1. Könige 19 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kön. 19,1 Und AhabAhab berichtete der IsebelIsebel alles , was EliaElia getan hatte, und alles , wie er alle ProphetenPropheten mit dem SchwertSchwert getötet hätte. | 1 KJV: 1. Kgs. 19,1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done , and withal how he had slain all the prophets with the sword . |
2 ELB-BK: 1. Kön. 19,2 Da sandteIsebelIsebel einen Boten zu EliaElia und ließ ihm sagen : So sollen mir die GötterGötter tun und so hinzufügen , wenn ich nicht morgen um diese ZeitZeit dein LebenLeben dem LebenLeben eines von ihnen gleich mache! | 2 KJV: 1. Kgs. 19,2 Then Jezebel sent a messenger unto Elijah , saying , So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time . |
3 ELB-BK: 1. Kön. 19,3 Und als er das sahLebensLebens willen und kam nach BeersebaBeerseba , das zu JudaJuda gehört; und er ließ seinen Knaben dort zurück . , machte er sich auf und ging fort um seines | 3 KJV: 1. Kgs. 19,3 And when he saw that, he arose , and went for his life , and came to Beersheba , which belongeth to Judah , and left his servant there. |
4 ELB-BK: 1. Kön. 19,4 ErWüsteWüste , eine Tagereise weit, und kam und setzte sich unter einen Ginsterstrauch . Und er bat , dass seine SeeleSeele stürbe, und sprach : Es ist genug ; nimm nun, HERR , meine SeeleSeele , denn ich bin nicht besser als meine VäterVäter . selbst aber ging in die | 4 KJV: 1. Kgs. 19,4 But he himself went1 a day's journey into the wilderness , and came and sat down under a juniper tree : and he requested for himself that he might die ; and said , It is enough ; now, O LORD , take away my life ; for I am not better than my fathers . |
5 ELB-BK: 1. Kön. 19,5 Und er legteEngelEngel rührte ihn an und sprach zu ihm: Steh auf , iss ! sich nieder und schlief ein unter dem Ginsterstrauch . Und siehe da , ein | 5 KJV: 1. Kgs. 19,5 And as he lay and slept under a juniper tree , behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat . |
6 ELB-BK: 1. Kön. 19,6 Und als er hinblickteKuchenKuchen , auf heißen Steinen gebacken , und ein KrugKrug Wasser . Und er aß und trank und legte sich wieder hin. , siehe , da lag zu seinen Häupten ein | 6 KJV: 1. Kgs. 19,6 And he looked2 , and, behold, there was a cake baken on the coals , and a cruse of water at his head . And he did eat and drink , and laid him down again . |
7 ELB-BK: 1. Kön. 19,7 Und der EngelEngel des HERRN kam zum zweiten Mal wieder und rührte ihn an und sprach : Steh auf , iss ! Denn der Weg ist zu weit für dich. | 7 KJV: 1. Kgs. 19,7 And the angel of the LORD came again the second time , and touched him, and said , Arise and eat ; because the journey is too great for thee. |
8 ELB-BK: 1. Kön. 19,8 Und er standKraftKraft dieser Speise 40 TageTage und 40 Nächte bis an den BergBerg GottesGottes , den HorebHoreb . auf und aß und trank , und er ging in der | 8 KJV: 1. Kgs. 19,8 And he arose , and did eat and drink , and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God . |
9 ELB-BK: 1. Kön. 19,9 Und er gingWortWort des HERRN geschah zu ihm, und er sprach zu ihm: Was tust du hier , EliaElia ? dort in die Höhle und übernachtete dort .Und siehe , das | 9 KJV: 1. Kgs. 19,9 And he came thither unto a cave , and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah ? |
10 ELB-BK: 1. Kön. 19,10 Und er sprachERRN , den GottGott der HeerscharenHeerscharen ; denn die KinderKinder IsraelIsrael haben deinen BundBund verlassen , deine Altäre niedergerissen und deine ProphetenPropheten mit dem SchwertSchwert getötet ; und ich allein bin übriggeblieben , und sie trachten danach, mir das LebenLeben zu nehmen . : Ich habe sehr geeifert für den H | 10 KJV: 1. Kgs. 19,10 And he said , I have been very jealous for the LORD God of hosts : for the children of Israel have forsaken thy covenant , thrown down thine altars , and slain thy prophets with the sword ; and I, even I only, am left ; and they seek my life , to take it away . |
11 ELB-BK: 1. Kön. 19,11 Und er sprachBergBerg vor dem HERRN ! Und siehe , der HERR ging vorüber , und ein WindWind , groß und stark , zerriss die BergeBerge und zerschmetterte die Felsen vor dem HERRN her; der HERR war nicht in dem WindWind . Und nach dem WindWind ein ErdbebenErdbeben ; der HERR war nicht in dem ErdbebenErdbeben . : Geh hinaus und stelle dich auf den | 11 KJV: 1. Kgs. 19,11 And he said , Go forth , and stand upon the mount before the LORD . And, behold, the LORD passed by , and a great and strong wind rent the mountains , and brake in pieces the rocks before the LORD ; but the LORD was not in the wind : and after the wind an earthquake ; but the LORD was not in the earthquake : |
