1. Könige 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und SalomoSalomo verschwägerte sich mit dem PharaoPharao, dem König von Ägypten; und er nahm die TochterTochter des PharaosPharaos und brachte sie in die Stadt DavidsDavids, bis er den Bau seines Hauses und des Hauses des HERRN und der Mauer von JerusalemJerusalem ringsum vollendet hatte.1 And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.
2 Nur opferte das Volk auf den Höhen; denn bis zu jenen Tagen war dem NamenNamen des HERRN kein HausHaus gebaut worden.2 Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days.
3 Und SalomoSalomo liebte den HERRN, indem er in den SatzungenSatzungen seines VatersVaters DavidDavid wandelte; nur opferte und räucherte er auf den Höhen.3 And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
4 Und1 der König ging nach GibeonGibeon, um dort zu opfern, denn das war die große HöheHöhe; 1000 BrandopferBrandopfer opferte SalomoSalomo auf diesem AltarAltar. 4 And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.
5 Zu GibeonGibeon erschien der HERR dem SalomoSalomo in einem TraumTraum der NachtNacht; und GottGott sprach: Bitte, was ich dir geben soll.5 In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.
6 Und SalomoSalomo sprach: Du hast ja an deinem KnechtKnecht DavidDavid, meinem VaterVater, große Güte erwiesen, so wie er vor dir gewandelt hat in WahrheitWahrheit und in GerechtigkeitGerechtigkeit und in Geradheit des Herzens gegen dich; und du hast ihm diese große Güte bewahrt und ihm einen SohnSohn gegeben, der auf seinem ThronThron sitzt, wie es an diesem TagTag ist.6 And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.1
7 Und nun, HERR, mein GottGott, du hast deinen KnechtKnecht zum König gemacht an meines VatersVaters DavidDavid statt, und ich bin ein kleiner Knabe, ich weiß nicht aus- und einzugehen;7 And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.
8 und dein KnechtKnecht ist in der Mitte deines Volkes, das du erwählt hast, eines großen Volkes, das nicht gezählt noch berechnet werden kann vor Menge.8 And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
9 So gib denn deinem KnechtKnecht ein verständiges HerzHerz, um dein Volk zu richten, zu unterscheiden zwischen Gutem und Bösem; denn wer vermöchte dieses dein zahlreiches Volk zu richten? 9 Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?2
10 Und das WortWort war gut in den AugenAugen des HerrnHerrn, dass SalomoSalomo um dieses gebeten hatte.10 And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
11 Und GottGott sprach zu ihm: Weil du um dieses gebeten hast und hast dir nicht viele TageTage erbeten und hast dir nicht Reichtum erbeten und nicht um das LebenLeben deiner Feinde gebeten, sondern hast dir EinsichtEinsicht erbeten, um das Recht zu verstehen,11 And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment;34
12 siehe, so habe ich nach deinem WortWort getan; siehe, ich habe dir ein weises und einsichtsvolles HerzHerz gegeben, dass deinesgleichen vor dir nicht gewesen ist und deinesgleichen nach dir nicht aufstehen wird.12 Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.
13 Und auch was du nicht erbeten hast, habe ich dir gegeben, sowohl Reichtum als Ehre2, so dass deinesgleichen niemand unter den Königen sein wird3 alle deine TageTage.13 And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.5
14 Und wenn du auf meinen Wegen wandeln wirst, indem du meine SatzungenSatzungen und meine GeboteGebote beobachtest, so wie dein VaterVater DavidDavid gewandelt hat, so werde ich deine TageTage verlängern. 14 And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.
15 Und SalomoSalomo erwachte, und siehe, es war ein TraumTraum. Und er kam nach JerusalemJerusalem, und er stand vor der LadeLade des BundesBundes des HERRN und opferte BrandopferBrandopfer und opferte FriedensopferFriedensopfer und machte allen seinen Knechten ein Mahl. 15 And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants.
16 Damals kamen zwei Huren zu dem König und standen vor ihm. 16 Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.
17 Und die eine FrauFrau sprach: Bitte, mein HerrHerr! Ich und diese FrauFrau wohnten in einem HausHaus; und ich gebar bei ihr im HausHaus.17 And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
18 Und es geschah am dritten TagTag, nachdem ich geboren hatte, da gebar auch diese FrauFrau; und wir waren zusammen, kein FremderFremder war bei uns im HausHaus, nur wir beide waren im HausHaus.18 And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house.
19 Und der SohnSohn dieser FrauFrau starb des NachtsNachts, weil sie auf ihm gelegen hatte.19 And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
20 Und sie stand mitten in der NachtNacht auf und nahm meinen SohnSohn von meiner Seite, während deine MagdMagd schlief, und legte ihn an ihre BrustBrust; ihren toten SohnSohn aber legte sie an meine BrustBrust. 20 And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
21 Als ich nun am MorgenMorgen aufstand, um meinen SohnSohn zu säugen, siehe, da war er tot; und ich betrachtete ihn am MorgenMorgen, und siehe, es war nicht mein SohnSohn, den ich geboren hatte. 21 And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear.
22 Und die andere FrauFrau sprach: Nein! Sondern mein SohnSohn ist der lebendige, und dein SohnSohn ist der tote. Und jene sprach: Nein! Sondern dein SohnSohn ist der tote, und mein SohnSohn ist der lebendige. Und so redeten sie vor dem König.22 And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.
23 Da sprach der König: Diese spricht: Dieser, der lebendige, ist mein SohnSohn, und dein SohnSohn ist der tote; und jene spricht: Nein! Sondern dein SohnSohn ist der tote, und mein SohnSohn ist der lebendige.23 Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.
24 Und der König sprach: Holt mir ein SchwertSchwert. Und man brachte das SchwertSchwert vor den König.24 And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.
25 Und der König sprach: Teilt das lebendige Kind in zwei Teile, und gebt der einen die Hälfte und der anderen die Hälfte.25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
26 Da sprach die FrauFrau, deren SohnSohn der lebendige war, zum König, denn ihr InnerstesInnerstes wurde erregt über ihren SohnSohn, und sagte: Bitte, mein HerrHerr! Gebt ihr das lebendige Kind und tötet es ja nicht! Jene aber sagte: Weder mein noch dein soll es sein, zerteilt es! 26 Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it.6
27 Da antwortete der König und sprach: Gebt jener das lebendige Kind und tötet es ja nicht! Sie ist seine MutterMutter.27 Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof.
28 Und ganz IsraelIsrael hörte das Urteil, das der König gefällt hatte, und sie fürchteten sich vor dem König; denn sie sahen, dass die Weisheit GottesGottes in ihm war, Recht zu üben.28 And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.7

Fußnoten

  • 1 2. Chron. 1,3 usw.
  • 2 O. Herrlichkeit
  • 3 Eig. gewesen sein wird

Fußnoten

  • 1 mercy: or, bounty
  • 2 understanding: Heb. hearing
  • 3 long life: Heb. many days
  • 4 discern: Heb. hear
  • 5 shall…: or, hath not been
  • 6 yearned: Heb. were hot
  • 7 in him: Heb. in the midst of him