1. Könige 15 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und1 im 18. JahrJahr des Königs Jerobeam, des SohnesSohnes NebatsNebats, wurde AbijamAbijam König über JudaJuda.1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah.
2 Er regierte 3 JahreJahre in JerusalemJerusalem; und der Name seiner MutterMutter war MaakaMaaka, die TochterTochter AbsalomsAbsaloms.2 Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
3 Und er wandelte in allen Sünden seines VatersVaters, die dieser vor ihm getan hatte; und sein HerzHerz war nicht ungeteilt2 mit dem HERRN, seinem GottGott, wie das HerzHerz seines VatersVaters DavidDavid.3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
4 Dennoch gab ihm der HERR, sein GottGott, um DavidsDavids willen eine LeuchteLeuchte in JerusalemJerusalem, indem er seinen SohnSohn nach ihm erweckte3 und JerusalemJerusalem bestehen ließ;4 Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:1
5 weil DavidDavid getan hatte, was recht war in den AugenAugen des HERRN, und von allem, was er ihm geboten hatte, nicht abgewichen war alle TageTage seines LebensLebens, außer in der Sache UrijasUrijas, des HethitersHethiters.5 Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
6 Und es war Krieg zwischen Rehabeam4 und Jerobeam alle TageTage seines LebensLebens.6 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.
7 Und das Übrige der Geschichte Abijams und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von JudaJuda? Und es war Krieg zwischen AbijamAbijam und Jerobeam. 7 Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.
8 Und AbijamAbijam legte sich zu seinen VäternVätern, und man begrub ihn in der Stadt DavidsDavids. Und AsaAsa, sein SohnSohn, wurde König an seiner statt.8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
9 Und5 im 20. JahrJahr Jerobeams, des Königs von IsraelIsrael, wurde AsaAsa König über JudaJuda. 9 And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah.
10 Und er regierte 41 JahreJahre in JerusalemJerusalem; und der Name seiner Mutter6 war MaakaMaaka, die TochterTochter AbsalomsAbsaloms.10 And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.2
11 Und AsaAsa tat, was recht war in den AugenAugen des HERRN, wie sein VaterVater DavidDavid.11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
12 Und er schaffte die BuhlerBuhler aus dem Land und tat alle Götzen7 weg, die seine VäterVäter gemacht hatten. 12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
13 Und auch MaakaMaaka, seine MutterMutter, die setzte er ab, dass sie nicht mehr KöniginKönigin wäre, weil sie der AscheraAschera ein Götzenbild8 gemacht hatte; und AsaAsa rottete ihr Götzenbild9 aus und verbrannte es im TalTal KidronKidron. 13 And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.3
14 Die Höhen aber wichen nicht; doch das HerzHerz AsasAsas war ungeteilt10 mit dem HERRN alle seine TageTage.14 But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days.
15 Und er brachte die geheiligten Dinge seines VatersVaters und seine geheiligten Dinge in das HausHaus des HERRN: SilberSilber und GoldGold und Geräte.15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.4
16 Und11 es war Krieg zwischen AsaAsa und BaesaBaesa, dem König von IsraelIsrael, alle ihre TageTage.16 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
17 Und BaesaBaesa, der König von IsraelIsrael, zog gegen JudaJuda herauf; und er baute RamaRama, um AsaAsa, dem König von JudaJuda, niemand aus- und eingehen zu lassen.17 And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.
18 Da nahm AsaAsa alles SilberSilber und GoldGold, das in den Schätzen des Hauses des HERRN übrig war, und die Schätze des Hauses des Königs, und gab sie in die Hand seiner KnechteKnechte; und der König AsaAsa sandte sie zu Ben-HadadBen-Hadad, dem SohnSohn TabrimmonsTabrimmons, des SohnesSohnes HesjonsHesjons, dem König von SyrienSyrien, der in DamaskusDamaskus wohnte, und ließ ihm sagen:18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
19 Ein BundBund ist zwischen mir und dir, zwischen meinem VaterVater und deinem VaterVater. Siehe, ich sende dir ein Geschenk an SilberSilber und GoldGold: wohlan! Brich deinen BundBund mit BaesaBaesa, dem König von IsraelIsrael, dass er von mir abziehe. 19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.5
20 Und Ben-HadadBen-Hadad hörte auf den König AsaAsa, und er sandte seine Heerobersten gegen die Städte IsraelsIsraels und schlug IjonIjon und DanDan und Abel-Beth-MaakaAbel-Beth-Maaka, und ganz KinnerothKinneroth samt dem ganzen Land NaphtaliNaphtali.20 So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.
