2. Mose 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Mo. 8,1 Und der HERR sprach zu MoseMose : Sprich zu AaronAaron : Strecke deine Hand mit deinem Stab aus über die Flüsse , über die Kanäle und über die TeicheTeiche , und lass die Frösche über das Land Ägypten heraufkommen . | 5 KJV: Ex. 8,5 And the LORD spake unto Moses , Say unto Aaron , Stretch forth thine hand with thy rod over the streams , over the rivers , and over the ponds , and cause frogs to come up upon the land of Egypt . |
2 ELB-BK: 2. Mo. 8,2 Da streckteAaronAaron seine Hand aus über die Wasser in Ägypten , und die Frösche kamen herauf und bedeckten das Land Ägypten . | 6 KJV: Ex. 8,6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt ; and the frogs came up , and covered the land of Egypt . |
3 ELB-BK: 2. Mo. 8,3 Und die Schriftgelehrten taten ebenso mit ihren Zauberkünsten und ließen die Frösche über das Land Ägypten heraufkommen . | 7 KJV: Ex. 8,7 And the magicians did so with their enchantments , and brought up frogs upon the land of Egypt . |
4 ELB-BK: 2. Mo. 8,4 Und der PharaoPharao rief MoseMose und AaronAaron und sprach : Fleht zu dem HERRN , dass er die Frösche von mir und von meinem Volk wegnehme , so will ich das Volk ziehen lassen , dass sie dem HERRN opfern . | 8 KJV: Ex. 8,8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron , and said , Intreat the LORD , that he may take away the frogs from me, and from my people ; and I will let the people go , that they may do sacrifice unto the LORD . |
5 ELB-BK: 2. Mo. 8,5 Und MoseMose sprach zum PharaoPharao : Bestimme über mich, auf wann ich1 für dich und für deine KnechteKnechte und für dein Volk flehen soll, die Frösche von dir und aus deinen Häusern auszurotten; nur im Strom sollen sie übrigbleiben. | 9 KJV: Ex. 8,9 And Moses123 said unto Pharaoh , Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants , and for thy people , to destroy the frogs from thee and thy houses , that they may remain in the river only? |
6 ELB-BK: 2. Mo. 8,6 Und er sprachWortWort , damit du weißt , dass niemand ist wie der HERR , unser GottGott . : Auf morgen . Da sprach er: Es sei nach deinem | 10 KJV: Ex. 8,10 And he said4 , To morrow . And he said , Be it according to thy word : that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God . |
7 ELB-BK: 2. Mo. 8,7 Und die Frösche werden von dir weichen und von deinen Häusern und von deinen Knechten und von deinem Volk ; nur im Strom sollen sie übrigbleiben. | 11 KJV: Ex. 8,11 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses , and from thy servants , and from thy people ; they shall remain in the river only. |
8 ELB-BK: 2. Mo. 8,8 Und MoseMose und AaronAaron gingen von dem PharaoPharao hinaus ; und MoseMose schrie zu dem HERRN wegen der Frösche , die er über den PharaoPharao gebracht hatte. | 12 KJV: Ex. 8,12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh : and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh . |
9 ELB-BK: 2. Mo. 8,9 Und der HERR tat nach dem WortWort MosesMoses , und die Frösche starben weg aus den Häusern , aus den Gehöften und von den Feldern . | 13 KJV: Ex. 8,13 And the LORD did according to the word of Moses ; and the frogs died out of the houses , out of the villages , and out of the fields . |
10 ELB-BK: 2. Mo. 8,10 Und sie sammelten sie haufenweise , und das Land stank . | 14 KJV: Ex. 8,14 And they gathered them together upon heaps : and the land stank . |
11 ELB-BK: 2. Mo. 8,11 Und als der PharaoPharao sah , dass Erleichterung geworden war , da verstockte er sein HerzHerz , und er hörte nicht auf sie , so wie der HERR geredet hatte. | 15 KJV: Ex. 8,15 But when Pharaoh saw that there was respite , he hardened his heart , and hearkened not unto them; as the LORD had said . |
12 ELB-BK: 2. Mo. 8,12 Und der HERR sprach zu MoseMose : Sprich zu AaronAaron : Strecke deinen Stab aus und schlage den StaubStaub der ErdeErde , und er wird zu StechmückenStechmücken werden im ganzen Land Ägypten . | 16 KJV: Ex. 8,16 And the LORD said unto Moses , Say unto Aaron , Stretch out thy rod , and smite the dust of the land , that it may become lice throughout all the land of Egypt . |
13 ELB-BK: 2. Mo. 8,13 Und sie tatenAaronAaron streckte seine Hand mit seinem Stab aus und schlug den StaubStaub der ErdeErde , und die StechmückenStechmücken kamen über die Menschen und über das ViehVieh ; aller StaubStaub der ErdeErde wurde zu StechmückenStechmücken im ganzen Land Ägypten . so ; und | 17 KJV: Ex. 8,17 And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod , and smote the dust of the earth , and it became lice in man , and in beast ; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt . |
14 ELB-BK: 2. Mo. 8,14 Und die Schriftgelehrten tatenStechmückenStechmücken hervorzubringen ; aber sie konnten es nicht . Und die StechmückenStechmücken kamen über die Menschen und über das ViehVieh . ebenso mit ihren Zauberkünsten , um die | 18 KJV: Ex. 8,18 And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice , but they could not: so there were lice upon man , and upon beast . |
