1. Könige 11 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kön. 11,1 Und der KönigSalomoSalomo liebte viele fremde Frauen , und zwar neben der TochterTochter des PharaosPharaos : moabitische , ammonitische , edomitische , zidonische , hethitische , | 1 KJV: 1. Kgs. 11,1 But king1 Solomon loved many strange women , together with the daughter of Pharaoh , women of the Moabites , Ammonites , Edomites , Zidonians , and Hittites ; |
2 ELB-BK: 1. Kön. 11,2 vonNationenNationen , von denen der HERR zu den KindernKindern IsraelIsrael gesagt hatte: Ihr sollt nicht unter sie kommen , und sie sollen nicht unter euch kommen ; gewiss , sie würden euer HerzHerz neigen ihren GötternGöttern nach ! An diesen hing SalomoSalomo mit Liebe . den | 2 KJV: 1. Kgs. 11,2 Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel , Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods : Solomon clave unto these in love . |
3 ELB-BK: 1. Kön. 11,3 Und er hatte1 und 300 NebenfrauenNebenfrauen ; und seine Frauen neigten sein HerzHerz . an Frauen 700 Fürstinnen | 3 KJV: 1. Kgs. 11,3 And he had seven hundred wives , princesses , and three hundred concubines : and his wives turned away his heart . |
4 ELB-BK: 1. Kön. 11,4 Und es geschahZeitZeit , als SalomoSalomo alt war, da neigten seine Frauen sein HerzHerz anderen GötternGöttern nach ; und sein HerzHerz war nicht ungeteilt mit dem HERRN , seinem GottGott , wie das HerzHerz seines VatersVaters DavidDavid . zur | 4 KJV: 1. Kgs. 11,4 For it came to pass, when Solomon was old , that his wives turned away his heart after other gods : and his heart was not perfect with the LORD his God , as was the heart of David his father . |
5 ELB-BK: 1. Kön. 11,5 Und SalomoSalomo wandelte der Astoret nach , der GottheitGottheit der SidonierSidonier , und dem MilkomMilkom , dem GräuelGräuel der AmmoniterAmmoniter . | 5 KJV: 1. Kgs. 11,5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians , and after Milcom the abomination of the Ammonites . |
6 ELB-BK: 1. Kön. 11,6 Und SalomoSalomo tat , was böse war in den AugenAugen des HERRN , und er folgte dem HERRN nicht völlig nach wie sein VaterVater DavidDavid . | 6 KJV: 1. Kgs. 11,6 And Solomon2 did evil in the sight of the LORD , and went not fully after the LORD , as did David his father . |
7 ELB-BK: 1. Kön. 11,7 DamalsSalomoSalomo eine HöheHöhe dem Kamos2, dem GräuelGräuel der MoabiterMoabiter , auf dem BergBerg , der vor3 JerusalemJerusalem liegt, und dem MolechMolech , dem GräuelGräuel der KinderKinder AmmonAmmon . baute | 7 KJV: 1. Kgs. 11,7 Then did Solomon build an high place for Chemosh , the abomination of Moab , in the hill that is before Jerusalem , and for Molech , the abomination of the children of Ammon . |
8 ELB-BK: 1. Kön. 11,8 Und soGötternGöttern räucherten und opferten . tat er für alle seine fremden Frauen , die ihren | 8 KJV: 1. Kgs. 11,8 And likewise did he for all his strange wives , which burnt incense and sacrificed unto their gods . |
9 ELB-BK: 1. Kön. 11,9 Da erzürnte der HERR über SalomoSalomo , weil er sein HerzHerz von dem HERRN , dem GottGott IsraelsIsraels , abgewandt hatte, der ihm zweimal erschienen war | 9 KJV: 1. Kgs. 11,9 And the LORD was angry with Solomon , because his heart was turned from the LORD God of Israel , which had appeared unto him twice , |
10 ELB-BK: 1. Kön. 11,10 und ihm bezüglichGötternGöttern nachzuwandeln ; aber er beobachtete nicht , was der HERR geboten hatte. dieser Sache geboten hatte, nicht anderen | 10 KJV: 1. Kgs. 11,10 And had commanded him concerning this thing , that he should not go after other gods : but he kept not that which the LORD commanded . |
11 ELB-BK: 1. Kön. 11,11 Und der HERR sprach zu SalomoSalomo : Weil so etwas bei dir gewesen ist und du meinen BundBund nicht beobachtet hast und meine SatzungenSatzungen , die ich dir geboten habe, so werde ich dir das Königreich gewisslich entreißen und es deinem KnechtKnecht geben . | 11 KJV: 1. Kgs. 11,11 Wherefore the LORD3 said unto Solomon , Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes , which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant . |
