Sprüche 23 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Wenn du dich hinsetzt, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 Lass dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüstengelüsten, denn sie sind eine trügerische Speise. 3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, lass ab von deiner Klugheit.4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
5 Willst du deine AugenAugen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich FlügelFlügel wie der AdlerAdler, der zum HimmelHimmel fliegt.5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.1
6 Iss nicht das BrotBrot des Missgünstigen, und lass dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüstengelüsten. 6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
7 Denn wie er es1 abmisst in seiner SeeleSeele, so ist er. „Iss und trink!“, spricht er zu dir, aber sein HerzHerz ist nicht mit dir.7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, musst du ausspeien, und deine freundlichen WorteWorte wirst du verlieren.8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die EinsichtEinsicht deiner WorteWorte verachten.9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:2
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit gegen dich führen.11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
12 Bring dein HerzHerz zur UnterweisungUnterweisung her, und deine Ohren zu den Worten der ErkenntnisErkenntnis.12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Entziehe dem Knaben nicht die ZüchtigungZüchtigung; wenn du ihn mit der RuteRute schlägst, wird er nicht sterben.13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 Du schlägst ihn mit der RuteRute, und du errettest seine SeeleSeele von dem ScheolScheol. 14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
15 Mein SohnSohn, wenn dein HerzHerz weise ist, so wird auch mein HerzHerz sich freuen;15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.3
16 und meine NierenNieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Dein HerzHerz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden TagTag um die Furcht des HERRN.17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
18 Wahrlich, es gibt ein Ende2, und deine HoffnungHoffnung wird nicht vernichtet werden. 18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.4
19 Höre du, mein SohnSohn, und werde weise, und leite dein HerzHerz auf dem Weg geradeaus.19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die FleischFleisch verprassen;20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:5
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Höre auf deinen VaterVater, der dich gezeugtgezeugt hat, und verachte deine MutterMutter nicht, wenn sie alt geworden ist.22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Kaufe WahrheitWahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und UnterweisungUnterweisung und Verstand.23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Hoch frohlockt der VaterVater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugtgezeugt hat, der freut sich über ihn.24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
25 Freuen mögen sich dein VaterVater und deine MutterMutter, und frohlocken, die dich geboren hat!25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
26 Gib mir, mein SohnSohn, dein HerzHerz, und lass deine AugenAugen an meinen Wegen Gefallen haben!26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Denn die HureHure ist eine tiefe GrubeGrube, und die Fremde3 ein enger BrunnenBrunnen;27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 ja, sie lauert auf wie ein RäuberRäuber, und sie vermehrt die Treulosen unter den Menschen.28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.6
29 Wer hat Ach, wer hat WehWeh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache, wer Trübung der AugenAugen?29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Die, die spät beim WeinWein sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Sieh den WeinWein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im BecherBecher blinkt, leicht hinuntergleitet.31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
32 Sein Ende ist, dass er beißt wie eine SchlangeSchlange und sticht wie eine ViperViper.32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.7
33 Deine AugenAugen werden Seltsames sehen4, und dein HerzHerz wird verkehrte Dinge reden.33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des MeeresMeeres liegt, und wie einer, der auf der Spitze eines Mastes liegt.34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.8
35 „Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn wieder aufsuchen.“ 35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.9

Fußnoten

  • 1 O. wie einer, der es usw.
  • 2 O. eine Zukunft
  • 3 Eig. die Ausländerin
  • 4 And. üb.: nach fremden Frauen blicken

Fußnoten

  • 1 set…: Heb. cause thine eyes to fly upon
  • 2 landmark: or, bound
  • 3 even…: or, even I will rejoice
  • 4 end: or, reward
  • 5 of flesh: Heb. of their flesh
  • 6 as for…: or, as a robber
  • 7 an…: or, a cockatrice
  • 8 the midst…: Heb. the heart of the sea
  • 9 I felt…: Heb. I knew it not