1. Könige 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kön. 7,1 Und an seinem HausHaus baute SalomoSalomo 13 JahreJahre , und er vollendete sein ganzes HausHaus . | 1 KJV: 1. Kgs. 7,1 But Solomon was building his own house thirteen years , and he finished all his house . |
2 ELB-BK: 1. Kön. 7,2 Und zwar bauteHausHaus des WaldesWaldes LibanonLibanon, 100 Ellen seine Länge , und 50 Ellen seine Breite , und 30 Ellen seine HöheHöhe , auf vier Reihen von Zedernsäulen , und Zedernbalken auf den Säulen ; er das | 2 KJV: 1. Kgs. 7,2 He built also the house of the forest of Lebanon ; the length thereof was an hundred cubits , and the breadth thereof fifty cubits , and the height thereof thirty cubits , upon four rows of cedar pillars , with cedar beams upon the pillars . |
3 ELB-BK: 1. Kön. 7,3 und es war mit Zedernholz gedeckt oben über den Seitenzimmern , die auf den Säulen waren, 45 , in jeder Reihe 15 . | 3 KJV: 1. Kgs. 7,3 And it was covered1 with cedar above upon the beams , that lay on forty five pillars , fifteen in a row . |
4 ELB-BK: 1. Kön. 7,4 Und der Balken1, und FensterFenster gegen FensterFenster , dreimal . waren drei Reihen | 4 KJV: 1. Kgs. 7,4 And there were windows2 in three rows , and light was against light in three ranks . |
5 ELB-BK: 1. Kön. 7,5 Und alle2 waren viereckig , mit Gebälk , und FensterFenster gegen FensterFenster , dreimal . Türöffnungen und Pfosten | 5 KJV: 1. Kgs. 7,5 And all the doors3 and posts were square , with the windows : and light was against light in three ranks . |
6 ELB-BK: 1. Kön. 7,6 Und er machteHalleHalle vor derselben, und Säulen und einen Auftritt3 vor denselben. die Säulenhalle , 50 Ellen ihre Länge , und 30 Ellen ihre Breite ; und noch eine | 6 KJV: 1. Kgs. 7,6 And he made4 a porch of pillars ; the length thereof was fifty cubits , and the breadth thereof thirty cubits : and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them. |
7 ELB-BK: 1. Kön. 7,7 Und er machteHalleHalle des GerichtsGerichts ; und sie war mit Zedernholz getäfelt , von Boden zu Boden . die Thronhalle , wo er richtete , die | 7 KJV: 1. Kgs. 7,7 Then he made5 a porch for the throne where he might judge , even the porch of judgment : and it was covered with cedar from one side of the floor to the other . |
8 ELB-BK: 1. Kön. 7,8 Und sein HausHaus , in dem er wohnte , im anderen Hof4 innerhalb der HalleHalle , war gleich diesem Werk. Und SalomoSalomo baute auch der TochterTochter des PharaosPharaos , die er zur FrauFrau genommen hatte, ein HausHaus gleich dieser HalleHalle . | 8 KJV: 1. Kgs. 7,8 And his house where he dwelt had another court within the porch , which was of the like work . Solomon made also an house for Pharaoh's daughter , whom he had taken to wife, like unto this porch . |
9 ELB-BK: 1. Kön. 7,9 DasMaßMaß behauen waren, mit der SägeSäge gesägt von innen und von außen , und zwar von der Grundlage bis an die Kragsteine, und von außen bis zu dem großen Hof . alles war aus wertvollen Steinen , aus Steinen , die nach dem | 9 KJV: 1. Kgs. 7,9 All these were of costly stones , according to the measures of hewed stones , sawed with saws , within and without , even from the foundation unto the coping , and so on the outside toward the great court . |
10 ELB-BK: 1. Kön. 7,10 Und die Grundlage bestand aus wertvollen Steinen , aus großen Steinen , Steinen von 10 Ellen und Steinen von 8 Ellen . | 10 KJV: 1. Kgs. 7,10 And the foundation was of costly stones , even great stones , stones of ten cubits , and stones of eight cubits . |
11 ELB-BK: 1. Kön. 7,11 Und darüberSteineSteine , SteineSteine , die nach dem MaßMaß behauen waren, und Zedernholz . her waren wertvolle | 11 KJV: 1. Kgs. 7,11 And above were costly stones , after the measures of hewed stones , and cedars . |