12 ELB-BK: 1. Kön. 11,12 DochVatersVaters DavidDavid willen : Aus der Hand deines SohnesSohnes werde ich es reißen . in deinen Tagen will ich es nicht tun , um deines | 12 KJV: 1. Kgs. 11,12 Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son . |
13 ELB-BK: 1. Kön. 11,13 NurSohnSohn geben , um meines KnechtesKnechtes DavidDavid willen und um JerusalemsJerusalems willen , das ich erwählt habe. will ich ihm nicht das ganze Königreich entreißen : einen Stamm will ich deinem | 13 KJV: 1. Kgs. 11,13 Howbeit I will not rend away all the kingdom ; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen . |
14 ELB-BK: 1. Kön. 11,14 Und der HERR erweckte SalomoSalomo einen WidersacherWidersacher , HadadHadad , den EdomiterEdomiter ; er war vom königlichen GeschlechtGeschlecht in EdomEdom . | 14 KJV: 1. Kgs. 11,14 And the LORD stirred up an adversary unto Solomon , Hadad the Edomite : he was of the king's seed in Edom . |
15 ELB-BK: 1. Kön. 11,15 Es geschahDavidDavid in EdomEdom war4, als JoabJoab , der Heeroberste , hinaufzog , um die Erschlagenen zu begraben , und er alles Männliche in EdomEdom erschlug nämlich, als | 15 KJV: 1. Kgs. 11,15 For it came to pass, when David was in Edom , and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain , after he had smitten every male in Edom ; |
16 ELB-BK: 1. Kön. 11,16 (dennJoabJoab blieb 6 MonateMonate dort mit ganz IsraelIsrael , bis er alles Männliche in EdomEdom ausgerottet hatte): | 16 KJV: 1. Kgs. 11,16 (For six months did Joab remain there with all Israel , until he had cut off every male in Edom :) |
17 ELB-BK: 1. Kön. 11,17 da entfloh HadadHadad , er und edomitische Männer von den Knechten seines VatersVaters mit ihm, um sich nach Ägypten zu begeben; HadadHadad war aber ein kleiner Knabe . | 17 KJV: 1. Kgs. 11,17 That Hadad fled , he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt ; Hadad being yet a little child . |
18 ELB-BK: 1. Kön. 11,18 Und sie machtenMidianMidian und kamen nach ParanParan ; und sie nahmen Männer aus ParanParan mit sich und kamen nach Ägypten zu dem PharaoPharao , dem König von Ägypten . Und er gab ihm ein HausHaus und wies ihm Speise an und gab ihm Land . sich auf aus | 18 KJV: 1. Kgs. 11,18 And they arose out of Midian , and came to Paran : and they took men with them out of Paran , and they came to Egypt , unto Pharaoh king of Egypt ; which gave him an house , and appointed him victuals , and gave him land . |
19 ELB-BK: 1. Kön. 11,19 Und HadadHadad fand große GnadeGnade in den AugenAugen des PharaosPharaos , und er gab ihm die Schwester seiner FrauFrau , die Schwester der KöniginKönigin TachpenesTachpenes , zur FrauFrau . | 19 KJV: 1. Kgs. 11,19 And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh , so that he gave him to wife the sister of his own wife , the sister of Tahpenes the queen . |
20 ELB-BK: 1. Kön. 11,20 Und die SchwesterTachpenesTachpenes gebar ihm GenubatGenubat , seinen SohnSohn ; und TachpenesTachpenes pflegte ihn im HausHaus des PharaosPharaos ; und so war GenubatGenubat im HausHaus des PharaosPharaos , unter den Söhnen des PharaosPharaos . der | 20 KJV: 1. Kgs. 11,20 And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son , whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house : and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh . |
21 ELB-BK: 1. Kön. 11,21 Und als HadadHadad in Ägypten hörte , dass DavidDavid sich zu seinen VäternVätern gelegt hatte und dass JoabJoab , der Heeroberste , tot war, da sprach HadadHadad zu dem PharaoPharao : Entlasse mich, dass ich in mein Land ziehe . | 21 KJV: 1. Kgs. 11,21 And when Hadad4 heard in Egypt that David slept with his fathers , and that Joab the captain of the host was dead , Hadad said to Pharaoh , Let me depart , that I may go to mine own country . |
22 ELB-BK: 1. Kön. 11,22 Und der PharaoPharao sprach zu ihm: Was mangelt dir bei mir? Und siehe , du begehrst in dein Land zu ziehen ? Und er sprach : Nichts ; aber entlasse mich doch ! | 22 KJV: 1. Kgs. 11,22 Then Pharaoh5 said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country ? And he answered , Nothing: howbeit let me go in any wise . |
