Sprüche 18 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht1 geht er heftig an2.1 Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.1
2 Der TorTor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, dass sein HerzHerz sich offenbare. 2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
3 Wenn ein Gottloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
4 Die WorteWorte aus dem Mund eines MannesMannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder BachBach, eine QuelleQuelle3 der Weisheit.4 The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
5 Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen anzusehen, um den Gerechten im GerichtGericht zu beugen.5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
6 Die Lippen des Toren geraten in StreitStreit4, und sein Mund ruft nach Schlägen.6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
7 Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der FallstrickFallstrick seiner SeeleSeele.7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
8 Die WorteWorte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das InnersteInnerste des Leibes.8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.234
9 Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein BruderBruder des Verderbers.9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
10 Der Name des HERRN ist ein starker TurmTurm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.5
11 Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung wie eine hochragende Mauer.11 The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
12 Vor dem Sturz wird das HerzHerz des MannesMannes stolz, und der Ehre geht Demut voraus. 12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
13 Wer Antwort gibt, bevor er anhört, für den ist es Narrheit und Schande.13 He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.6
14 Der GeistGeist eines MannesMannes erträgt seine KrankheitKrankheit; aber ein zerschlagener GeistGeist, wer richtet ihn auf?514 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
15 Das HerzHerz des Verständigen erwirbt ErkenntnisErkenntnis, und das OhrOhr der Weisen sucht nach ErkenntnisErkenntnis.15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
17 Der Erste in seiner Streitsache hat Recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
18 Das Los schlichtet Streitigkeiten und bringt Mächtige auseinander. 18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
19 Ein BruderBruder, an dem man treulos6 gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Streitigkeiten sind wie der RiegelRiegel einer BurgBurg. 19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
20 Von der Frucht des Mundes eines MannesMannes wird sein Inneres7 gesättigt, vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt.20 A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
21 TodTod und LebenLeben sind in der GewaltGewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
22 Wer eine FrauFrau gefunden hat, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von dem HERRN.22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.
23 Flehentlich bittet der ArmeArme, aber der ReicheReiche antwortet Hartes.23 The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
24 Ein MannMann vieler Freunde wird zugrunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein BruderBruder.24 A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu Kap. 2,7
  • 2 Eig. fletscht er die Zähne
  • 3 And.: ist die Quelle
  • 4 O. führen Streit herbei
  • 5 Eig. wer hebt (trägt) ihn?
  • 6 O. frevelhaft
  • 7 Eig. sein Leib

Fußnoten

  • 1 Through…: or, He that separateth himself seeketh according to his desire, and intermeddleth in every business
  • 2 talebearer: or, whisperer
  • 3 as wounds: or, like as when men are wounded
  • 4 most…: Heb. chambers
  • 5 safe: Heb. set aloft
  • 6 answereth…: Heb. returneth a word