2. Mose 28 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und du, du sollst zu dir nahen lassen deinen BruderBruder AaronAaron und seine Söhne mit ihm, aus der Mitte der KinderKinder IsraelIsrael, um mir den Priesterdienst auszuüben: AaronAaron, NadabNadab und AbihuAbihu, EleasarEleasar und IthamarIthamar, die Söhne AaronsAarons. 1 And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
2 Und du sollst heilige KleiderKleider für deinen BruderBruder AaronAaron machen zur HerrlichkeitHerrlichkeit und zum SchmuckSchmuck.2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
3 Und du sollst zu allen reden, die weisen Herzens sind, die ich mit dem GeistGeist der Weisheit erfüllt habe, dass sie die KleiderKleider AaronsAarons machen, ihn zu heiligen, um mir den Priesterdienst auszuüben. 3 And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
4 Und dies sind die KleiderKleider, die sie machen sollen: Ein BrustschildBrustschild und ein EphodEphod und ein OberkleidOberkleid, und einen Leibrock von zellenförmigem Gewebe, einen KopfbundKopfbund und einen GürtelGürtel. Und sie sollen heilige KleiderKleider machen für deinen BruderBruder AaronAaron und für seine Söhne, um mir den Priesterdienst auszuüben.4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
5 Und sie sollen das GoldGold und den blauen und den roten PurpurPurpur und den KarmesinKarmesin und den ByssusByssus nehmen,5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
6 und sollen das EphodEphod machen aus GoldGold, blauem und rotem PurpurPurpur, KarmesinKarmesin und gezwirntem ByssusByssus, in KunstweberarbeitKunstweberarbeit.6 And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
7 Es soll zwei zusammenfügende SchulterstückeSchulterstücke haben an seinen beiden Enden, und so werde es zusammengefügt.7 It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
8 Und der gewirkte GürtelGürtel, mit dem es angebunden wird, der darüber ist, soll von gleicher Arbeit mit ihm sein, von gleichem Stoff1: aus GoldGold, blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin und gezwirntem ByssusByssus.8 And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.1
9 Und du sollst zwei Onyxsteine nehmen und die NamenNamen der Söhne IsraelsIsraels darauf stechen:9 And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
10 sechs ihrer NamenNamen auf den einen Stein und die sechs übrigen NamenNamen auf den anderen Stein, nach ihrer Geburtsfolge.10 Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.
11 In Steinschneider-Arbeit, in SiegelstechereiSiegelstecherei sollst du die beiden SteineSteine stechen nach den NamenNamen der Söhne IsraelsIsraels; mit Einfassungen aus GoldGold umgeben sollst du sie machen.11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
12 Und setze die beiden SteineSteine auf die SchulterstückeSchulterstücke des EphodsEphods, als SteineSteine des Gedächtnisses für die KinderKinder IsraelIsrael; und AaronAaron soll ihre NamenNamen auf seinen beiden SchulternSchultern tragen vor dem HERRN zum Gedächtnis.12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
13 Und mache Einfassungen aus GoldGold;13 And thou shalt make ouches of gold;
14 und zwei KettenKetten von reinem GoldGold: Schnurähnlich sollst du sie machen, in FlechtwerkFlechtwerk, und die geflochtenen KettenKetten an die Einfassungen befestigenbefestigen.14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
15 Und mache das BrustschildBrustschild des Gerichts2 in KunstweberarbeitKunstweberarbeit; gleich der Arbeit des EphodsEphods sollst du es machen: aus GoldGold, blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin und gezwirntem ByssusByssus sollst du es machen. 15 And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.
16 Quadratförmig soll es sein, gedoppelt, 1 SpanneSpanne seine Länge und 1 SpanneSpanne seine Breite.16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.
17 Und besetze es mit eingesetzten Steinen, vier Reihen von Steinen; eine Reihe: SardisSardis, TopasTopas und SmaragdSmaragd, die erste Reihe;17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.23
18 und die zweite Reihe: KarfunkelKarfunkel, SaphirSaphir und DiamantDiamant;18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.
19 und die dritte Reihe: OpalOpal, AchatAchat und AmethystAmethyst;19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.
20 und die vierte Reihe: ChrysolithChrysolith und OnyxOnyx und JaspisJaspis; mit GoldGold sollen sie eingefasst sein in ihren Einsetzungen.20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.4
21 Und der SteineSteine sollen nach den NamenNamen der Söhne IsraelsIsraels zwölf sein, nach ihren NamenNamen; in SiegelstechereiSiegelstecherei sollen sie sein, jeder nach seinem NamenNamen, für die zwölf StämmeStämme.21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
22 Und mache an das BrustschildBrustschild schnurähnliche KettenKetten in FlechtwerkFlechtwerk, von reinem GoldGold.22 And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
23 Und mache an das BrustschildBrustschild zwei Ringe aus GoldGold, und befestige die zwei Ringe an die beiden Enden des BrustschildesBrustschildes.23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
24 Und befestige die zwei geflochtenen Schnüre aus GoldGold an die beiden Ringe an den Enden des BrustschildesBrustschildes;24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
