1. Könige 5 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und SalomoSalomo war Herrscher über alle Königreiche, von dem Strom1 an bis zu dem Land der PhilisterPhilister und bis zu der Grenze Ägyptens; sie brachten GeschenkeGeschenke und dienten SalomoSalomo alle TageTage seines LebensLebens. 21 And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
2 Und der Speisebedarf2 SalomosSalomos für einen TagTag war: 30 KorKor3 Feinmehl und 60 KorKor MehlMehl,22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,12
3 10 gemästete RinderRinder und 20 Weide-RinderRinder und 100 SchafeSchafe; ohne die HirscheHirsche und Gazellen und DamhirscheDamhirsche und das gemästete Geflügel4.23 Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
4 Denn er herrschte über das ganze Land diesseits des Stromes, von Tiphsach5 bis GazaGaza, über alle KönigeKönige diesseits des Stromes; und er hatte Frieden auf allen Seiten ringsum.24 For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
5 Und JudaJuda und IsraelIsrael wohnten in Sicherheit, jeder unter seinem Weinstock und unter seinem FeigenbaumFeigenbaum, von DanDan bis BeersebaBeerseba, alle TageTage SalomosSalomos.25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.3
6 Und SalomoSalomo hatte 40000 Stände für PferdePferde zu seinen WagenWagen, und 12000 Reiter. 26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
7 Und jene AufseherAufseher versorgten den König SalomoSalomo und alle, die zum Tisch des Königs SalomoSalomo kamen, jeder in seinem Monat; sie ließen es an nichts fehlen.27 And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.
8 Und die GersteGerste und das StrohStroh für die PferdePferde und für die Renner brachten sie6 an den Ort, wo er7 war, jeder nach seiner Vorschrift.28 Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.4
9 Und GottGott gab SalomoSalomo Weisheit und sehr große EinsichtEinsicht und Weite des Herzens, wie der Sand, der am Ufer des MeeresMeeres ist.29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
10 Und die Weisheit SalomosSalomos war größer als die Weisheit aller Söhne des OstensOstens und als alle Weisheit Ägyptens.30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
11 Und er war weiser als alle Menschen, als EthanEthan, der EsrachiterEsrachiter, und HemanHeman und KalkolKalkol und DardaDarda, die Söhne MacholsMachols. Und sein Name war unter allen NationenNationen ringsum.31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
12 Und er redete 3000 SprücheSprüche, und seiner LiederLieder waren 1005. 32 And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
13 Und er redete über die Bäume, von der ZederZeder, die auf dem LibanonLibanon ist, bis zum YsopYsop, der an der Mauer herauswächst; und er redete über das ViehVieh und über die VögelVögel und über das Gewürm8 und über die FischeFische.33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
14 Und man kam aus allen Völkern, um die Weisheit SalomosSalomos zu hören, von allen Königen der ErdeErde her, die von seiner Weisheit gehört hatten.34 And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.
15 Und9 HiramHiram, der König von TyrusTyrus, sandte seine KnechteKnechte zu SalomoSalomo, denn er hatte gehört, dass man ihn zum König gesalbt hatte an seines VatersVaters statt; denn HiramHiram war allezeit ein Freund DavidsDavids gewesen.1 And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
16 Und SalomoSalomo sandte zu HiramHiram und ließ ihm sagen:2 And Solomon sent to Hiram, saying,
17 Du weißt ja, dass mein VaterVater DavidDavid nicht vermochte, dem NamenNamen des HERRN, seines GottesGottes, ein HausHaus zu bauen, wegen der KriegeKriege, mit denen sie ihn umgaben, bis der HERR sie unter seine Fußsohlen legte. 3 Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.
18 Nun aber hat der HERR, mein GottGott, mir RuheRuhe geschafft ringsum; da ist kein WidersacherWidersacher mehr und kein schlimmes Begegnis. 4 But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.