12 ELB-BK: 1. Kön. 7,12 Und der großeSteineSteine und einer Reihe Zedernbalken ; so war es auch mit dem inneren Hof des Hauses des HERRN und mit der HalleHalle des Hauses . Hof ringsum bestand aus drei Reihen behauener | 12 KJV: 1. Kgs. 7,12 And the great court round about was with three rows of hewed stones , and a row of cedar beams , both for the inner court of the house of the LORD , and for the porch of the house . |
13 ELB-BK: 1. Kön. 7,13 Und der KönigSalomoSalomo sandte hin und ließ HiramHiram von TyrusTyrus holen . | 13 KJV: 1. Kgs. 7,13 And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre . |
14 ELB-BK: 1. Kön. 7,14 ErSohnSohn einer Witwe aus dem Stamm NaphtaliNaphtali ,5 (sein VaterVater aber war ein Tyrer ) ein Arbeiter in KupferKupfer; und er war voll Weisheit und EinsichtEinsicht und KenntnisKenntnis , um allerlei Werk in KupferKupfer zu machen ; und er kam zu dem König SalomoSalomo und machte sein ganzes Werk. war der | 14 KJV: 1. Kgs. 7,14 He was a widow's6 son of the tribe of Naphtali , and his father was a man of Tyre , a worker in brass : and he was filled with wisdom , and understanding , and cunning to work all works in brass . And he came to king Solomon , and wrought all his work . |
15 ELB-BK: 1. Kön. 7,15 Und er bildeteKupferKupfer : 18 Ellen die HöheHöhe der einen SäuleSäule , und ein FadenFaden von 12 Ellen umfasste die andere SäuleSäule . die zwei Säulen aus | 15 KJV: 1. Kgs. 7,15 For he cast7 two pillars of brass , of eighteen cubits high apiece : and a line of twelve cubits did compass either of them about . |
16 ELB-BK: 1. Kön. 7,16 Und er machteKapitäleKapitäle , aus KupferKupfer gegossen , um sie auf die Spitzen der Säulen zu setzen : 5 Ellen die HöheHöhe des einen KapitälsKapitäls , und 5 Ellen die HöheHöhe des anderen KapitälsKapitäls . zwei | 16 KJV: 1. Kgs. 7,16 And he made two chapiters of molten brass , to set upon the tops of the pillars : the height of the one chapiter was five cubits , and the height of the other chapiter was five cubits : |
17 ELB-BK: 1. Kön. 7,17 GeflechtNetzwerkNetzwerk, Schnüre in Kettenwerk waren an den Kapitälen , die auf der Spitze der Säulen waren: sieben an dem einen KapitälKapitäl, und sieben an dem anderen KapitälKapitäl. in | 17 KJV: 1. Kgs. 7,17 And nets of checker work , and wreaths of chain work , for the chapiters which were upon the top of the pillars ; seven for the one chapiter , and seven for the other chapiter . |
18 ELB-BK: 1. Kön. 7,18 Und er machteGranatäpfelGranatäpfel , und zwar zwei Reihen ringsum , über6 das eine NetzwerkNetzwerk, zur Bedeckung der KapitäleKapitäle , die auf der Spitze der Säulen waren; und ebenso machte er es an dem anderen KapitälKapitäl. | 18 KJV: 1. Kgs. 7,18 And he made the pillars , and two rows round about upon the one network , to cover the chapiters that were upon the top , with pomegranates : and so did he for the other chapiter . |
19 ELB-BK: 1. Kön. 7,19 Und die KapitäleKapitäle , die auf der Spitze der Säulen waren, waren wie die Lilienarbeit in der HalleHalle , 4 Ellen . | 19 KJV: 1. Kgs. 7,19 And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch , four cubits . |
20 ELB-BK: 1. Kön. 7,20 Und auchKapitäleKapitäle7 auf den beiden Säulen oben , dicht an8 dem Wulst , der jenseits des FlechtwerksFlechtwerks war. Und der GranatäpfelGranatäpfel waren 200, in Reihen ringsum , an dem anderen KapitälKapitäl . waren | 20 KJV: 1. Kgs. 7,20 And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above , over against the belly which was by the network : and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter . |
21 ELB-BK: 1. Kön. 7,21 Und er richteteHalleHalle9 des TempelsTempels : Er richtete die rechte SäuleSäule auf und gab ihr den NamenNamen Jakin10, und er richtete die linke SäuleSäule auf und gab ihr den NamenNamen Boas11. die Säulen auf bei der | 21 KJV: 1. Kgs. 7,21 And he set up89 the pillars in the porch of the temple : and he set up the right pillar , and called the name thereof Jachin : and he set up the left pillar , and called the name thereof Boaz . |
