mo. 22,16 WennVaterVater sich durchaus weigert , sie ihm zu geben , so soll er GeldGeld darwägen nach der HeiratsgabeHeiratsgabe der Jungfrauen . ihr | 17 KJV: Ex. 22,17 If her father1 utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins . |
17 ELB-BK: 2. Mo. 22,17 Eine Zauberin sollst du nicht leben lassen . | 18 KJV: Ex. 22,18 Thou shalt not suffer a witch to live . |
18 ELB-BK: 2. Mo. 22,18 JederViehVieh liegt , soll gewisslich getötet werden. , der bei einem | 19 KJV: Ex. 22,19 Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death . |
19 ELB-BK: 2. Mo. 22,19 Wer den GötternGöttern opfert außer dem HERRN allein , soll verbannt5 werden. | 20 KJV: Ex. 22,20 He that sacrificeth unto any god , save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed . |
20 ELB-BK: 2. Mo. 22,20 Und den Fremden sollst du nicht bedrängen und ihn nicht bedrücken , denn Fremde seid ihr im Land Ägypten gewesen . | 21 KJV: Ex. 22,21 Thou shalt neither vex a stranger , nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt . |
21 ELB-BK: 2. Mo. 22,21 Keine Witwe und Waise sollt ihr bedrücken . | 22 KJV: Ex. 22,22 Ye shall not afflict any widow , or fatherless child . |
22 ELB-BK: 2. Mo. 22,22 Wenn du sie irgend bedrückst , so werde ich, wenn sie irgendwie zu mir schreit , ihr Geschrei gewisslich erhören ; | 23 KJV: Ex. 22,23 If thou afflict them in any wise , and they cry at all unto me, I will surely hear their cry ; |
23 ELB-BK: 2. Mo. 22,23 und mein ZornZorn wird entbrennen , und ich werde euch mit dem SchwertSchwert töten , und eure Frauen sollen Witwen und eure KinderKinder Waisen werden . | 24 KJV: Ex. 22,24 And my wrath shall wax hot , and I will kill you with the sword ; and your wives shall be widows , and your children fatherless . |
24 ELB-BK: 2. Mo. 22,24 WennGeldGeld leihst , so sollst du ihm nicht sein wie ein Gläubiger6; ihr sollt ihm keinen ZinsZins auferlegen . du meinem Volk , dem Armen bei dir, | 25 KJV: Ex. 22,25 If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer , neither shalt thou lay upon him usury . |
25 ELB-BK: 2. Mo. 22,25 Wenn7 zum PfandPfand nimmst , so sollst du ihm denselben zurückgeben , ehe die SonneSonne untergeht ; du irgend deines Nächsten Mantel | 26 KJV: Ex. 22,26 If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge , thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down : |
26 ELB-BK: 2. Mo. 22,26 dennDeckeDecke , sein Kleid für seine Haut ; worin soll er liegen ? Und es wird geschehen , wenn er zu mir schreit , so werde ich ihn erhören , denn ich bin gnädig . es ist seine einzige | 27 KJV: Ex. 22,27 For that is his covering only, it is his raiment for his skin : wherein shall he sleep ? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear ; for I am gracious . |
27 ELB-BK: 2. Mo. 22,27 Die RichterRichter sollst du nicht lästern , und einem Fürsten deines Volkes sollst du nicht fluchen . | 28 KJV: Ex. 22,28 Thou shalt not revile2 the gods , nor curse the ruler of thy people . |
28 ELB-BK: 2. Mo. 22,28 Mit der Fülle8 sollst du nicht zögern . – Den erstgeborenen deiner Söhne sollst du mir geben . deines Getreides und dem Ausfluss deiner Kelter | 29 KJV: Ex. 22,29 Thou shalt not delay34 to offer the first of thy ripe fruits , and of thy liquors : the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. |
29 ELB-BK: 2. Mo. 22,29 Desgleichen sollst du mit deinem OchsenTageTage soll es bei seiner MutterMutter sein , am achten TagTag sollst du es mir geben . tun und mit deinem Kleinvieh ; sieben | 30 KJV: Ex. 22,30 Likewise shalt thou do with thine oxen , and with thy sheep : seven days it shall be with his dam ; on the eighth day thou shalt give it me. |
30 ELB-BK: 2. Mo. 22,30 Und heiligeFleischFleisch , das auf dem Feld zerrissen worden ist, sollt ihr nicht essen ; ihr sollt es den Hunden vorwerfen . Männer sollt ihr mir sein , und | 31 KJV: Ex. 22,31 And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field ; ye shall cast it to the dogs . |
Fußnoten
| Fußnoten |