1. Könige 13 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und siehe, ein MannMann GottesGottes kam aus JudaJuda, durch das WortWort des HERRN, nach BethelBethel, und Jerobeam stand bei dem AltarAltar, um zu räuchern.1 And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.1
2 Und er rief aus gegen den AltarAltar durch das WortWort des HERRN und sprach: AltarAltar, AltarAltar! So spricht der HERR: Siehe, ein SohnSohn wird dem HausHaus DavidsDavids geboren werden, JosiaJosia sein Name; und er wird auf dir die PriesterPriester der Höhen schlachten, die auf dir räuchern, und man wird Menschengebeine auf dir verbrennen!2 And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee.
3 Und er gab an diesem TagTag ein ZeichenZeichen und sprach: Dies ist das ZeichenZeichen, von dem HERRN geredet hat: Siehe, der AltarAltar wird reißen und die Fettasche, die darauf ist, verschüttet werden. 3 And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.
4 Und es geschah, als der König das WortWort des MannesMannes GottesGottes hörte, das er gegen den AltarAltar in BethelBethel ausgerufen hatte, da streckte Jerobeam seine Hand aus von dem AltarAltar herab und sprach: Greift ihn! Da verdorrte seine Hand, die er gegen ihn ausgestreckt hatte, und er konnte sie nicht wieder an sich ziehen. 4 And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him.
5 Und der AltarAltar riss, und die Fettasche wurde vom AltarAltar verschüttet, nach dem ZeichenZeichen, das der MannMann GottesGottes durch das WortWort des HERRN gegeben hatte.5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
6 Da antwortete der König und sprach zu dem MannMann GottesGottes: Flehe doch den HERR, deinen GottGott, an und bete für mich, dass meine Hand mir wiedergegeben werde1. Und der MannMann GottesGottes flehte den HERRN an, und die Hand des Königs wurde ihm wiedergegeben und war wie zuvor. 6 And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king's hand was restored him again, and became as it was before.2
7 Und der König redete zu dem MannMann GottesGottes: Komm mit mir ins HausHaus und stärke dich, und ich will dir ein Geschenk geben. 7 And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.
8 Aber der MannMann GottesGottes sprach zu dem König: Wenn du mir die Hälfte deines Hauses gäbest, so würde ich nicht mit dir hineingehen; und ich werde kein BrotBrot essen und kein Wasser trinken an diesem Ort. 8 And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place:
9 Denn so ist mir geboten worden durch das WortWort des HERRN und gesagt: Du sollst kein BrotBrot essen und kein Wasser trinken, und du sollst nicht auf dem Weg zurückkehren, den du gegangen bist.9 For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.
10 Und er ging auf einem anderen Weg und kehrte nicht auf dem Weg zurück, auf dem er nach BethelBethel gekommen war.10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.
11 Ein alter ProphetProphet aber wohnte in BethelBethel; und einer seiner Söhne2 kam und erzählte ihm alles, was der MannMann GottesGottes an dem TagTag in BethelBethel getan hatte; die WorteWorte, die er zum König geredet hatte, die erzählten sie auch ihrem VaterVater.11 Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.
12 Und ihr VaterVater sprach zu ihnen: Welchen Weg ist er gegangen? Und seine Söhne hatten den Weg gesehen3, den der MannMann GottesGottes gegangen, der aus JudaJuda gekommen war.12 And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah.
13 Da sprach er zu seinen Söhnen: Sattelt mir den EselEsel! Und sie sattelten ihm den EselEsel, und er ritt darauf.13 And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,
14 Und er ritt dem MannMann GottesGottes nach und fand ihn unter einer4 TerebintheTerebinthe sitzen; und er sprach zu ihm: Bist du der MannMann GottesGottes, der von JudaJuda gekommen ist? Und er sprach: Ich bin es. 14 And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.
15 Da sprach er zu ihm: Komm mit mir nach HauseHause und iss BrotBrot.15 Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.
16 Er aber sprach: Ich kann nicht mit dir umkehren und mit dir hineingehen, und ich werde kein BrotBrot essen und kein Wasser mit dir trinken an diesem Ort.16 And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:
17 Denn ein WortWort ist zu mir geschehen durch das WortWort des HERRN: Du sollst kein BrotBrot essen und kein Wasser dort trinken; du sollst nicht auf dem Weg zurückkehren, auf dem du gegangen bist. 17 For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.3
