1. Könige 8 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Damals1 versammelte SalomoSalomo die Ältesten von IsraelIsrael und alle Häupter der StämmeStämme, die Fürsten der Vaterhäuser2 der KinderKinder IsraelIsrael, zum König SalomoSalomo nach JerusalemJerusalem, um die LadeLade des BundesBundes des HERRN heraufzubringen aus der Stadt DavidsDavids, das ist ZionZion.1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.1
2 Und alle Männer von IsraelIsrael versammelten sich zum König SalomoSalomo im Monat Ethanim3, das ist der 7. Monat, am Fest. 2 And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.
3 Und es kamen alle Ältesten von IsraelIsrael, und die PriesterPriester nahmen die LadeLade auf.3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
4 Und sie brachten die LadeLade des HERRN hinauf und das ZeltZelt der Zusammenkunft und alle heiligen Geräte, die im ZeltZelt waren. Die PriesterPriester und die LevitenLeviten brachten sie hinauf.4 And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
5 Und der König SalomoSalomo und die ganze GemeindeGemeinde IsraelIsrael, die sich zu ihm versammelt hatte und mit ihm vor der LadeLade stand, opferten Klein- und Rindvieh, das nicht gerechnet und nicht gezählt werden konnte vor Menge.5 And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.
6 Und die PriesterPriester brachten die LadeLade des BundesBundes des HERRN an ihren Ort, in den SprachortSprachort des Hauses, in das Allerheiligste, unter die FlügelFlügel der CherubimCherubim;6 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.
7 denn die CherubimCherubim breiteten die FlügelFlügel aus über den Ort der LadeLade, und die CherubimCherubim bedeckten die LadeLade und ihre Stangen von oben her.7 For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
8 Und die Stangen waren so lang, dass die Spitzen der Stangen vom Heiligen aus an der Vorderseite des SprachortesSprachortes gesehen wurden; aber auswärts4 wurden sie nicht gesehen. Und sie sind dort bis auf diesen TagTag. 8 And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.23
9 Nichts war in der LadeLade als nur die beiden steinernen Tafeln, die MoseMose am HorebHoreb hineinlegte, als der HERR einen BundBund machte mit den KindernKindern IsraelIsrael, als sie aus dem Land Ägypten zogen. 9 There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.4
10 Und es geschah, als die PriesterPriester aus dem Heiligen hinausgingen, da erfüllte die WolkeWolke das HausHaus des HERRN.10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
11 Und die PriesterPriester vermochten wegen der WolkeWolke nicht dazustehen, um den Dienst zu verrichten; denn die HerrlichkeitHerrlichkeit des HERRN erfüllte das HausHaus des HERRN. 11 So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
12 Damals5 sprach SalomoSalomo: Der HERR hat gesagt, dass er im Dunkel wohnen wolle.12 Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.
13 Gebaut habe ich dir ein HausHaus zur Wohnung, eine Stätte zu deinem Sitz für Ewigkeiten. 13 I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
14 Und der König wandte sein Angesicht und segnete die ganze VersammlungVersammlung IsraelsIsraels; und die ganze VersammlungVersammlung IsraelsIsraels stand.14 And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)
15 Und er sprach: Gepriesen sei der HERR, der GottGott IsraelsIsraels, der mit seinem Mund zu meinem VaterVater DavidDavid geredet und mit seiner Hand es erfüllt hat, indem er sprach:15 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
16 Von dem TagTag an, da ich mein Volk IsraelIsrael aus Ägypten herausführte, habe ich keine Stadt aus allen Stämmen IsraelsIsraels erwählt, um ein HausHaus zu bauen, damit mein Name dort wäre; aber ich habe DavidDavid erwählt, dass er über mein Volk IsraelIsrael wäre. 16 Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel.
17 Und es war in dem Herzen meines VatersVaters DavidDavid, dem NamenNamen des HERRN, des GottesGottes IsraelsIsraels, ein HausHaus zu bauen. 17 And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
18 Und der HERR sprach zu meinem VaterVater DavidDavid: Weil es in deinem Herzen gewesen ist, meinem NamenNamen ein HausHaus zu bauen, so hast du wohlgetan, dass es in deinem Herzen gewesen ist. 18 And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.
19 Nur sollst du nicht das HausHaus bauen; sondern dein SohnSohn, der aus deinen LendenLenden hervorkommen wird, er soll meinem NamenNamen das HausHaus bauen.19 Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.
20 Und der HERR hat sein WortWort aufrecht gehalten, das er geredet hat; und ich bin aufgestanden an meines VatersVaters DavidDavid statt, und habe mich auf den ThronThron IsraelsIsraels gesetzt, so wie der HERR geredet hat, und habe dem NamenNamen des HERRN, des GottesGottes IsraelsIsraels, das HausHaus gebaut; 20 And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.