23 ELB-BK: 1. Kön. 11,23 Und GottGott erweckte ihm einen WidersacherWidersacher , ResonReson , den SohnSohn EljadasEljadas , der von HadadeserHadadeser , dem König von ZobaZoba , seinem HerrnHerrn , geflohen war. | 23 KJV: 1. Kgs. 11,23 And God stirred him up another adversary , Rezon the son of Eliadah , which fled from his lord Hadadezer king of Zobah : |
24 ELB-BK: 1. Kön. 11,24 Und er sammelteObersterOberster einer Schar , als DavidDavid die Zobaiter5 tötete ; und sie zogen nach DamaskusDamaskus und wohnten darin, und sie regierten in DamaskusDamaskus . Männer um sich und wurde | 24 KJV: 1. Kgs. 11,24 And he gathered men unto him, and became captain over a band , when David slew them of Zobah: and they went to Damascus , and dwelt therein, and reigned in Damascus . |
25 ELB-BK: 1. Kön. 11,25 Und er wurdeWidersacherWidersacher IsraelsIsraels , alle TageTage SalomosSalomos , und zwar neben dem Bösen , das HadadHadad tat; und er verabscheute IsraelIsrael , und er wurde König über Syrien6. ein | 25 KJV: 1. Kgs. 11,25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon , beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel , and reigned over Syria . |
26 ELB-BK: 1. Kön. 11,26 Und JerobeamSohnSohn NebatsNebats , ein Ephratiter7 von ZeredaZereda , (und der Name seiner MutterMutter war ZeruaZerua , eine Witwe ) ein KnechtKnecht SalomosSalomos , auch er erhob die Hand gegen den König . , der | 26 KJV: 1. Kgs. 11,26 And Jeroboam the son of Nebat , an Ephrathite of Zereda , Solomon's servant , whose mother's name was Zeruah , a widow woman , even he lifted up his hand against the king . |
27 ELB-BK: 1. Kön. 11,27 Und diesSalomoSalomo baute das MilloMillo und schloss die Lücke8 der Stadt seines VatersVaters DavidDavid . war die Sache , warum er die Hand gegen den König erhob : | 27 KJV: 1. Kgs. 11,27 And this was the cause6 that he lifted up his hand against the king : Solomon built Millo , and repaired the breaches of the city of David his father . |
28 ELB-BK: 1. Kön. 11,28 Der MannMann Jerobeam aber war ein tüchtiger MannMann ; und als SalomoSalomo den Jüngling sah , dass er arbeitsam war, bestellte er ihn über alle Lastarbeiten des Hauses JosephJoseph . | 28 KJV: 1. Kgs. 11,28 And the man78 Jeroboam was a mighty man of valour : and Solomon seeing the young man that he was industrious , he made him ruler over all the charge of the house of Joseph . |
29 ELB-BK: 1. Kön. 11,29 Und es geschahZeitZeit , als Jerobeam einmal aus JerusalemJerusalem hinausging , da fand ihn der ProphetProphet AchijaAchija , der SiloniterSiloniter , auf dem Weg ; und er hatte sich in ein neues OberkleidOberkleid gehüllt , und sie beide waren allein auf dem Feld . in dieser | 29 KJV: 1. Kgs. 11,29 And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem , that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way ; and he had clad himself with a new garment ; and they two were alone in the field : |
30 ELB-BK: 1. Kön. 11,30 Da fassteAchijaAchija das neue OberkleidOberkleid , das er anhatte , und zerriss es in zwölf Stücke ; | 30 KJV: 1. Kgs. 11,30 And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces : |
31 ELB-BK: 1. Kön. 11,31 und er sprachERR , der GottGott IsraelsIsraels : Siehe , ich will das Königreich aus der Hand SalomosSalomos reißen und will dir zehn StämmeStämme geben ; zu Jerobeam : Nimm dir zehn Stücke ; denn so spricht der H | 31 KJV: 1. Kgs. 11,31 And he said to Jeroboam , Take thee ten pieces : for thus saith the LORD , the God of Israel , Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon , and will give ten tribes to thee: |
32 ELB-BK: 1. Kön. 11,32 (aber einenKnechtesKnechtes DavidDavid willen und um JerusalemsJerusalems willen , der Stadt , die ich erwählt habe aus allen Stämmen IsraelsIsraels ) Stamm soll er behalten um meines | 32 KJV: 1. Kgs. 11,32 (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel :) |
33 ELB-BK: 1. Kön. 11,33 weilGottheitGottheit der SidonierSidonier , vor KamosKamos , dem GottGott der MoabiterMoabiter , und vor MilkomMilkom , dem GottGott der KinderKinder AmmonAmmon , und nicht auf meinen Wegen gewandelt haben, zu tun was recht ist in meinen AugenAugen , und meine SatzungenSatzungen und meine Rechte zu beobachten, wie sein VaterVater DavidDavid . sie mich verlassen und sich niedergebeugt haben vor Astoret , der | 33 KJV: 1. Kgs. 11,33 Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians , Chemosh the god of the Moabites , and Milcom the god of the children of Ammon , and have not walked in my ways , to do that which is right in mine eyes , and to keep my statutes and my judgments , as did David his father . |