12 ELB-BK: 1. Kön. 19,12 Und nachErdbebenErdbeben ein FeuerFeuer ; der HERR war nicht in dem FeuerFeuer . Und nach dem FeuerFeuer der Ton eines leisen Säuselns . dem | 12 KJV: 1. Kgs. 19,12 And after the earthquake a fire ; but the LORD was not in the fire : and after the fire a still small voice . |
13 ELB-BK: 1. Kön. 19,13 Und es geschahEliaElia es hörte , da verhüllte er sein Angesicht mit seinem MantelMantel und ging hinaus und stellte sich an den Eingang der Höhle . Und siehe , eine Stimme erging an ihn, die sprach : Was tust du hier , EliaElia ? , als | 13 KJV: 1. Kgs. 19,13 And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle , and went out , and stood in the entering in of the cave . And, behold, there came a voice unto him, and said , What doest thou here, Elijah ? |
14 ELB-BK: 1. Kön. 19,14 Und er sprachERRN , den GottGott der HeerscharenHeerscharen ; denn die KinderKinder IsraelIsrael haben deinen BundBund verlassen , deine Altäre niedergerissen und deine ProphetenPropheten mit dem SchwertSchwert getötet ; und ich allein bin übriggeblieben , und sie trachten danach, mir das LebenLeben zu nehmen ! : Ich habe sehr geeifert für den H | 14 KJV: 1. Kgs. 19,14 And he said , I have been very jealous for the LORD God of hosts : because the children of Israel have forsaken thy covenant , thrown down thine altars , and slain thy prophets with the sword ; and I, even I only, am left ; and they seek my life , to take it away . |
15 ELB-BK: 1. Kön. 19,15 Und der HERR sprach zu ihm: Geh , kehre zurück deines Weges, nach der WüsteWüste von DamaskusDamaskus ; und wenn du angekommen bist, so salbe HasaelHasael zum König über SyrienSyrien . | 15 KJV: 1. Kgs. 19,15 And the LORD said unto him, Go , return on thy way to the wilderness of Damascus : and when thou comest , anoint Hazael to be king over Syria : |
16 ELB-BK: 1. Kön. 19,16 Und JehuJehu , den SohnSohn NimsisNimsis , sollst du zum König über IsraelIsrael salben ; und ElisaElisa , den SohnSohn SaphatsSaphats , von Abel-MeholaAbel-Mehola , sollst du zum ProphetenPropheten salben an deiner statt . | 16 KJV: 1. Kgs. 19,16 And Jehu3 the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel : and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. |
17 ELB-BK: 1. Kön. 19,17 Und es soll geschehenSchwertSchwert HasaelsHasaels entkommt , den wird JehuJehu töten ; und wer dem SchwertSchwert JehusJehus entkommt , den wird ElisaElisa töten . : Wer dem | 17 KJV: 1. Kgs. 19,17 And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay : and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay . |
18 ELB-BK: 1. Kön. 19,18 Aber ich habe 7000 in IsraelIsrael übriggelassen1, alle die Knie , die sich nicht vor dem BaalBaal gebeugt haben, und jeden Mund , der ihn nicht geküsst hat. | 18 KJV: 1. Kgs. 19,18 Yet I have left4 me seven thousand in Israel , all the knees which have not bowed unto Baal , and every mouth which hath not kissed him. |
19 ELB-BK: 1. Kön. 19,19 Und er gingElisaElisa , den SohnSohn SaphatsSaphats , der gerade pflügte mit zwölf JochJoch RindernRindern vor sich her , und er war bei dem zwölften ; und EliaElia ging zu ihm hin und warf seinen MantelMantel auf ihn. von dort weg und fand | 19 KJV: 1. Kgs. 19,19 So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat , who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth : and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him. |
20 ELB-BK: 1. Kön. 19,20 Und er verließRinderRinder und lief EliaElia nach und sprach : Lass mich doch meinen VaterVater und meine MutterMutter küssen , so will ich dir nachfolgen . Und er sprach zu ihm: Geh , kehre zurück ! Denn was habe ich dir getan ? die | 20 KJV: 1. Kgs. 19,20 And he left5 the oxen , and ran after Elijah , and said , Let me, I pray thee, kiss my father and my mother , and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again : for what have I done to thee? |
21 ELB-BK: 1. Kön. 19,21 Und er kehrteJochJoch RinderRinder und schlachtete es, und mit dem Geschirr der RinderRinder kochte er das FleischFleisch derselben und gab es den Leuten , und sie aßen ; und er machte sich auf und folgte EliaElia nach und diente ihm. von ihm zurück und nahm das | 21 KJV: 1. Kgs. 19,21 And he returned back from him , and took a yoke of oxen , and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen , and gave unto the people , and they did eat . Then he arose , and went after Elijah , and ministered unto him. |
Fußnoten
| Fußnoten |