21 und ich habe dort einen Ort hergerichtet für die LadeLade, in der der BundBund des HERRN ist, den er mit unseren VäternVätern gemacht hat, als er sie aus dem Land Ägypten herausführte. 21 And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
22 Und SalomoSalomo trat vor den AltarAltar des HERRN angesichts der ganzen VersammlungVersammlung IsraelsIsraels; und er breitete seine Hände aus zum HimmelHimmel22 And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
23 und sprach: HERR, GottGott IsraelsIsraels! Kein GottGott ist dir gleich im HimmelHimmel oben und auf der ErdeErde unten, der du den BundBund und die Güte deinen Knechten bewahrst, die vor dir wandeln mit ihrem ganzen Herzen;23 And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:
24 der du deinem KnechtKnecht DavidDavid, meinem VaterVater, gehalten was du zu ihm geredet hast: Du hast es mit deinem Mund geredet, und mit deiner Hand hast du es erfüllt, wie es an diesem TagTag ist.24 Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
25 Und nun, HERR, GottGott IsraelsIsraels, halte deinem KnechtKnecht DavidDavid, meinem VaterVater, was du zu ihm geredet hast, indem du sprachst: Es soll dir nicht an einem MannMann fehlen vor meinem Angesicht, der auf dem ThronThron IsraelsIsraels sitzt, wenn nur deine Söhne auf ihren Weg achthaben, dass sie vor mir wandeln, so wie du vor mir gewandelt hast. 25 Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.56
26 Und nun, GottGott IsraelsIsraels, mögen sich doch deine WorteWorte bewähren, die du zu deinem KnechtKnecht DavidDavid, meinem VaterVater, geredet hast! 26 And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
27 Aber sollte GottGott wirklich auf der ErdeErde wohnen? Siehe, die HimmelHimmel und der HimmelHimmel HimmelHimmel können dich nicht fassen; wieviel weniger dieses HausHaus, das ich gebaut habe! 27 But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?
28 Doch wende dich zu dem GebetGebet deines KnechtesKnechtes und zu seinem FlehenFlehen, HERR, mein GottGott, dass du hörest auf das Rufen und auf das GebetGebet, das dein KnechtKnecht heute vor dir betetbetet: 28 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:
29 dass deine AugenAugen NachtNacht und TagTag offen seien über dieses HausHaus, über den Ort, von dem du gesagt hast: Mein Name soll dort sein! Dass du hörest auf das GebetGebet, das dein KnechtKnecht gegen diesen Ort hin betenbeten wird. 29 That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.7
30 Und höre auf das FlehenFlehen deines KnechtesKnechtes und deines Volkes IsraelIsrael, das sie gegen diesen Ort hin richten werden; und höre du an der Stätte deiner Wohnung, im HimmelHimmel, ja, höre und vergibvergib! 30 And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.8
31 Wenn jemand gegen seinen Nächsten sündigt und man ihm einen EidEid auflegt, um ihn schwören zu lassen, und er kommt und schwört vor deinem AltarAltar in diesem HausHaus,31 If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:9
32 so höre du im HimmelHimmel und handle und richte deine KnechteKnechte, indem du den Schuldigen schuldig sprichst, dass du seinen Weg auf seinen KopfKopf bringst, und indem du den Gerechten gerecht sprichst, dass du ihm gibst nach seiner GerechtigkeitGerechtigkeit.32 Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
33 Wenn dein Volk IsraelIsrael vor dem Feind geschlagen wird, weil sie gegen dich gesündigt haben, und sie kehren zu dir um und bekennen deinen NamenNamen und betenbeten und flehen zu dir in diesem HausHaus,33 When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:10
34 so höre du im HimmelHimmel und vergibvergib die SündeSünde deines Volkes IsraelIsrael; und bring sie in das Land zurück, das du ihren VäternVätern gegeben hast.34 Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
35 Wenn der HimmelHimmel verschlossen, und kein RegenRegen sein wird, weil sie gegen dich gesündigt haben, und sie betenbeten gegen diesen Ort hin und bekennen deinen NamenNamen und kehren um von ihrer SündeSünde, weil du sie demütigst: 35 When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:
36 so höre du im HimmelHimmel und vergibvergib die SündeSünde deiner KnechteKnechte und deines Volkes IsraelIsrael, dass6 du ihnen den guten Weg zeigst, auf dem sie wandeln sollen; und gib RegenRegen auf dein Land, das du deinem Volk zum ErbteilErbteil gegeben hast.36 Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.