22 ELB-BK: 1. Kön. 7,22 Und auf der Spitze der Säulen war Lilienarbeit . Und so wurde das Werk der Säulen vollendet . | 22 KJV: 1. Kgs. 7,22 And upon the top of the pillars was lily work : so was the work of the pillars finished . |
23 ELB-BK: 1. Kön. 7,23 Und er machteMeerMeer , gegossen , 10 Ellen von seinem einen Rand bis zu seinem anderen Rand , gerundet ringsum , und 5 Ellen seine HöheHöhe ; und eine Schnur von 30 Ellen umfasste es ringsum . das | 23 KJV: 1. Kgs. 7,23 And he made10 a molten sea , ten cubits from the one brim to the other : it was round all about , and his height was five cubits : and a line of thirty cubits did compass it round about . |
24 ELB-BK: 1. Kön. 7,24 Und unterhalbKoloquinthenKoloquinthen ringsum , 10 auf die ElleElle , das MeerMeer ringsum einschließend ; der KoloquinthenKoloquinthen waren zwei Reihen , gegossen aus einem Guss mit demselben. seines Randes umgaben es | 24 KJV: 1. Kgs. 7,24 And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit , compassing the sea round about : the knops were cast in two rows , when it was cast . |
25 ELB-BK: 1. Kön. 7,25 Es standRindernRindern : drei wandten sich nach NordenNorden , und drei wandten sich nach WestenWesten , und drei wandten sich nach SüdenSüden , und drei wandten sich nach OstenOsten ; und das MeerMeer war auf denselben, oben darüber , und alle ihre Hinterteile waren nach innen gekehrt. auf zwölf | 25 KJV: 1. Kgs. 7,25 It stood upon twelve oxen , three looking toward the north , and three looking toward the west , and three looking toward the south , and three looking toward the east : and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward . |
26 ELB-BK: 1. Kön. 7,26 Und seine DickeHandbreitHandbreit, und sein Rand wie die Arbeit eines Becherrandes , wie eine Lilienblüte ; es fasste 2000 Bath12. war eine | 26 KJV: 1. Kgs. 7,26 And it was an hand breadth thick , and the brim thereof was wrought like the brim of a cup , with flowers of lilies : it contained two thousand baths . |
27 ELB-BK: 1. Kön. 7,27 Und er machteKupferKupfer : 4 Ellen die Länge eines Gestelles , und 4 Ellen seine Breite , und 3 Ellen seine HöheHöhe . die zehn Gestelle aus | 27 KJV: 1. Kgs. 7,27 And he made ten bases of brass ; four cubits was the length of one base , and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it. |
28 ELB-BK: 1. Kön. 7,28 Und dies13; war die Arbeit der Gestelle : Es waren Felder an ihnen, und die Felder waren zwischen den Eckleisten | 28 KJV: 1. Kgs. 7,28 And the work of the bases was on this manner: they had borders , and the borders were between the ledges : |
29 ELB-BK: 1. Kön. 7,29 und aufRinderRinder und CherubimCherubim ; und oben auf den Eckleisten ein Untersatz ; und unterhalb der Löwen und der RinderRinder waren Kränze in Form von Gehängen . den Feldern , die zwischen den Eckleisten waren, waren Löwen , | 29 KJV: 1. Kgs. 7,29 And on the borders that were between the ledges were lions , oxen , and cherubims : and upon the ledges there was a base above : and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work . |
30 ELB-BK: 1. Kön. 7,30 Und jedesRäderRäder und kupferne Achsen , und seine vier Füße hatten SchulterstückeSchulterstücke ; unter dem Becken14 waren die SchulterstückeSchulterstücke angegossen ; jenseits eines jeden waren die Kränze . Gestell hatte vier kupferne | 30 KJV: 1. Kgs. 7,30 And every base had four brasen wheels , and plates of brass : and the four corners thereof had undersetters : under the laver were undersetters molten , at the side of every addition . |