18 Und er sprach zu ihm: Auch ich bin ein ProphetProphet, wie du; und ein EngelEngel hat zu mir geredet durch das WortWort des HERRN und gesagt: Bring ihn mit dir in dein HausHaus zurück, dass er BrotBrot esse und Wasser trinke. Er belog ihn.18 He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.
19 Da kehrte er mit ihm zurück, und aß BrotBrot in seinem HausHaus und trank Wasser.19 So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
20 Und es geschah, während sie zu Tisch saßen, da geschah das WortWort des HERRN zu dem ProphetenPropheten, der ihn zurückgebracht hatte. 20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:
21 Und er rief dem MannMann GottesGottes zu, der aus JudaJuda gekommen war, und sprach: So spricht der HERR: Weil du gegen den Befehl des HERRN widerspenstig gewesen bist und nicht beobachtet hast das Gebot, das der HERR, dein GottGott, dir geboten hat, 21 And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,
22 und bist umgekehrt und hast BrotBrot gegessen und Wasser getrunken an dem Ort, von dem er zu dir geredet hat: Iss kein BrotBrot und trinke kein Wasser! So soll dein Leichnam nicht in das GrabGrab deiner VäterVäter kommen.22 But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the LORD did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.
23 Und es geschah, nachdem er BrotBrot gegessen und nachdem er getrunken hatte, da sattelte er ihm, dem ProphetenPropheten, den er zurückgebracht hatte, den EselEsel.23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.
24 Und er zog fort; und es fand ihn ein LöweLöwe auf dem Weg und tötete ihn. Und sein Leichnam lag hingestreckt auf dem Weg, und der EselEsel stand daneben, und der LöweLöwe stand neben dem Leichnam.24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase.
25 Und siehe, da gingen Leute vorüber und sahen den Leichnam hingestreckt auf dem Weg, und den Löwen neben dem Leichnam stehen; und sie kamen und sagten es in der Stadt, in der der alte ProphetProphet wohnte.25 And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
26 Als nun der ProphetProphet, der ihn von dem Weg zurückgeführt hatte, es hörte, sprach er: Das ist der MannMann GottesGottes, der gegen den Befehl des HERRN widerspenstig gewesen ist; und so hat der HERR ihn dem Löwen preisgegeben: der hat ihn zerrissen und getötet, nach dem WortWort des HERRN, das er zu ihm geredet hat. 26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.4
27 Und er redete zu seinen Söhnen und sprach: Sattelt mir den EselEsel! Und sie sattelten ihn.27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.
28 Und er ritt hin und fand seinen Leichnam hingestreckt auf dem Weg, und den EselEsel und den Löwen neben dem Leichnam stehen; der LöweLöwe hatte den Leichnam nicht gefressen und den EselEsel nicht zerrissen. 28 And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.5
29 Und der ProphetProphet hob den Leichnam des MannesMannes GottesGottes auf und legte ihn auf den EselEsel und brachte ihn zurück. Und er kam in die Stadt des alten ProphetenPropheten, um ihn zu beklagen und zu begraben.29 And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
30 Und er legte seinen Leichnam in sein eigenes GrabGrab; und man klagte über ihn: Ach, mein BruderBruder!30 And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
31 Und es geschah, nachdem er ihn begraben hatte, da sprach er zu seinen Söhnen und sagte: Wenn ich gestorben bin, so begrabt mich in dem GrabGrab, in dem der MannMann GottesGottes begraben ist; legt meine Gebeine neben seine Gebeine.31 And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:
32 Denn das WortWort wird gewisslich geschehen, das er durch das WortWort des HERRN ausgerufen hat gegen den AltarAltar, der in BethelBethel ist, und gegen alle Höhenhäuser, die in den Städten SamariasSamarias sind.32 For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
33 Nach dieser Begebenheit kehrte Jerobeam nicht um von seinem bösen Weg; und er machte wiederum aus sämtlichem Volk PriesterPriester der Höhen: Wer Lust hatte, den weihteweihte er, dass er ein PriesterPriester der Höhen würde. 33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.67
34 Und diese Sache wurde dem HausHaus Jerobeams zur SündeSünde, und zur Vertilgung und zur Vernichtung vom Erdboden weg.34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.

Fußnoten

  • 1 Eig. wieder zu mir komme; so auch nachher
  • 2 W. sein Sohn
  • 3 Nach and. Les.: zeigten ihm den Weg
  • 4 O. der

Fußnoten

  • 1 burn: or, offer
  • 2 the LORD, and: Heb. the face of the LORD, etc
  • 3 it…: Heb. a word was
  • 4 torn: Heb. broken
  • 5 torn: Heb. broken
  • 6 made…: Heb. returned and made
  • 7 consecrated…: Heb. filled his hand