1. Könige 11 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der König SalomoSalomo liebte viele fremde Frauen, und zwar neben der TochterTochter des PharaosPharaos: moabitische, ammonitische, edomitische, zidonische, hethitische,1 But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites;1
2 von den NationenNationen, von denen der HERR zu den KindernKindern IsraelIsrael gesagt hatte: Ihr sollt nicht unter sie kommen, und sie sollen nicht unter euch kommen; gewiss, sie würden euer HerzHerz neigen ihren GötternGöttern nach! An diesen hing SalomoSalomo mit Liebe.2 Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.
3 Und er hatte an Frauen 700 Fürstinnen1 und 300 NebenfrauenNebenfrauen; und seine Frauen neigten sein HerzHerz.3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
4 Und es geschah zur ZeitZeit, als SalomoSalomo alt war, da neigten seine Frauen sein HerzHerz anderen GötternGöttern nach; und sein HerzHerz war nicht ungeteilt mit dem HERRN, seinem GottGott, wie das HerzHerz seines VatersVaters DavidDavid.4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father.
5 Und SalomoSalomo wandelte der Astoret nach, der GottheitGottheit der SidonierSidonier, und dem MilkomMilkom, dem GräuelGräuel der AmmoniterAmmoniter.5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
6 Und SalomoSalomo tat, was böse war in den AugenAugen des HERRN, und er folgte dem HERRN nicht völlig nach wie sein VaterVater DavidDavid.6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.2
7 Damals baute SalomoSalomo eine HöheHöhe dem Kamos2, dem GräuelGräuel der MoabiterMoabiter, auf dem BergBerg, der vor3 JerusalemJerusalem liegt, und dem MolechMolech, dem GräuelGräuel der KinderKinder AmmonAmmon.7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
8 Und so tat er für alle seine fremden Frauen, die ihren GötternGöttern räucherten und opferten.8 And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
9 Da erzürnte der HERR über SalomoSalomo, weil er sein HerzHerz von dem HERRN, dem GottGott IsraelsIsraels, abgewandt hatte, der ihm zweimal erschienen war 9 And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,
10 und ihm bezüglich dieser Sache geboten hatte, nicht anderen GötternGöttern nachzuwandeln; aber er beobachtete nicht, was der HERR geboten hatte.10 And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
11 Und der HERR sprach zu SalomoSalomo: Weil so etwas bei dir gewesen ist und du meinen BundBund nicht beobachtet hast und meine SatzungenSatzungen, die ich dir geboten habe, so werde ich dir das Königreich gewisslich entreißen und es deinem KnechtKnecht geben. 11 Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.3
12 Doch in deinen Tagen will ich es nicht tun, um deines VatersVaters DavidDavid willen: Aus der Hand deines SohnesSohnes werde ich es reißen.12 Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.
13 Nur will ich ihm nicht das ganze Königreich entreißen: einen Stamm will ich deinem SohnSohn geben, um meines KnechtesKnechtes DavidDavid willen und um JerusalemsJerusalems willen, das ich erwählt habe.13 Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
14 Und der HERR erweckte SalomoSalomo einen WidersacherWidersacher, HadadHadad, den EdomiterEdomiter; er war vom königlichen GeschlechtGeschlecht in EdomEdom.14 And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
15 Es geschah nämlich, als DavidDavid in EdomEdom war4, als JoabJoab, der Heeroberste, hinaufzog, um die Erschlagenen zu begraben, und er alles Männliche in EdomEdom erschlug15 For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;
16 (denn JoabJoab blieb 6 MonateMonate dort mit ganz IsraelIsrael, bis er alles Männliche in EdomEdom ausgerottet hatte):16 (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
17 da entfloh HadadHadad, er und edomitische Männer von den Knechten seines VatersVaters mit ihm, um sich nach Ägypten zu begeben; HadadHadad war aber ein kleiner Knabe. 17 That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.
