Sprüche 21 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Gleich Wasserbächen ist das HerzHerz eines Königs in der Hand des HERRN; wohin immer er will, neigt er es.1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
2 Jeder Weg eines MannesMannes ist in seinen AugenAugen gerade, aber der HERR prüft die Herzen. 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
3 GerechtigkeitGerechtigkeit und Recht üben ist dem HERRN angenehmer als OpferOpfer.3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
4 Stolz der AugenAugen und Hochmut1 des Herzens, die LeuchteLeuchte der Gottlosen, sind SündeSünde. 4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.12
5 Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluss2; und jeder, der hastig ist – es ist nur zum Mangel3.5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
6 Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den TodTod4.6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
7 Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg, denn sie weigern sich, Recht zu üben.7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.3
8 Der der Weg des schuldbeladenen MannesMannes ist vielgewunden; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
9 Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als eine zänkische FrauFrau und ein gemeinsames HausHaus zu haben.9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.45
10 Die SeeleSeele des Gottlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine GnadeGnade in seinen AugenAugen. 10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.6
11 Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er ErkenntnisErkenntnis an.11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
12 Ein Gerechter hat acht auf das HausHaus des Gottlosen, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
13 Wer sein OhrOhr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden. 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
14 Eine Gabe im Verborgenen wendet den ZornZorn ab, und ein Geschenk im GewandbauschGewandbausch den heftigen Grimm.14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
15 Dem Gerechten ist es FreudeFreude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
16 Ein MenschMensch, der von dem Weg der EinsichtEinsicht abirrt, wird ruhen in der VersammlungVersammlung der Schatten5. 16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
17 Wer FreudeFreude liebt, wird ein MannMann des Mangels werden; wer WeinWein und Öl liebt, wird nicht reich.17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.7
18 Der Gottlose ist ein LösegeldLösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
19 Besser ist es, in einem wüsten Land zu wohnen, als eine zänkische FrauFrau und Ärger zu haben.19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.8
20 Ein kostbarer SchatzSchatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter MenschMensch verschlingt es.20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
21 Wer der GerechtigkeitGerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird LebenLeben finden, GerechtigkeitGerechtigkeit und Ehre.21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
22 Der WeiseWeise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt die FestungFestung ihres6 VertrauensVertrauens nieder.22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt seine SeeleSeele vor Drangsalen. 23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
24 Der Übermütige, Stolze – Spötter ist sein Name – handelt mit vermessenem Übermut.24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.9
25 Die BegierdeBegierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich, zu arbeiten.25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
26 Den ganzen TagTag begehrt und begehrt man7, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
27 Das OpferOpfer der Gottlosen ist ein GräuelGräuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht8 bringt! 27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?10
28 Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein MannMann aber, der hört, darf immer reden.28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.11
29 Ein gottloser MannMann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er achtet auf seinen Weg9.29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.12
30 Da ist keine Weisheit und keine EinsichtEinsicht und kein RatRat gegenüber dem HERRN.30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
31 Das PferdPferd wird gerüstet für den TagTag des KampfesKampfes, aber die Rettung10 kommt von dem HERRN.31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.13

Fußnoten

  • 1 Eig. Aufgeblasenheit
  • 2 O. Gewinn ... Verlust
  • 3 O. Gewinn ... Verlust
  • 4 O. solcher, die den Tod suchen. And. l. mit der alexandr. Übersetzung: Fallstricke des Todes
  • 5 S. die Anm. zu Ps. 88,10
  • 6 d.h. der Stadt
  • 7 O. er
  • 8 O. für eine Schandtat
  • 9 Nach and. Les.: er richtet seine Wege
  • 10 O. der Sieg

Fußnoten

  • 1 An…: Heb. Haughtiness of eyes
  • 2 the plowing: or, the light
  • 3 destroy…: Heb. saw them, or, dwell with them
  • 4 a brawling…: Heb. a woman of contentions
  • 5 a wide…: Heb. an house of society
  • 6 findeth…: Heb. is not favoured
  • 7 pleasure: or, sport
  • 8 in…: Heb. in the land of the desert
  • 9 in proud…: Heb. in the wrath of pride
  • 10 with…: Heb. in wickedness?
  • 11 A…: Heb. A witness of lies
  • 12 directeth: or, considereth
  • 13 safety: or, victory