15 ELB-BK: 2. Mo. 8,15 Da sprachen die Schriftgelehrten zumPharaoPharao : Das ist GottesGottes Finger ! Aber das HerzHerz des PharaosPharaos verhärtete sich, und er hörte nicht auf sie , so wie der HERR geredet hatte. | 19 KJV: Ex. 8,19 Then the magicians said unto Pharaoh , This is the finger of God : and Pharaoh's heart was hardened , and he hearkened not unto them; as the LORD had said . |
16 ELB-BK: 2. Mo. 8,16 Und der HERR sprach zu MoseMose : Mach dich frühmorgens auf und tritt vor den PharaoPharao – siehe , er wird ans Wasser hinausgehen – und sprich zu ihm: So spricht der HERR : Lass mein Volk ziehen , dass sie mir dienen ! | 20 KJV: Ex. 8,20 And the LORD said unto Moses , Rise up early in the morning , and stand before Pharaoh ; lo, he cometh forth to the water ; and say unto him, Thus saith the LORD , Let my people go , that they may serve me. |
17 ELB-BK: 2. Mo. 8,17 DennHundsfliegenHundsfliegen2 senden über dich und über deine KnechteKnechte und über dein Volk und in deine Häuser ; und die Häuser der Ägypter werden voll HundsfliegenHundsfliegen sein, und auch der Erdboden , auf dem sie sind. wenn du mein Volk nicht ziehen lässt , siehe , so werde ich die | 21 KJV: Ex. 8,21 Else, if thou wilt not let my people5 go , behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants , and upon thy people , and into thy houses : and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are. |
18 ELB-BK: 2. Mo. 8,18 Und ich werde an diesemTagTag das Land GosenGosen aussondern , in dem sich mein Volk aufhält, dass dort keine HundsfliegenHundsfliegen seien , damit du weißt , dass ich , der HERR , in der Mitte des Landes bin. | 22 KJV: Ex. 8,22 And I will sever in that day the land of Goshen , in which my people dwell , that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth . |
19 ELB-BK: 2. Mo. 8,19 Und ich werde eine ScheidungScheidung setzen zwischen meinem Volk und deinem Volk ; morgen wird dieses ZeichenZeichen geschehen. | 23 KJV: Ex. 8,23 And I will put67 a division between my people and thy people : to morrow shall this sign be. |
20 ELB-BK: 2. Mo. 8,20 Und der HERR tat so ; und es kamen HundsfliegenHundsfliegen in Menge in das HausHaus des PharaosPharaos und in die Häuser seiner KnechteKnechte ; und im ganzen Land Ägypten wurde das Land von den HundsfliegenHundsfliegen verdorben . | 24 KJV: Ex. 8,24 And the LORD8 did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh , and into his servants' houses , and into all the land of Egypt : the land was corrupted by reason of the swarm of flies. |
21 ELB-BK: 2. Mo. 8,21 Und der PharaoPharao rief MoseMose und AaronAaron und sprach : Geht hin und opfert eurem GottGott in dem Land . | 25 KJV: Ex. 8,25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron , and said , Go ye, sacrifice to your God in the land . |
22 ELB-BK: 2. Mo. 8,22 Und MoseMose sprach : Es gehört sich nicht , so zu tun ; denn wir würden dem HERRN , unserem GottGott , der Ägypter GräuelGräuel opfern ; siehe3, opferten wir der Ägypter GräuelGräuel vor ihren AugenAugen , würden sie uns nicht steinigen ? | 26 KJV: Ex. 8,26 And Moses said , It is not meet so to do ; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God : lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes , and will they not stone us? |
23 ELB-BK: 2. Mo. 8,23 DreiDrei Tagereisen weit wollen wir in die WüsteWüste ziehen und dem HERRN , unserem GottGott , opfern , so wie er zu uns geredet hat. | 27 KJV: Ex. 8,27 We will go three days' journey into the wilderness , and sacrifice to the LORD our God , as he shall command us. |
24 ELB-BK: 2. Mo. 8,24 Und der PharaoPharao sprach : Ich will euch ziehen lassen , dass ihr dem HERRN , eurem GottGott , in der WüsteWüste opfert ; nur entfernt euch nicht so weit ! Fleht für mich! | 28 KJV: Ex. 8,28 And Pharaoh said , I will let you go , that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness ; only ye shall not go very far away : intreat for me . |
25 ELB-BK: 2. Mo. 8,25 Da sprachMoseMose : Siehe , ich gehe von dir hinaus und will zu dem HERRN flehen ; und morgen werden die HundsfliegenHundsfliegen von dem PharaoPharao weichen , von seinen Knechten und von seinem Volk ; nur handle der PharaoPharao weiterhin nicht betrügerisch , dass er das Volk nicht ziehen lasse , um dem HERRN zu opfern . | 29 KJV: Ex. 8,29 And Moses said , Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh , from his servants , and from his people , to morrow : but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD . |
26 ELB-BK: 2. Mo. 8,26 Und MoseMose ging von dem PharaoPharao hinaus und flehte zu dem HERRN . | 30 KJV: Ex. 8,30 And Moses went out from Pharaoh , and intreated the LORD . |
27 ELB-BK: 2. Mo. 8,27 Und der HERR tat nach dem WortWort MosesMoses , und die HundsfliegenHundsfliegen wichen von dem PharaoPharao , von seinen Knechten und von seinem Volk ; nicht eine blieb übrig . | 31 KJV: Ex. 8,31 And the LORD did according to the word of Moses ; and he removed the swarms of flies from Pharaoh , from his servants , and from his people ; there remained not one . |
28 ELB-BK: 2. Mo. 8,28 Aber der PharaoPharao verstockte sein HerzHerz auch dieses Mal und ließ das Volk nicht ziehen . | 32 KJV: Ex. 8,32 And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go . |
Fußnoten | Fußnoten |