18 Und sie machten sich auf aus MidianMidian und kamen nach ParanParan; und sie nahmen Männer aus ParanParan mit sich und kamen nach Ägypten zu dem PharaoPharao, dem König von Ägypten. Und er gab ihm ein HausHaus und wies ihm Speise an und gab ihm Land. 18 And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land.
19 Und HadadHadad fand große GnadeGnade in den AugenAugen des PharaosPharaos, und er gab ihm die Schwester seiner FrauFrau, die Schwester der KöniginKönigin TachpenesTachpenes, zur FrauFrau.19 And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
20 Und die Schwester der TachpenesTachpenes gebar ihm GenubatGenubat, seinen SohnSohn; und TachpenesTachpenes pflegte ihn im HausHaus des PharaosPharaos; und so war GenubatGenubat im HausHaus des PharaosPharaos, unter den Söhnen des PharaosPharaos.20 And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.
21 Und als HadadHadad in Ägypten hörte, dass DavidDavid sich zu seinen VäternVätern gelegt hatte und dass JoabJoab, der Heeroberste, tot war, da sprach HadadHadad zu dem PharaoPharao: Entlasse mich, dass ich in mein Land ziehe. 21 And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.4
22 Und der PharaoPharao sprach zu ihm: Was mangelt dir bei mir? Und siehe, du begehrst in dein Land zu ziehen? Und er sprach: Nichts; aber entlasse mich doch! 22 Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise.5
23 Und GottGott erweckte ihm einen WidersacherWidersacher, ResonReson, den SohnSohn EljadasEljadas, der von HadadeserHadadeser, dem König von ZobaZoba, seinem HerrnHerrn, geflohen war.23 And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah:
24 Und er sammelte Männer um sich und wurde ObersterOberster einer Schar, als DavidDavid die Zobaiter5 tötete; und sie zogen nach DamaskusDamaskus und wohnten darin, und sie regierten in DamaskusDamaskus.24 And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
25 Und er wurde ein WidersacherWidersacher IsraelsIsraels, alle TageTage SalomosSalomos, und zwar neben dem Bösen, das HadadHadad tat; und er verabscheute IsraelIsrael, und er wurde König über Syrien6.25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
26 Und Jerobeam, der SohnSohn NebatsNebats, ein Ephratiter7 von ZeredaZereda, (und der Name seiner MutterMutter war ZeruaZerua, eine Witwe) ein KnechtKnecht SalomosSalomos, auch er erhob die Hand gegen den König.26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king.
27 Und dies war die Sache, warum er die Hand gegen den König erhob: SalomoSalomo baute das MilloMillo und schloss die Lücke8 der Stadt seines VatersVaters DavidDavid.27 And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.6
28 Der MannMann Jerobeam aber war ein tüchtiger MannMann; und als SalomoSalomo den Jüngling sah, dass er arbeitsam war, bestellte er ihn über alle Lastarbeiten des Hauses JosephJoseph.28 And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.78
29 Und es geschah in dieser ZeitZeit, als Jerobeam einmal aus JerusalemJerusalem hinausging, da fand ihn der ProphetProphet AchijaAchija, der SiloniterSiloniter, auf dem Weg; und er hatte sich in ein neues OberkleidOberkleid gehüllt, und sie beide waren allein auf dem Feld. 29 And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field:
30 Da fasste AchijaAchija das neue OberkleidOberkleid, das er anhatte, und zerriss es in zwölf Stücke;30 And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces:
31 und er sprach zu Jerobeam: Nimm dir zehn Stücke; denn so spricht der HERR, der GottGott IsraelsIsraels: Siehe, ich will das Königreich aus der Hand SalomosSalomos reißen und will dir zehn StämmeStämme geben;31 And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee:
32 (aber einen Stamm soll er behalten um meines KnechtesKnechtes DavidDavid willen und um JerusalemsJerusalems willen, der Stadt, die ich erwählt habe aus allen Stämmen IsraelsIsraels)32 (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)
33 weil sie mich verlassen und sich niedergebeugt haben vor Astoret, der GottheitGottheit der SidonierSidonier, vor KamosKamos, dem GottGott der MoabiterMoabiter, und vor MilkomMilkom, dem GottGott der KinderKinder AmmonAmmon, und nicht auf meinen Wegen gewandelt haben, zu tun was recht ist in meinen AugenAugen, und meine SatzungenSatzungen und meine Rechte zu beobachten, wie sein VaterVater DavidDavid.33 Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father.
