Sprüche 22 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als SilberSilber und GoldGold.1 A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.1
2 ReicheReiche und ArmeArme begegnen sich: Der HERR hat sie alle gemacht.2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden StrafeStrafe.3 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
4 Die Folge der Demut, der Furcht des HERRN, istERRN usw.">1 Reichtum und Ehre und LebenLeben.4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.2
5 DornenDornen, Schlingen sind auf dem Weg des Verkehrten: wer seine SeeleSeele bewahrt, hält sich fern von ihnen.5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
6 Erziehe den Knaben seinem Weg gemäß2; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird. 6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.34
7 Der ReicheReiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein KnechtKnecht des Leihenden.7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.5
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die RuteRute seines ZornsZorns wird ein Ende nehmen.8 He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.6
9 Wer ein gütiges Auge hat, der wird gesegnet werden; denn er gibt dem Armen von seinem BrotBrot. 9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.7
10 Treibe den Spötter fort, so geht der ZankZank hinaus, und StreitStreit und Schande hören auf.10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
11 Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.8
12 Die AugenAugen des HERRN behüten die ErkenntnisErkenntnis, und er vereitelt3 die WorteWorte des Treulosen.12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.9
13 Der Faule spricht: Ein LöweLöwe ist draußen; ich könnte mitten auf den Straßen ermordet werden!13 The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
14 Der Mund fremder Frauen ist eine tiefe GrubeGrube; wem der HERR zürnt, der fällt hinein.14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
15 Narrheit ist an das HerzHerz des Knaben gekettet; die RuteRute der ZuchtZucht wird sie davon entfernen.15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
16 Wer den Armen bedrückt, bereichert ihn; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel. 16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
17 Neige dein OhrOhr und höre die WorteWorte der Weisen, und richte dein HerzHerz auf mein WissenWissen!17 Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
18 Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben! 18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.10
19 Damit dein VertrauenVertrauen auf den HERRN sei, habe ich heute dich, ja dich belehrt.19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.11
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches4 aufgeschrieben an Ratschlägen und ErkenntnisErkenntnis,20 Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
21 um dir die Richtschnur5 der WorteWorte der WahrheitWahrheit mitzuteilen, damit du denen, die dich senden, WorteWorte zurückbringst6, die WahrheitWahrheit sind?21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?12
22 Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im TorTor.22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
23 Denn der HERR wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des LebensLebens berauben. 23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und geh nicht um mit einem hitzigen7 MannMann, 24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
25 damit du seine Pfade nicht lernst und einen FallstrickFallstrick für deine SeeleSeele davonträgst.25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
26 Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, die BürgschaftBürgschaft für Darlehen leisten.26 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
27 Wenn du nichts hast, um zu bezahlen, warum soll er8 dein BettBett unter dir wegnehmen?27 If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28 Verrücke nicht die alte Grenze, die deine VäterVäter gemacht haben.28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.13
29 Siehst du einen MannMann, der in seinem Geschäft geschickt ist – vor Königen wird er stehen9, er wird nicht vor Niedrigen10 stehen. 29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.14

Fußnoten

  • 1 And. üb.: Die Folge der Demut ist die Furcht des HERRN usw.
  • 2 O. seiner Weise (d.h. der Natur des Knaben) angemessen
  • 3 Eig. stürzt um
  • 4 O. Auserlesenes
  • 5 O. Regel, Norm
  • 6 And. l.: damit du denen, die dich befragen, Worte antwortest
  • 7 Eig. überaus hitzigen
  • 8 d.h. der Gläubiger
  • 9 d.h. in den Dienst von Königen berufen werden
  • 10 Eig. Unansehnlichen

Fußnoten

  • 1 loving…: or, favour is better than, etc
  • 2 By…: or, The reward of humility, etc
  • 3 Train…: or, Catechise
  • 4 in…: Heb. in his way
  • 5 the lender: Heb. the man that lendeth
  • 6 the rod…: or, with the rod of his anger he shall be consumed
  • 7 He that…: Heb. Good of eye
  • 8 for…: or, and hath grace in his lips
  • 9 the words: or, the matters
  • 10 within…: Heb. in thy belly
  • 11 even…: or, trust thou also
  • 12 to them…: or, to those that send thee?
  • 13 landmark: or, bound
  • 14 mean…: Heb. obscure men