1. Könige 10 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und1 die KöniginKönigin von SchebaScheba hörte den RufRuf SalomosSalomos wegen des NamensNamens des HERRN; und sie kam, um ihn mit Rätseln zu versuchen. 1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.
2 Und sie kam nach JerusalemJerusalem mit einem sehr großen Zuge, mit Kamelen, die GewürzeGewürze und GoldGold trugen in sehr großer Menge und Edelsteine. Und sie kam zu SalomoSalomo und redete zu ihm alles, was in ihrem Herzen war. 2 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
3 Und SalomoSalomo erklärte ihr alles, um was sie fragte2; keine Sache war vor dem König verborgen, die er ihr nicht erklärt hätte.3 And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.1
4 Und als die KöniginKönigin von SchebaScheba all die Weisheit SalomosSalomos sah und das HausHaus, das er gebaut hatte,4 And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,
5 und die Speise seines Tisches und das Sitzen seiner KnechteKnechte und das Aufwarten3 seiner DienerDiener und ihre KleidungKleidung und seine Mundschenken4 und seinen AufgangAufgang, auf dem er in das HausHaus des HERRN hinaufging, da geriet sie außer sich5 And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her.23
6 und sprach zu dem König: Das WortWort ist WahrheitWahrheit gewesen, das ich in meinem Land über deine Sachen und über deine Weisheit gehört habe; 6 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom.45
7 und ich habe den Worten nicht geglaubt, bis ich gekommen bin und meine AugenAugen es gesehen haben. Und siehe, nicht die Hälfte ist mir berichtet worden; du übertriffst an Weisheit und Gut den Bericht, den ich gehört habe. 7 Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.6
8 Glückselig sind deine Leute, glückselig diese deine KnechteKnechte, die beständig vor dir stehen, die deine Weisheit hören!8 Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
9 Gepriesen sei der HERR, dein GottGott, der Gefallen an dir gehabt hat, dich auf den ThronThron IsraelsIsraels zu setzen! Weil der HERR IsraelIsrael ewiglich liebt, hat er dich zum König eingesetzt, um Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit zu üben. 9 Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.
10 Und sie gab dem König 120 TalenteTalente GoldGold, und GewürzeGewürze in sehr großer Menge, und Edelsteine; nie wieder ist eine solche Menge Gewürz gekommen wie dieses, das die KöniginKönigin von SchebaScheba dem König SalomoSalomo gab.10 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
11 (Und auch die Flotte HiramsHirams, die GoldGold aus OphirOphir holte, brachte aus OphirOphir SandelholzSandelholz in sehr großer Menge, und Edelsteine.11 And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
12 Und der König machte von dem SandelholzSandelholz ein Geländer5 für das HausHaus des HERRN und für das HausHaus des Königs, und Lauten und Harfen für die Sänger; so ist kein SandelholzSandelholz gekommen noch gesehen worden bis auf diesen TagTag.)12 And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.7
13 Und der König SalomoSalomo gab der KöniginKönigin von SchebaScheba all ihr Begehr, das sie verlangte, außer dem, was er ihr gab nach der Freigebigkeit6 des Königs SalomoSalomo. Und sie wandte sich und zog in ihr Land, sie und ihre KnechteKnechte. 13 And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.8
14 Und das Gewicht des GoldesGoldes, das dem SalomoSalomo in einem JahrJahr einkam, war 666 TalenteTalente GoldGold, 14 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,
15 außer dem, was von den Händlern und dem Handel der Kaufleute und von allen Königen Arabiens7 und den StatthalternStatthaltern des Landes einkam. 15 Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.9
16 Und der König SalomoSalomo machte 200 Schilde8 von getriebenem GoldGold: 600 SekelSekel GoldGold zog er über jeden SchildSchild;16 And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.
17 und 300 Tartschen von getriebenem GoldGold: 3 Minen GoldGold zog er über jede TartscheTartsche; und der König tat sie in das HausHaus des WaldesWaldes LibanonLibanon. 17 And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
18 Und der König machte einen großen ThronThron von ElfenbeinElfenbein und überzog ihn mit gereinigtem GoldGold.18 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
19 Sechs Stufen waren an dem ThronThron, und der obere Teil des ThronesThrones war hinten gerundet; und Armlehnen waren auf dieser und auf jener Seite an der Stelle des Sitzes, und zwei Löwen standen neben den Armlehnen;19 The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.1011
20 und zwölf Löwen standen da auf den sechs Stufen, auf dieser und auf jener Seite. Desgleichen ist nicht gemacht worden in irgendeinem Königreich. 20 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.12
21 Und alle Trinkgefäße des Königs SalomoSalomo waren aus GoldGold, und alle Geräte des Hauses des WaldesWaldes LibanonLibanon waren von geläutertem GoldGold; nichts war aus SilberSilber, es wurde in den Tagen SalomosSalomos für nichts geachtet. 21 And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.13
22 Denn der König hatte eine Tarsis-Flotte auf dem MeerMeer mit der Flotte HiramsHirams; einmal in drei Jahren kam die Tarsis-Flotte, beladen mit GoldGold und SilberSilber, ElfenbeinElfenbein und Affen und Pfauen9.22 For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.14
23 Und der König SalomoSalomo war größer als alle KönigeKönige der ErdeErde an Reichtum und an Weisheit.23 So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.
24 Und die ganze ErdeErde suchte das Angesicht SalomosSalomos, um seine Weisheit zu hören, die GottGott in sein HerzHerz gegeben hatte.24 And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.15
25 Und sie brachten jeder sein Geschenk: Geräte aus SilberSilber und Geräte aus GoldGold, und Gewänder und WaffenWaffen, und GewürzeGewürze, PferdePferde und MaultiereMaultiere, jährlich die Gebühr des JahresJahres.25 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
26 Und10 SalomoSalomo brachte zusammen WagenWagen und Reiter, und er hatte 1400 WagenWagen und 12000 Reiter; und er verlegte sie in die Wagenstädte und zu dem König nach JerusalemJerusalem. 26 And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem.
27 Und der König machte das SilberSilber in JerusalemJerusalem den Steinen gleich, und die ZedernZedern machte er den Sykomoren gleich, die in der Niederung11 sind, an Menge. 27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.16
28 Und die Ausfuhr der PferdePferde für SalomoSalomo geschah aus Ägypten; und ein Zug Handelsleute des Königs holte einen Zug um Geld12. 28 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.17
29 Und ein WagenWagen kam herauf und wurde ausgeführt aus Ägypten für 600 SekelSekel SilberSilber, und ein PferdPferd für 150. Und so führte man für alle KönigeKönige der HethiterHethiter und für die KönigeKönige von SyrienSyrien durch ihre Hand aus13.29 And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.18