34 Doch will ich nicht das ganze Königreich aus seiner Hand nehmen, sondern will ihn zum Fürsten setzen alle TageTage seines LebensLebens, um meines KnechtesKnechtes DavidDavid willen, den ich erwählt habe, der meine GeboteGebote und meine SatzungenSatzungen beobachtet hat.34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:
35 Aber aus der Hand seines SohnesSohnes will ich das Königreich nehmen und es dir geben, die zehn StämmeStämme;35 But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
36 und seinem SohnSohn will ich einen Stamm geben, damit mein KnechtKnecht DavidDavid alle TageTage eine LeuchteLeuchte vor mir habe in JerusalemJerusalem, der Stadt, die ich mir erwählt habe, um meinen NamenNamen dahin zu setzen.36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.9
37 Und dich will ich nehmen, dass du regierst über alles, was deine SeeleSeele begehren wird, und König bist über IsraelIsrael.37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
38 Und es wird geschehen, wenn du hören wirst auf alles, was ich dir gebiete, und auf meinen Wegen wandeln und tun wirst, was recht ist in meinen AugenAugen, indem du meine SatzungenSatzungen und meine GeboteGebote beobachtest, wie mein KnechtKnecht DavidDavid getan hat, so werde ich mit dir sein und dir ein beständiges HausHaus bauen, wie ich es dem DavidDavid gebaut habe, und werde dir IsraelIsrael geben; 38 And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.
39 und ich werde die Nachkommen DavidsDavids deswegen demütigen, doch nicht für immer.39 And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
40 Und SalomoSalomo suchte Jerobeam zu töten. Da machte Jerobeam sich auf und entfloh nach Ägypten zu Sisak9, dem König von Ägypten; und er war in Ägypten bis zum TodTod SalomosSalomos. 40 Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
41 Und das Übrige der Geschichte10 SalomosSalomos und alles, was er getan hat, und seine Weisheit, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Geschichte SalomosSalomos? 41 And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?10
42 Und die TageTage, die SalomoSalomo in JerusalemJerusalem über ganz IsraelIsrael regierte, waren 40 JahreJahre.42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.11
43 Und SalomoSalomo legte sich zu seinen VäternVätern, und er wurde begraben in der Stadt seines VatersVaters DavidDavid. Und RehabeamRehabeam, sein SohnSohn, wurde König an seiner statt.43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.12

Fußnoten

  • 1 d.h. Frauen von fürstlichem Rang
  • 2 Hebr. Kemosch
  • 3 d.h. östlich von
  • 4 Wahrsch. ist mit and. zu l.: Edom schlug
  • 5 W. sie. Vergl. 2. Sam. 8,3.4
  • 6 H. Aram
  • 7 d.h. ein Ephraimiter; vergl. Richter 12,5
  • 8 Wahrsch. die Schlucht zwischen Zion und Ophel, wodurch die Befestigung Jerusalems vollendet wurde
  • 9 H. Schischak
  • 10 Eig. der Handlungen, Begebenheiten

Fußnoten

  • 1 together…: or, beside
  • 2 went…: Heb. fulfilled not after
  • 3 is done…: Heb. is with thee
  • 4 Let…: Heb. Send me away
  • 5 Nothing: Heb. Not
  • 6 repaired: Heb. closed
  • 7 was industrious: Heb. did work
  • 8 charge: Heb. burden
  • 9 light: Heb. lamp, or, candle
  • 10 acts: or, words, or, things
  • 11 time: Heb. days
  • 12 Rehoboam: Gr. Roboam