37 Wenn eine HungersnotHungersnot im Land sein wird, wenn PestPest sein wird, wenn Kornbrand, Vergilben des Getreides, Heuschrecken oder Grillen7 sein werden; wenn sein Feind es belagert im Land seiner ToreTore, wenn irgendeine Plage, irgendeine KrankheitKrankheit sein wird:37 If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;11
38 jedes GebetGebet, jedes FlehenFlehen, das irgend geschehen wird von irgendeinem Menschen, von deinem ganzen Volk IsraelIsrael, wenn sie erkennen werden jeder die Plage seines Herzens, und er seine Hände ausbreitet gegen dieses HausHaus hin: 38 What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
39 so höre du im HimmelHimmel, der Stätte deiner Wohnung, und vergibvergib, und tu und gib jedem nach allen seinen Wegen, wie du sein HerzHerz kennst – denn du, du allein kennst das HerzHerz aller Menschenkinder –;39 Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
40 damit sie dich fürchten alle die TageTage, die sie in dem Land leben werden, das du unseren VäternVätern gegeben hast.40 That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
41 Und auch auf den Fremden, der nicht von deinem Volk IsraelIsrael ist – kommt er aus fernem Land um deines NamensNamens willen,41 Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake;
42 (denn sie werden hören von deinem großen NamenNamen und deiner starken Hand und deinem ausgestreckten ArmArm) kommt er und betetbetet gegen dieses HausHaus hin: 42 (For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house;
43 so höre du im HimmelHimmel, der Stätte deiner Wohnung, und tu nach allem, um was der Fremde zu dir rufen wird; damit alle Völker der ErdeErde deinen NamenNamen erkennen, damit sie dich fürchten, wie dein Volk IsraelIsrael, und damit sie erkennen, dass dieses HausHaus, das ich gebaut habe, nach deinem NamenNamen genannt wird8.43 Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name.12
44 Wenn dein Volk ausziehen wird zum KampfKampf gegen seinen Feind, auf dem Weg, den du sie senden wirst, und sie zu dem HERRN betenbeten nach der Stadt hin, die du erwählt hast, und dem HausHaus, das ich deinem NamenNamen gebaut habe: 44 If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:13
45 so höre im HimmelHimmel ihr GebetGebet und ihr FlehenFlehen und führe ihr Recht aus.45 Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.14
46 Wenn sie gegen dich sündigen, – denn da ist kein MenschMensch, der nicht sündigte – und du über sie erzürnst und sie vor dem Feind dahingibst und ihre Besieger9 sie gefangen wegführen in das Land des Feindes, ein fernes oder ein nahes;46 If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near;
47 und sie nehmen es zu Herzen in dem Land, wohin sie gefangen weggeführt sind, und kehren um und flehen zu dir in dem Land derer, die sie gefangen weggeführt haben, und sprechen: Wir haben gesündigt und haben verkehrt gehandelt, wir haben gottlos gehandelt;47 Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;15
48 und sie kehren zu dir um mit ihrem ganzen Herzen und mit ihrer ganzen SeeleSeele in dem Land ihrer Feinde, die sie gefangen weggeführt haben, und sie betenbeten zu dir nach ihrem Land hin, das du ihren VäternVätern gegeben, nach der Stadt, die du erwählt hast, und dem HausHaus, das ich deinem NamenNamen gebaut habe: 48 And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:
49 so höre im HimmelHimmel, der Stätte deiner Wohnung, ihr GebetGebet und ihr FlehenFlehen, und führe ihr Recht aus49 Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,16
50 und vergibvergib deinem Volk, was sie gegen dich gesündigt haben, und alle ihre Übertretungen, womit sie gegen dich übertreten haben; und lass sie BarmherzigkeitBarmherzigkeit finden vor denen, die sie gefangen weggeführt haben, dass sie sich ihrer erbarmen;50 And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:
51 denn sie sind dein Volk und dein ErbteilErbteil, das du herausgeführt hast aus Ägypten, mitten aus dem eisernen SchmelzofenSchmelzofen –:51 For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:
52 so dass deine AugenAugen offen seien für das FlehenFlehen deines KnechtesKnechtes und für das FlehenFlehen deines Volkes IsraelIsrael, dass du auf sie hörest in allem, um was sie zu dir rufen.52 That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.
53 Denn du, du hast sie ausgesondert, dir zum ErbteilErbteil aus allen Völkern der ErdeErde, so wie du durch deinen KnechtKnecht MoseMose geredet hast, als du unsere VäterVäter aus Ägypten herausführtest, HerrHerr, HERRHERR!53 For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord GOD.
54 Und es geschah, als SalomoSalomo geendigt hatte, dieses ganze GebetGebet und FlehenFlehen an den HERRN zu richten, stand er auf vor10 dem AltarAltar des HERRN von dem Beugen seiner Knie, indem seine Hände zum HimmelHimmel ausgebreitet waren; 54 And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.