25 und die beiden anderen Enden der zwei geflochtenen Schnüre sollst du an die beiden Einfassungen befestigenbefestigen und sie an die SchulterstückeSchulterstücke des EphodsEphods befestigenbefestigen, an seine Vorderseite.25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
26 Und mache zwei Ringe aus GoldGold und befestige sie an die beiden Enden des BrustschildesBrustschildes, an seinen SaumSaum, der gegen das EphodEphod hin ist, einwärts; 26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
27 und mache zwei Ringe aus GoldGold und befestige sie an die beiden SchulterstückeSchulterstücke des EphodsEphods, unten an seine Vorderseite, gerade bei seiner Zusammenfügung, oberhalb des gewirkten GürtelsGürtels des EphodsEphods.27 And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
28 Und man soll das BrustschildBrustschild mit seinen RingenRingen an die Ringe des EphodsEphods binden mit einer Schnur von blauem PurpurPurpur, dass es über dem gewirkten GürtelGürtel des EphodsEphods sei, und das BrustschildBrustschild sich nicht von dem EphodEphod verrücke. 28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
29 Und AaronAaron soll die NamenNamen der Söhne IsraelsIsraels an dem BrustschildBrustschild des GerichtsGerichts auf seinem Herzen tragen, wenn er ins HeiligtumHeiligtum hineingeht, zum Gedächtnis vor dem HERRN beständig.29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
30 Und lege in das BrustschildBrustschild des GerichtsGerichts die UrimUrim und die Thummim3, dass sie auf dem Herzen AaronsAarons seien, wenn er vor dem HERRN hineingeht; und AaronAaron soll das GerichtGericht der KinderKinder IsraelIsrael auf seinem Herzen tragen vor dem HERRN beständig.30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.
31 Und mache das OberkleidOberkleid des EphodsEphods ganz von blauem PurpurPurpur.31 And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
32 Und seine Kopföffnung soll in seiner Mitte sein; eine Borte soll es an seiner Öffnung haben ringsum, in Weberarbeit; wie die Öffnung eines PanzersPanzers soll daran sein, dass es nicht einreiße.32 And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
33 Und an seinen SaumSaum mache GranatäpfelGranatäpfel von blauem und rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin, an seinen SaumSaum ringsum, und SchellenSchellen aus GoldGold zwischen ihnen ringsum:33 And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:5
34 eine Schelle aus GoldGold und einen GranatapfelGranatapfel, eine Schelle aus GoldGold und einen GranatapfelGranatapfel an den SaumSaum des OberkleidesOberkleides ringsum.34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.
35 Und AaronAaron soll es anhaben, um den Dienst zu verrichten, dass sein KlangKlang gehört werde, wenn er ins HeiligtumHeiligtum hineingeht vor dem HERRN, und wenn er hinausgeht, dass er nicht sterbe.35 And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.
36 Und mache ein Blech von reinem GoldGold und stich darauf mit SiegelstechereiSiegelstecherei: HeiligkeitHeiligkeit dem HERRN!36 And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
37 Und tue es an eine Schnur von blauem PurpurPurpur; und es soll an dem KopfbundKopfbund sein, an der Vorderseite des KopfbundesKopfbundes soll es sein.37 And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
38 Und es soll auf der StirnStirn AaronsAarons sein, und AaronAaron soll die Ungerechtigkeit der heiligen Dinge tragen, die die KinderKinder IsraelIsrael heiligen werden, bei allen4 Gaben ihrer heiligen Dinge; und es soll beständig an seiner StirnStirn sein, zum Wohlgefallen für sie vor dem HERRN.38 And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
39 Und mache den Leibrock von zellenförmigem Gewebe von ByssusByssus, und mache einen KopfbundKopfbund von ByssusByssus; und einen GürtelGürtel sollst du machen in Buntwirkerarbeit.39 And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
40 Und den Söhnen AaronsAarons sollst du Leibröcke machen und sollst ihnen GürtelGürtel machen, und hohe Mützen sollst du ihnen machen zur HerrlichkeitHerrlichkeit und zum SchmuckSchmuck.40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
41 Und du sollst deinen BruderBruder AaronAaron damit bekleiden und seine Söhne mit ihm; und du sollst sie salben und sie weihen5 und sie heiligen, dass sie mir den Priesterdienst ausüben.41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.6
42 Und mache ihnen Beinkleider von Linnen, um das FleischFleisch der Blöße zu bedecken; von den Hüften bis an die Schenkel sollen sie reichen. 42 And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:78
43 Und AaronAaron und seine Söhne sollen sie anhaben, wenn sie in das ZeltZelt der Zusammenkunft hineingehen, oder wenn sie dem AltarAltar nahen, um den Dienst im HeiligtumHeiligtum zu verrichten, dass sie nicht eine Ungerechtigkeit tragen6 und sterben: eine ewige SatzungSatzung für ihn und für seine Nachkommen nach ihm. 43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.

Fußnoten

  • 1 W. aus ihm, wie Kap. 25,31.36; 27,2
  • 2 O. des Rechts
  • 3 Lichter und Vollkommenheiten
  • 4 Eig. nach allen, d.h. so viele ihrer sein werden
  • 5 W. ihre Hand füllen. So auch Kap. 29,9.33.35; 32,29 u.a.St.; (vergl. die Anm. zu 3. Mose 8,7)
  • 6 O. Schuld auf sich laden

Fußnoten

  • 1 curious: or, embroidered
  • 2 set…: Heb. fill in it fillings of stone
  • 3 sardius: or, ruby
  • 4 inclosings: Heb. fillings
  • 5 hem: or, skirts
  • 6 consecrate…: Heb. fill their hand
  • 7 their…: Heb. flesh of their nakedness
  • 8 reach: Heb. be