34 ELB-BK: 1. Kön. 11,34 Doch will ich nichtTageTage seines LebensLebens , um meines KnechtesKnechtes DavidDavid willen , den ich erwählt habe, der meine GeboteGebote und meine SatzungenSatzungen beobachtet hat. das ganze Königreich aus seiner Hand nehmen , sondern will ihn zum Fürsten setzen alle | 34 KJV: 1. Kgs. 11,34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand : but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose , because he kept my commandments and my statutes : |
35 ELB-BK: 1. Kön. 11,35 Aber ausSohnesSohnes will ich das Königreich nehmen und es dir geben , die zehn StämmeStämme ; der Hand seines | 35 KJV: 1. Kgs. 11,35 But I will take the kingdom out of his son's hand , and will give it unto thee, even ten tribes . |
36 ELB-BK: 1. Kön. 11,36 und seinem SohnSohn will ich einen Stamm geben , damit mein KnechtKnecht DavidDavid alle TageTage eine LeuchteLeuchte vor mir habe in JerusalemJerusalem , der Stadt , die ich mir erwählt habe, um meinen NamenNamen dahin zu setzen . | 36 KJV: 1. Kgs. 11,36 And unto his son9 will I give one tribe , that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem , the city which I have chosen me to put my name there. |
37 ELB-BK: 1. Kön. 11,37 Und dich will ich nehmenSeeleSeele begehren wird, und König bist über IsraelIsrael . , dass du regierst über alles , was deine | 37 KJV: 1. Kgs. 11,37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth , and shalt be king over Israel . |
38 ELB-BK: 1. Kön. 11,38 Und es wird geschehenAugenAugen , indem du meine SatzungenSatzungen und meine GeboteGebote beobachtest, wie mein KnechtKnecht DavidDavid getan hat, so werde ich mit dir sein und dir ein beständiges HausHaus bauen , wie ich es dem DavidDavid gebaut habe, und werde dir IsraelIsrael geben ; , wenn du hören wirst auf alles , was ich dir gebiete , und auf meinen Wegen wandeln und tun wirst, was recht ist in meinen | 38 KJV: 1. Kgs. 11,38 And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways , and do that is right in my sight , to keep my statutes and my commandments , as David my servant did ; that I will be with thee, and build thee a sure house , as I built for David , and will give Israel unto thee. |
39 ELB-BK: 1. Kön. 11,39 und ich werde die NachkommenDavidsDavids deswegen demütigen , doch nicht für immer . | 39 KJV: 1. Kgs. 11,39 And I will for this afflict the seed of David , but not for ever . |
40 ELB-BK: 1. Kön. 11,40 Und SalomoSalomo suchte Jerobeam zu töten . Da machte Jerobeam sich auf und entfloh nach Ägypten zu Sisak9, dem König von Ägypten ; und er war in Ägypten bis zum TodTod SalomosSalomos . | 40 KJV: 1. Kgs. 11,40 Solomon sought therefore to kill Jeroboam . And Jeroboam arose , and fled into Egypt , unto Shishak king of Egypt , and was in Egypt until the death of Solomon . |
41 ELB-BK: 1. Kön. 11,41 Und das Übrige10 SalomosSalomos und alles , was er getan hat, und seine Weisheit , ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Geschichte SalomosSalomos ? der Geschichte | 41 KJV: 1. Kgs. 11,41 And the rest10 of the acts of Solomon , and all that he did , and his wisdom , are they not written in the book of the acts of Solomon ? |
42 ELB-BK: 1. Kön. 11,42 Und die TageTage , die SalomoSalomo in JerusalemJerusalem über ganz IsraelIsrael regierte , waren 40 JahreJahre . | 42 KJV: 1. Kgs. 11,42 And the time11 that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years . |
43 ELB-BK: 1. Kön. 11,43 Und SalomoSalomo legte sich zu seinen VäternVätern , und er wurde begraben in der Stadt seines VatersVaters DavidDavid . Und RehabeamRehabeam , sein SohnSohn , wurde König an seiner statt . | 43 KJV: 1. Kgs. 11,43 And Solomon12 slept with his fathers , and was buried in the city of David his father : and Rehoboam his son reigned in his stead. |
Fußnoten
| Fußnoten
|