31 ELB-BK: 1. Kön. 7,31 Und seine ÖffnungKroneKrone und aufwärts , war bei einer ElleElle , und ihre Öffnung war gerundet , Gestellarbeit15, eine ElleElle und eine halbe ElleElle ; und auch an ihrer Öffnung war SchnitzwerkSchnitzwerk . Und ihre Felder waren viereckig , nicht rund . , innerhalb der | 31 KJV: 1. Kgs. 7,31 And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit : but the mouth thereof was round after the work of the base , a cubit and an half : and also upon the mouth of it were gravings with their borders , foursquare , not round . |
32 ELB-BK: 1. Kön. 7,32 Und die vierRäderRäder waren unterhalb der Felder ; und die Halter der RäderRäder waren an dem Gestell ; und die HöheHöhe eines Rades war eine ElleElle und eine halbe ElleElle ; | 32 KJV: 1. Kgs. 7,32 And under11 the borders were four wheels ; and the axletrees of the wheels were joined to the base : and the height of a wheel was a cubit and half a cubit . |
33 ELB-BK: 1. Kön. 7,33 und die ArbeitRäderRäder war wie die Arbeit eines Wagenrades ; ihre Halter und ihre Felgen und ihre Speichen und ihre Naben – das Ganze war gegossen . der | 33 KJV: 1. Kgs. 7,33 And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel : their axletrees , and their naves , and their felloes , and their spokes , were all molten . |
34 ELB-BK: 1. Kön. 7,34 Und vierSchulterstückeSchulterstücke waren an den vier Ecken eines Gestelles : Aus dem Gestell16 waren seine SchulterstückeSchulterstücke . | 34 KJV: 1. Kgs. 7,34 And there were four undersetters to the four corners of one base : and the undersetters were of the very base itself. |
35 ELB-BK: 1. Kön. 7,35 Und am oberenElleElle , gerundet ringsum ; und am oberen Teil des Gestelles waren seine Halter und seine Felder aus demselben17. Teil des Gestelles war eine Erhöhung von einer halben | 35 KJV: 1. Kgs. 7,35 And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high : and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same. |
36 ELB-BK: 1. Kön. 7,36 Und er grub18 seiner Halter und in seine Felder CherubimCherubim , Löwen und Palmen ein , nach dem Raum eines jeden , und Kränze ringsum . in die Tafeln | 36 KJV: 1. Kgs. 7,36 For on the plates12 of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims , lions , and palm trees , according to the proportion of every one , and additions round about . |
37 ELB-BK: 1. Kön. 7,37 Auf dieseWeiseWeise machte er die zehn Gestelle : ein Guss , ein MaßMaß , ein Schnitt für sie alle . | 37 KJV: 1. Kgs. 7,37 After this manner he made the ten bases : all of them had one casting , one measure , and one size . |
38 ELB-BK: 1. Kön. 7,38 Und er machteBeckenBecken aus KupferKupfer : 40 Bath fasste ein BeckenBecken ; 4 Ellen war ein BeckenBecken weit; je ein BeckenBecken war auf je einem Gestell von den zehn Gestellen . zehn | 38 KJV: 1. Kgs. 7,38 Then made he ten lavers of brass : one laver contained forty baths : and every laver was four cubits : and upon every one of the ten bases one laver . |
39 ELB-BK: 1. Kön. 7,39 Und er setzte19 des Hauses , und fünf auf die linke Seite20 des Hauses . Und das MeerMeer setzte er auf die rechte Seite des Hauses ostwärts , nach SüdenSüden . die Gestelle , fünf auf die rechte Seite | 39 KJV: 1. Kgs. 7,39 And he put13 five bases on the right side of the house , and five on the left side of the house : and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south . |
40 ELB-BK: 1. Kön. 7,40 Und HiramHiram machte die Töpfe und die Schaufeln und die Sprengschalen . – Und so vollendete HiramHiram die Arbeit des ganzen WerkesWerkes , das er dem König SalomoSalomo für das HausHaus des HERRN machte : | 40 KJV: 1. Kgs. 7,40 And Hiram14 made the lavers , and the shovels , and the basons . So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD : |
41 ELB-BK: 1. Kön. 7,41 zweiKapitäleKapitäle21, die auf der Spitze der beiden Säulen waren; und die zwei NetzwerkeNetzwerke zur Bedeckung der beiden krugförmigen KapitäleKapitäle , die auf der Spitze der Säulen waren; Säulen und die krugförmigen | 41 KJV: 1. Kgs. 7,41 The two pillars , and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars ; and the two networks , to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars ; |