55 und er stand und segnete die ganze VersammlungVersammlung IsraelsIsraels mit lauter Stimme und sprach:55 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
56 Gepriesen sei der HERR, der seinem Volk IsraelIsrael RuheRuhe gegeben, nach allem, was er geredet hat! Kein einziges WortWort ist dahingefallen von allen seinen guten Worten11, die er durch seinen KnechtKnecht MoseMose geredet hat.56 Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.17
57 Der HERR, unser GottGott, sei mit uns, so wie er mit unseren VäternVätern gewesen ist; er verlasse uns nicht und verstoße uns nicht:57 The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
58 um unser HerzHerz zu ihm zu neigen, damit wir auf allen seinen Wegen wandeln und seine GeboteGebote und seine SatzungenSatzungen und seine Rechte beobachten, die er unseren VäternVätern geboten hat. 58 That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
59 Und diese meine WorteWorte, die ich vor dem HERRN gefleht habe, mögen dem HERRN, unserem GottGott, nahe sein TagTag und NachtNacht, dass er das Recht seines KnechtesKnechtes und das Recht seines Volkes IsraelIsrael ausführe, je nachdem der TagTag es erfordert12;59 And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:18
60 damit alle Völker der ErdeErde erkennen, dass GottGott, der HERR,13 ist, keiner mehr. 60 That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.
61 Und euer HerzHerz sei ungeteilt mit dem HERRN, unserem GottGott, um in seinen SatzungenSatzungen zu wandeln und seine GeboteGebote zu beobachten, wie es an diesem TagTag ist. 61 Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
62 Und der König und ganz IsraelIsrael mit ihm opferten SchlachtopferSchlachtopfer vor dem HERRN.62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
63 Und SalomoSalomo schlachtete als FriedensopferFriedensopfer, das er dem HERRN opferte, 22000 RinderRinder und 120000 Schafe14. Und der König und alle KinderKinder IsraelIsrael weihten das HausHaus des HERRN ein. 63 And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.
64 An diesem TagTag heiligte der König die Mitte des Hofes, die vor dem HausHaus des HERRN lag; denn er opferte dort das BrandopferBrandopfer und das SpeisopferSpeisopfer und die Fettstücke der FriedensopferFriedensopfer; denn der kupferne AltarAltar, der vor dem HERRN stand, war zu klein, um das BrandopferBrandopfer und das SpeisopferSpeisopfer und die Fettstücke der FriedensopferFriedensopfer zu fassen. 64 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.
65 Und so feierten SalomoSalomo und ganz IsraelIsrael mit ihm, eine große VersammlungVersammlung, von dem Eingang HamatsHamats bis an den FlussFluss Ägyptens, in dieser ZeitZeit das Fest15 vor dem HERRN, unserem GottGott, sieben TageTage und sieben TageTage, 14 TageTage. 65 And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days.
66 Am achten TagTag entließ er das Volk; und sie segneten den König und gingen nach ihren Zelten, fröhlich und guten Mutes wegen all des Guten, das der HERR seinem KnechtKnecht DavidDavid und seinem Volk IsraelIsrael erwiesen hatte.66 On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.19

Fußnoten

  • 1 2. Chron. 5,2
  • 2 W. der Väter
  • 3 Sonst Tisri genannt, ein Teil von September und Oktober; das Laubhüttenfest fand am 15. dieses Monats statt. (S. 3. Mose 23,34)
  • 4 O. von außen
  • 5 2. Chron. 6,1
  • 6 O. indem
  • 7 Eig. Vertilger; eine Heuschreckenart
  • 8 O. dass dein Name über diesem Haus angerufen wird. (Vergl. 1. Chron. 13,6)
  • 9 W. diejenigen, die sie gefangen führen
  • 10 Eig. von vor
  • 11 Eig. von all seinem guten Wort
  • 12 Eig. das zu einem Tag Gehörige an seinem Tag
  • 13 W. der Gott, d.i. der wahre Gott
  • 14 Eig. Stück Kleinvieh
  • 15 S. die Anm. zu V. 2

Fußnoten

  • 1 chief: Heb. princes
  • 2 ends: Heb. heads
  • 3 holy…: or, ark
  • 4 when the: or, where the
  • 5 fail…: Heb. be cut off unto thee a man from my sight
  • 6 so that: Heb. only if
  • 7 toward this place: or, in this place
  • 8 toward this place: or, in this place
  • 9 and an oath…: Heb. and he require an oath of him
  • 10 in: or, toward
  • 11 cities: or, jurisdiction
  • 12 this…: Heb. thy name is called upon this house
  • 13 toward the city: Heb. the way of the city
  • 14 cause: or, right
  • 15 bethink…: Heb. bring back to their heart
  • 16 cause: or, right
  • 17 failed: Heb. fallen
  • 18 at all…: Heb. the thing of a day in his day
  • 19 blessed: or, thanked