Fußnoten

  • 1 2. Chron. 9
  • 2 W. alle ihre Sachen
  • 3 W. das Stehen
  • 4 O. seine Schenkeinrichtung
  • 5 O. einen Aufstieg; die Bedeutung des hebr. Wortes ist ungewiss
  • 6 O. dem Vermögen (W. der Hand)
  • 7 So nach 2. Chron. 9,14; hier steht wie in Jer. 25,24: ereb, d.h. der gemischten Bevölkerung
  • 8 Hier der große Schild, der den ganzen Mann deckte
  • 9 Viell. Elfenbein und Ebenholz und Affen. (Vergl. Hes. 27,15)
  • 10 2. Chron. 1,14
  • 11 S. die Anm. zu 5. Mose 1,7
  • 12 Eig. um den Kaufpreis
  • 13 O. Und so führten sie mit sich aus für alle Könige usw.

Fußnoten

  • 1 questions: Heb. words
  • 2 attendance: Heb. standing
  • 3 cupbearers: or, butlers
  • 4 report: Heb. word
  • 5 acts: or, sayings
  • 6 thy…: Heb. thou hast added wisdom and goodness to
  • 7 pillars: or, rails: Heb. a prop
  • 8 of his…: Heb. according to the hand of king Solomon
  • 9 governors: or, captains
  • 10 behind: Heb. on the hinder part thereof
  • 11 stays: Heb. hands
  • 12 the like: Heb. so
  • 13 none…: or, there was no silver in them
  • 14 ivory: or, elephants' teeth
  • 15 sought to: Heb. sought the face of
  • 16 made: Heb. gave
  • 17 And Solomon…: Heb. And the going forth of the horses which was Solomon's
  • 18 by their…: Heb. by their hand