2. Mose 13 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 HeiligeHeilige mir alles Erstgeborene, was irgend die MutterMutter bricht unter den KindernKindern IsraelIsrael, an Menschen und an ViehVieh; es ist mein. – 2 Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
3 Und MoseMose sprach zu dem Volk: Gedenkt dieses TagesTages, an dem ihr aus Ägypten gezogen seid, aus dem HausHaus der Knechtschaft1; denn mit starker Hand hat der HERR euch von hier herausgeführt; und es soll nichts Gesäuertes gegessen werden. 3 And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.1
4 Heute zieht ihr aus, im Monat Abib2.4 This day came ye out in the month Abib.
5 Und es soll geschehen, wenn der HERR dich bringt in das Land der KanaaniterKanaaniter und der HethiterHethiter und der AmoriterAmoriter und der HewiterHewiter und der JebusiterJebusiter, das er deinen VäternVätern geschworen hat, dir zu geben, ein Land, das von MilchMilch und HonigHonig fließt, so sollst du diesen Dienst in diesem Monat halten. 5 And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.
6 SiebenSieben TageTage sollst du Ungesäuertes essen, und am 7. TagTag ist ein Fest dem HERRN. 6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD.
7 Die sieben TageTage soll Ungesäuertes gegessen werden; und nicht soll Gesäuertes bei dir gesehen werden, noch soll SauerteigSauerteig bei dir gesehen werden in allen deinen Grenzen. 7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
8 Und du sollst deinem SohnSohn an diesem TagTag mitteilen und sprechen: Es ist um dessentwillen, was der HERR mir getan hat, als ich aus Ägypten zog. 8 And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.
9 Und es sei dir zu einem ZeichenZeichen an deiner Hand und zu einem Denkzeichen zwischen deinen AugenAugen, damit das GesetzGesetz des HERRN in deinem Mund sei; denn mit starker Hand hat der HERR dich aus Ägypten herausgeführt.9 And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD'S law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.
10 Und du sollst diese SatzungSatzung beobachten zu ihrer bestimmten ZeitZeit, von JahrJahr zu JahrJahr. 10 Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
11 Und es soll geschehen, wenn der HERR dich in das Land der KanaaniterKanaaniter bringt, wie er dir und deinen VäternVätern geschworen hat, und es dir gibt,11 And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
12 so sollst du dem HERRN alles darbringen, was die MutterMutter bricht; und alles zuerst Geworfene vom ViehVieh, das dir zuteil wird, die Männlichen, gehören dem HERRN. 12 That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD'S.2
13 Und jedes Erstgeborene des EselsEsels sollst du mit einem Lamm3 lösen, und wenn du es nicht löst, so brich ihm das Genick; und jedes Erstgeborene des Menschen unter deinen Söhnen sollst du lösen.13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.3
14 Und es soll geschehen, wenn dein SohnSohn dich später fragt und spricht: Was ist das? So sollst du zu ihm sagen: Mit starker Hand hat der HERR uns aus Ägypten herausgeführt, aus dem HausHaus der Knechtschaft. 14 And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:4
15 Und es geschah, da der PharaoPharao sich hartnäckig weigerte, uns ziehen zu lassen, tötete der HERR alle ErstgeburtErstgeburt im Land Ägypten, vom Erstgeborenen des Menschen bis zum Erstgeborenen des ViehsViehs; darum opfere ich dem HERRN alles, was die MutterMutter bricht, die Männlichen, und jeden Erstgeborenen meiner Söhne löse ich. 15 And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem.
16 Und es sei zu einem ZeichenZeichen an deiner Hand und zu StirnbändernStirnbändern zwischen deinen AugenAugen; denn mit starker Hand hat der HERR uns aus Ägypten herausgeführt.16 And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
17 Und es geschah, als der PharaoPharao das Volk ziehen ließ, da führte GottGott sie nicht den Weg durch das Land der PhilisterPhilister, obwohl er nahe war; denn GottGott sprach: Damit es das Volk nicht gereue, wenn sie den KampfKampf sehen, und sie nicht nach Ägypten zurückkehren.17 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:
18 Und GottGott führte das Volk herum, den Weg der WüsteWüste des SchilfmeeresSchilfmeeres; und die KinderKinder IsraelIsrael zogen gerüstet aus dem Land Ägypten herauf. 18 But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.5
19 Und MoseMose nahm die Gebeine JosephsJosephs mit sich; denn er hatte die KinderKinder IsraelIsrael ausdrücklich schwören lassen und gesagt: GottGott wird euch gewisslich heimsuchen; so führt denn meine Gebeine mit euch von hier hinauf! 19 And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.
20 Und sie brachen auf von SukkotSukkot und lagerten sich in EtamEtam, am Rand der WüsteWüste.20 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
21 Und der HERR zog vor ihnen her, des TagesTages in einer Wolkensäule, um sie auf dem Weg zu leiten, und des NachtsNachts in einer Feuersäule, um ihnen zu leuchten, damit sie TagTag und NachtNacht ziehen könnten4. 21 And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night:
22 Des TagesTages wich nicht die Wolkensäule, noch des NachtsNachts die Feuersäule vor dem Volk. 22 He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.

Fußnoten

  • 1 W. der Knechte
  • 2 Ährenmonat; vergl. Kap. 12,2
  • 3 S. die Anm. zu Kap. 12,3
  • 4 O. so dass sie ... ziehen konnten

Fußnoten

  • 1 bondage: Heb. servants
  • 2 set…: Heb. cause to pass over
  • 3 lamb: or, kid
  • 4 in…: Heb. to morrow
  • 5 harnessed: or, by five in a rank