42 ELB-BK: 1. Kön. 7,42 und die 400GranatäpfelGranatäpfel zu den beiden Netzwerken: zwei Reihen GranatäpfelGranatäpfel zu jedem NetzwerkNetzwerk, zur Bedeckung der beiden krugförmigen KapitäleKapitäle , die oben auf den Säulen waren; | 42 KJV: 1. Kgs. 7,42 And four15 hundred pomegranates for the two networks , even two rows of pomegranates for one network , to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars ; |
43 ELB-BK: 1. Kön. 7,43 und die zehnBeckenBecken auf den Gestellen ; Gestelle , und die zehn | 43 KJV: 1. Kgs. 7,43 And the ten bases , and ten lavers on the bases ; |
44 ELB-BK: 1. Kön. 7,44 und das eineMeerMeer , und die zwölf RinderRinder unter dem MeerMeer ; | 44 KJV: 1. Kgs. 7,44 And one sea , and twelve oxen under the sea ; |
45 ELB-BK: 1. Kön. 7,45 und die TöpfeHiramHiram dem König SalomoSalomo für das HausHaus des HERRN machte , waren von geglättetem KupferKupfer . und die Schaufeln und die Sprengschalen . Und alle diese Geräte , die | 45 KJV: 1. Kgs. 7,45 And the pots16 , and the shovels , and the basons : and all these vessels , which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD , were of bright brass . |
46 ELB-BK: 1. Kön. 7,46 Im JordankreisErdeErde , zwischen SukkotSukkot und ZaretanZaretan . ließ der König sie gießen , in dichter | 46 KJV: 1. Kgs. 7,46 In the plain17 of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan . |
47 ELB-BK: 1. Kön. 7,47 Und SalomoSalomo ließ alle Geräte ungewogen vor übergroßer Menge , das Gewicht des Erzes wurde nicht untersucht . | 47 KJV: 1. Kgs. 7,47 And Solomon1819 left all the vessels unweighed, because they were exceeding many : neither was the weight of the brass found out . |
48 ELB-BK: 1. Kön. 7,48 Und SalomoSalomo machte alle die Geräte , die im HausHaus des HERRN waren: den goldenen AltarAltar ; und den goldenen Tisch , auf dem die SchaubroteSchaubrote lagen; | 48 KJV: 1. Kgs. 7,48 And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD : the altar of gold , and the table of gold , whereupon the shewbread was, |
49 ELB-BK: 1. Kön. 7,49 und die LeuchterLeuchter , fünf zur Rechten und fünf zur Linken vor dem SprachortSprachort , von geläutertem GoldGold ; und die Blumen und die Lampen und die Lichtschneuzen aus GoldGold ; | 49 KJV: 1. Kgs. 7,49 And the candlesticks of pure gold , five on the right side, and five on the left , before the oracle , with the flowers , and the lamps , and the tongs of gold , |
50 ELB-BK: 1. Kön. 7,50 und die BeckenBecken und die Lichtmesser und die Sprengschalen und die Schalen und die Räucherpfannen von geläutertem GoldGold ; und die AngelnAngeln zu den Türflügeln des inneren Hauses , des Allerheiligsten , und zu den Flügeltüren des Hauses , des TempelsTempels , aus GoldGold . | 50 KJV: 1. Kgs. 7,50 And the bowls20 , and the snuffers , and the basons , and the spoons , and the censers of pure gold ; and the hinges of gold , both for the doors of the inner house , the most holy place, and for the doors of the house , to wit, of the temple . |
51 ELB-BK: 1. Kön. 7,51 Und so war das ganzeSalomoSalomo für das HausHaus des HERRN machte . Und SalomoSalomo brachte die geheiligten Dinge seines VatersVaters DavidDavid hinein : das SilberSilber und das GoldGold und die Geräte legte er in die Schatzkammern des Hauses des HERRN . Werk vollendet , das der König | 51 KJV: 1. Kgs. 7,51 So was ended21 all the work that king Solomon made for the house of the LORD . And Solomon brought in the things which David his father had dedicated ; even the silver , and the gold , and the vessels , did he put among the treasures of the house of the LORD . |
Fußnoten
| Fußnoten
|