Sprüche 17 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Besser ein trockener Bissen und Frieden1 dabei, als ein HausHaus voll Opferfleisch mit Zank2.1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.1
2 Ein einsichtiger KnechtKnecht wird über den schändlichen3 SohnSohn herrschen, und inmitten der BrüderBrüder die Erbschaft teilen.2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
3 Der Schmelztiegel für das SilberSilber und der OfenOfen für das GoldGold, aber Prüfer der Herzen ist der HERR.3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
4 Ein Übeltäter horcht auf die Lippe des Unheils, ein Lügner gibt der Zunge des VerderbensVerderbens Gehör4.4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
5 Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer sich über Unglück freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden5.5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.2
6 Enkel sind die KroneKrone der Alten, und der KinderKinder SchmuckSchmuck sind ihre VäterVäter. 6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Vortreffliche6 Rede schickt sich nicht für einen gemeinen Menschen; wieviel weniger Lügenrede für einen Edlen! 7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.34
8 Das Geschenk7 ist ein Edelstein in den AugenAugen des Empfängers; wohin er sich wendet, gelingt es ihm.8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.5
9 Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.6
10 Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein als 100 Schläge bei einem Toren.10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.7
11 Der Böse sucht nur Empörung8, aber ein grausamer BoteBote wird gegen ihn gesandt werden.11 An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Eine Bärin, die der Jungen beraubt ist, begegne einem MannMann, aber nicht ein TorTor in seiner Narrheit!12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
13 Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen HausHaus wird das Böse nicht weichen.13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Der AnfangAnfang eines ZankesZankes ist wie wenn einer Wasser entfesselt; so lass den StreitStreit, ehe er heftig wird9. 14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
15 Wer den Gottlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind dem HERRN ein GräuelGräuel. 15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
16 Wozu doch Geld10 in der Hand eines Toren, um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
17 Der Freund liebt zu aller ZeitZeit, und als BruderBruder für die DrangsalDrangsal wird er geboren11. 17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 Ein unverständiger MenschMensch ist, wer in die Hand einschlägt, wer BürgschaftBürgschaft leistet gegenüber seinem Nächsten.18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.8
19 Wer ZankZank liebt, liebt Übertretung; wer seine TürTür hoch macht, sucht Einsturz.19 He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
20 Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.9
21 Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der VaterVater eines Narren12 hat keine FreudeFreude. 21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
22 Ein fröhliches HerzHerz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener GeistGeist vertrocknet das Gebein.22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.10
23 Der Gottlose nimmt ein Geschenk aus dem GewandbauschGewandbausch, um die Pfade des Rechts zu beugen.23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
24 Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die AugenAugen des Toren sind am Ende der ErdeErde.24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Ein törichter SohnSohn ist ein Kummer für seinen VaterVater und BitterkeitBitterkeit für die, die ihn geboren hat.25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
26 Es ist auch nicht gut, den Gerechten zu bestrafen, oder Edle um der Geradheit willen zu schlagen.26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
27 Wer seine WorteWorte zurückhält, besitzt ErkenntnisErkenntnis; und wer kühlen GeistesGeistes ist, ist ein verständiger MannMann13.27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.11
28 Auch ein Narr, der schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wer14 seine Lippen verschließt.28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.

Fußnoten

  • 1 Eig. Sorglosigkeit
  • 2 W. Opferschlachtungen des Streits
  • 3 S. die Anm. zu Kap. 12,4
  • 4 And. üb.: ... Unheils, gibt Gehör der Lüge auf der Zunge usw.
  • 5 O. nicht ungestraft bleiben
  • 6 O. Anmaßende
  • 7 d.h. das Bestechungsgeschenk; so auch V. 23
  • 8 O. Der Empörer sucht nur Böses
  • 9 Eig. ehe es zum Zähnefletschen kommt
  • 10 Eig. ein Kaufpreis
  • 11 And. üb.: und ein Bruder wird für die Drangsal geboren
  • 12 zugl. Gemeinen, Gottlosen
  • 13 O. und ein verständiger Mann ist kühlen Geistes
  • 14 O. wenn er

Fußnoten

  • 1 sacrifices: or, good cheer
  • 2 unpunished: Heb. held innocent
  • 3 Excellent…: Heb. A lip of excellency
  • 4 lying…: Heb. a lip of lying
  • 5 a precious…: Heb. a stone of grace
  • 6 seeketh: or, procureth
  • 7 entereth…: or, aweth more a wise man, than to strike a fool an hundred times
  • 8 understanding: Heb. heart
  • 9 He that hath a froward…: Heb. The froward of heart
  • 10 like: or, to
  • 11 an…: or, a cool