19 Und siehe, ich gedenke, dem NamenNamen des HERRN, meines GottesGottes, ein HausHaus zu bauen, so wie der HERR zu meinem VaterVater DavidDavid geredet und gesagt hat: Dein SohnSohn, den ich an deiner statt auf deinen ThronThron setzen werde, der soll meinem NamenNamen ein HausHaus bauen. 5 And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name.5
20 Und nun gebiete, dass man mir ZedernZedern vom LibanonLibanon haue; und meine KnechteKnechte sollen mit deinen Knechten sein; und den LohnLohn deiner KnechteKnechte will ich dir geben nach allem, was du sagen wirst; denn du weißt ja, dass niemand unter uns ist, der HolzHolz zu hauen versteht wie die SidonierSidonier.6 Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.6
21 Und es geschah, als HiramHiram die WorteWorte SalomosSalomos hörte, da freute er sich sehr; und er sprach: Gepriesen sei heute der HERR, der DavidDavid einen weisen SohnSohn gegeben hat über dieses große Volk!7 And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.
22 Und HiramHiram sandte zu SalomoSalomo und ließ ihm sagen: Ich habe gehört, was du mir entboten hast; ich will all dein Begehr tun bezüglich des Zedernholzes und bezüglich des Zypressenholzes. 8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.7
23 Meine KnechteKnechte sollen es vom LibanonLibanon an das MeerMeer hinabbringen; und ich werde auf dem MeerMeer Flöße daraus machen und sie bis an den Ort bringen lassen, den du mir angeben wirst, und dort will ich sie zerlegen lassen; und du sollst es abholen. Du aber sollst mein Begehr tun, indem du den Speisebedarf meines Hauses gibst. 9 My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.8
24 Und so gab HiramHiram dem SalomoSalomo Zedernholz und Zypressenholz nach all seinem Begehr. 10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.
25 SalomoSalomo aber gab HiramHiram 20000 KorKor WeizenWeizen zur Nahrung für sein HausHaus, und 20 KorKor zerstoßenes Öl: So gab SalomoSalomo dem HiramHiram JahrJahr für JahrJahr. 11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.9
26 Und der HERR gab SalomoSalomo Weisheit, so wie er zu ihm geredet hatte; und es war FriedeFriede zwischen HiramHiram und SalomoSalomo, und sie machten einen BundBund miteinander. 12 And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
27 Und der König SalomoSalomo hob Fronarbeiter aus ganz IsraelIsrael aus, und der Fronarbeiter waren 30000 MannMann. 13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.10
28 Und er schickte sie auf den LibanonLibanon, 10000 im Monat, wechselweise: Einen Monat waren sie auf dem LibanonLibanon, zwei MonateMonate in ihrem HausHaus; und AdoniramAdoniram war über die Fronarbeiter. 14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.
29 Und SalomoSalomo hatte 70000 Lastträger und 80000 SteinhauerSteinhauer im GebirgeGebirge, 15 And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;
30 ohne die Oberaufseher SalomosSalomos, die über die Arbeit waren, 3300, die über das Volk walteten, das an der Arbeit beschäftigt war. 16 Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work.
31 Und der König gebot, und sie brachen große SteineSteine, wertvolle10 SteineSteine, um den Grund des Hauses zu legen, behauene SteineSteine.17 And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.
32 Und die Bauleute SalomosSalomos und die Bauleute HiramsHirams und die GibliterGibliter11 behieben sie, und sie richteten das HolzHolz und die SteineSteine zum Bau des Hauses zu.18 And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.11

Fußnoten

  • 1 dem Euphrat
  • 2 W. das Brot; so auch Kap. 5,9
  • 3 1 Kor = 10 Epha, ungefähr zweiundeinhalb Hektoliter
  • 4 And.: die gemästeten Gänse
  • 5 Thapsakus, am westlichen Ufer des Euphrat
  • 6 O. brachte man
  • 7 d.h. der König, oder der Aufseher
  • 8 Eig. das sich Regende
  • 9 2. Chron. 2
  • 10 And.: schwere; so auch Kap. 7,9.10.11
  • 11 S. Jos. 13,5; die Gibliter gehörten zu den Phöniziern

Fußnoten

  • 1 provision: Heb. bread
  • 2 measures: Heb. cors
  • 3 safely: Heb. confidently
  • 4 dromedaries: or, mules, or, swift beasts
  • 5 purpose: Heb. say
  • 6 appoint: Heb. say
  • 7 considered: Heb. heard
  • 8 appoint: Heb. send
  • 9 measures: Heb. cors
  • 10 levy: Heb. tribute of men
  • 11 stonesquares: or, Giblites