1. Könige 17 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und Elia1, der TisbiterTisbiter, von den Beisassen Gileads2, sprach zu AhabAhab: So wahr der HERR lebt, der GottGott IsraelsIsraels, vor dessen Angesicht ich stehe, wenn es in diesen Jahren TauTau und RegenRegen geben wird, es sei denn auf mein WortWort!1 And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.1
2 Und das WortWort des HERRN erging an ihn, indem er sprach:2 And the word of the LORD came unto him, saying,
3 Geh von hier weg und wende dich nach OstenOsten, und verbirg dich am BachBach KrithKrith, der vor3 dem JordanJordan ist. 3 Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.
4 Und es soll geschehen: Aus dem BachBach wirst du trinken, und ich habe den Raben geboten, dich dort zu versorgen.4 And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
5 Und er ging hin und tat nach dem WortWort des HERRN: Er ging hin und blieb am BachBach KrithKrith, der vor dem JordanJordan ist.5 So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.
6 Und die Raben brachten ihm BrotBrot und FleischFleisch am MorgenMorgen und BrotBrot und FleischFleisch am AbendAbend, und er trank aus dem BachBach.6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
7 Und es geschah nach Verlauf einer ZeitZeit, da vertrocknete der BachBach, denn es war kein RegenRegen im Land.7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.2
8 Da erging das WortWort des HERRN an ihn, indem er sprach:8 And the word of the LORD came unto him, saying,
9 Mach dich auf, geh nach Zarpat4, das zu SidonSidon gehört, und bleibe dort; siehe, ich habe dort einer Witwe geboten, dich zu versorgen.9 Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.3
10 Und er machte sich auf und ging nach ZarpatZarpat; und als er an den Eingang der Stadt kam, siehe, da war eine Witwe dort, die HolzHolz auflas. Und er rief ihr zu und sprach: Hole mir doch ein wenig Wasser im Gefäß, dass ich trinke!10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.
11 Und als sie hinging, um es zu holen, rief er ihr zu und sprach: Hole mir doch einen Bissen BrotBrot in deiner Hand!11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
12 Und sie sprach: So wahr der HERR, dein GottGott, lebt, wenn ich einen Kuchen5 habe, außer einer Handvoll MehlMehl im TopfTopf und ein wenig Öl im KrugKrug! Und siehe, ich lese ein paar Holzstücke auf und will hineingehen und es mir und meinem SohnSohn bereiten, dass wir es essen und dann sterben. 12 And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
13 Und EliaElia sprach zu ihr: Fürchte dich nicht! Geh hinein, tu nach deinem WortWort; doch bereite mir zuerst einen kleinen KuchenKuchen davon und bring ihn mir heraus; und dir und deinem SohnSohn bereite danach. 13 And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.
14 Denn so spricht der HERR, der GottGott IsraelsIsraels: Das MehlMehl im TopfTopf soll nicht ausgehen, und das Öl im KrugKrug nicht abnehmen6 bis auf den TagTag, da der HERR RegenRegen geben wird auf den Erdboden.14 For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.4
15 Und sie ging hin und tat nach dem WortWort EliasElias; und sie, er und sie und ihr HausHaus, viele TageTage.15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.5
16 Das MehlMehl im TopfTopf ging nicht aus, und das Öl im KrugKrug nahm nicht ab, nach dem WortWort des HERRN, das er durch EliaElia geredet hatte.16 And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.6
17 Und es geschah nach diesen Dingen, da wurde der SohnSohn der FrauFrau, der Hauswirtin, krank; und seine KrankheitKrankheit wurde sehr schwer, so dass kein Odem mehr in ihm blieb.17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
18 Da sprach sie zu EliaElia: Was haben wir miteinander zu schaffen, MannMann GottesGottes? Du bist7 zu mir gekommen, um meine Ungerechtigkeit ins Gedächtnis zu bringen und meinen SohnSohn zu töten! 18 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
19 Und er sprach zu ihr: Gib mir deinen SohnSohn her. Und er nahm ihn von ihrem Schoß8 und brachte ihn hinauf in das ObergemachObergemach, wo er wohnte, und legte ihn auf sein BettBett.19 And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.
20 Und er rief zu dem HERRN und sprach: Der HERR, mein GottGott, hast du gar an der Witwe, bei der ich mich aufhalte, übel getan, ihren SohnSohn zu töten?20 And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
21 Und er streckte sich dreimal über das Kind und rief zu dem HERRN und sprach: Der HERR, mein GottGott, lass doch die SeeleSeele dieses Kindes wieder in dasselbe zurückkehren! 21 And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.78
22 Und der HERR hörte auf die Stimme EliasElias, und die SeeleSeele des Kindes kehrte wieder in dasselbe zurück, und es wurde lebendig9. 22 And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
23 Da nahm EliaElia das Kind und brachte es von dem ObergemachObergemach in das HausHaus hinab und gab es seiner MutterMutter; und EliaElia sprach: Siehe, dein SohnSohn lebt! 23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.
24 Und die FrauFrau sprach zu EliaElia: Jetzt erkenne ich, dass du ein MannMann GottesGottes bist und dass das WortWort des HERRN in deinem Mund WahrheitWahrheit ist.24 And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.

Fußnoten

  • 1 H. Elijah: Jah ist mein Gott
  • 2 And.: von Tischbe-Gilead
  • 3 d.h. östlich von
  • 4 H. Zarephath; Gr. Sarepta
  • 5 d.h. Brotkuchen
  • 6 Eig. der Mehltopf soll nicht ausgehen und der Ölkrug soll nicht abnehmen; so auch V. 16
  • 7 O. Bist du ...?
  • 8 Eig. Brust
  • 9 W. es lebte

Fußnoten

  • 1 Elijah: Heb. Elijahu: Gr. Elias
  • 2 after…: Heb. at the end of days
  • 3 Zarephath: Gr. Sarepta
  • 4 sendeth: Heb. giveth
  • 5 many…: or, a full year
  • 6 by: Heb. by the hand of
  • 7 stretched: Heb. measured
  • 8 into…: Heb. into his inward parts