Sprüche 19 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Besser ein ArmerArmer, der in seiner Vollkommenheit1 wandelt, als wer verkehrte2 Lippen hat und dabei ein TorTor ist. 1 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
2 Auch Unkenntnis der SeeleSeele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
3 Die Narrheit des Menschen verdirbt3 seinen Weg, und sein HerzHerz grollt gegen den HERRN.3 The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
4 Reichtum verschafft viele Freunde; aber der ArmeArme – sein Freund trennt sich von ihm. 4 Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
5 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden4; und wer Lügen ausspricht, wird nicht entkommen.5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.1
6 Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes5, der GeschenkeGeschenke gibt.6 Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.2
7 Alle BrüderBrüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde!6 Er jagt Worten nach, die nichts sind. 7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt seine SeeleSeele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen. 8 He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.3
9 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden7, und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
10 Nicht passt Wohlleben zu einem Toren; wieviel weniger zu einem KnechtKnecht, über Fürsten zu herrschen! 10 Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
11 Die EinsichtEinsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.11 The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.4
12 Der ZornZorn des Königs ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie TauTau auf das GrasGras.12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
13 Ein törichter SohnSohn ist VerderbenVerderben für seinen VaterVater; und die Zänkereien einer FrauFrau sind eine beständige Traufe.13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
14 HausHaus und Gut sind ein ErbteilErbteil der VäterVäter, aber eine einsichtsvolle FrauFrau kommt von dem HERRN.14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige SeeleSeele wird hungern.15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
16 Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine SeeleSeele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
17 Wer des Armen sich erbarmt, leiht dem HERRN; und er wird ihm seine Wohltat vergelten. 17 He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.5
18 Züchtige deinen SohnSohn, weil noch HoffnungHoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.18 Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.6
19 Wer jähzornig ist, muss dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst du es nur noch schlimmer8.19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.7
20 Höre auf RatRat und nimm Unterweisung9 an, damit du in der10 Zukunft weise bist.20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
21 Viele Gedanken sind in dem Herzen eines MannesMannes; aber der Ratschluss des HERRN, er kommt zustande.21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.
22 Die Willigkeit11 des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein ArmerArmer als ein lügnerischer MannMann.22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
23 Die Furcht des HERRN ist zum LebenLeben; und gesättigt verbringt man die NachtNacht, wird nicht heimgesucht vom Unglück.23 The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
24 Hat der Faule seine Hand in die SchüsselSchüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Mund bringt er sie zurück.24 A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er ErkenntnisErkenntnis verstehen.25 Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.8
26 Wer den VaterVater zugrunde richtet, die MutterMutter verjagt, ist ein SohnSohn, der Schande und Schmach bringt.26 He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
27 Lass ab, mein SohnSohn, auf Unterweisung12 zu hören, die abirren lässt von den Worten der ErkenntnisErkenntnis.27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
28 Ein Belialszeuge verspottet das Recht, und der Mund der Gottlosen verschlingt Unheil.28 An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.9
29 Für die Spötter sind GerichteGerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.

Fußnoten

  • 1 O. Lauterkeit
  • 2 O. hämische
  • 3 Eig. stürzt um
  • 4 O. nicht ungestraft bleiben
  • 5 Eig. alles, was Freund heißt, gehört dem Mann
  • 6 Viell. ist hier der Anfang eines neuen zweizeiligen Spruches ausgefallen
  • 7 O. nicht ungestraft bleiben
  • 8 Eig. so steigerst du es noch
  • 9 O. Zucht
  • 10 Eig. in deiner
  • 11 Eig. das Wollen
  • 12 O. Zucht

Fußnoten

  • 1 unpunished: Heb. held innocent
  • 2 him…: Heb. a man of gifts
  • 3 wisdom: Heb. an heart
  • 4 discretion: or, prudence
  • 5 that which…: or, his deed
  • 6 for…: or, to his destruction: or, to cause him to die
  • 7 do: Heb. add
  • 8 will beware: Heb. will be cunning
  • 9 An…: Heb. A witness of Belial