21 Und es geschah, als BaesaBaesa es hörte, da ließ er von dem Bau RamasRamas ab und blieb in TirzaTirza. 21 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.
22 Der König AsaAsa aber ließ ganz JudaJuda aufrufen, keiner war frei; und sie schafften die SteineSteine RamasRamas und das HolzHolz weg, womit BaesaBaesa gebaut hatte; und der König AsaAsa baute damit Geba-Benjamin und MizpaMizpa.22 Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.6
23 Und das Übrige der ganzen Geschichte AsasAsas und alle seine Macht12 und alles, was er getan, und die Städte, die er gebaut hat, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von JudaJuda? Doch zur ZeitZeit seines Alters erkrankte er an seinen Füßen. 23 The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.
24 Und AsaAsa legte sich zu seinen VäternVätern, und er wurde bei seinen VäternVätern begraben in der Stadt seines VatersVaters DavidDavid. Und13 JosaphatJosaphat, sein SohnSohn, wurde König an seiner statt.24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.7
25 Und NadabNadab, der SohnSohn Jerobeams, wurde König über IsraelIsrael im 2. JahrJahr AsasAsas, des Königs von JudaJuda; und er regierte 2 JahreJahre über IsraelIsrael. 25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.8
26 Und er tat, was böse war in den AugenAugen des HERRN, und wandelte auf dem Weg seines VatersVaters und in seiner SündeSünde, wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte. 26 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
27 Und BaesaBaesa, der SohnSohn AchijasAchijas, vom HausHaus IssascharIssaschar, machte eine Verschwörung gegen ihn; und BaesaBaesa erschlug ihn in GibbetonGibbeton, das den PhilisternPhilistern gehörte, als NadabNadab und ganz IsraelIsrael GibbetonGibbeton belagerten.27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.
28 Und BaesaBaesa tötete ihn im 3. JahrJahr AsasAsas, des Königs von JudaJuda, und wurde König an seiner statt. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
29 Und es geschah, sobald er König geworden war, erschlug er das ganze HausHaus Jerobeams; er ließ von Jerobeam nichts übrig, was Odem hatte, bis er ihn vertilgt hatte, nach dem WortWort des HERRN, das er durch seinen KnechtKnecht AchijaAchija, den SiloniterSiloniter, geredet hatte:29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:
30 wegen der Sünden Jerobeams, die er begangen und wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht, durch seine Reizung, wodurch er den HERRN, den GottGott IsraelsIsraels, gereizt hatte. 30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
31 Und das Übrige der Geschichte NadabsNadabs und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von IsraelIsrael? 31 Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
32 Und es war Krieg zwischen AsaAsa und BaesaBaesa, dem König von IsraelIsrael, alle ihre TageTage.32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
33 Im 3. JahrJahr AsasAsas, des Königs von JudaJuda, wurde BaesaBaesa, der SohnSohn AchijasAchijas, König über ganz IsraelIsrael zu TirzaTirza, 24 JahreJahre. 33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years.
34 Und er tat, was böse war in den AugenAugen des HERRN und wandelte auf den Wegen Jerobeams und in seiner SündeSünde, wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte. 34 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

Fußnoten

  • 1 2. Chron. 13
  • 2 Eig. vollständig
  • 3 Eig. aufstehen ließ
  • 4 And. l.: Abijam
  • 5 2. Chron. 14–16
  • 6 d.h. seiner Großmutter; s. V. 2
  • 7 S. die Anm. zu 3. Mose 26,30. So auch Kap. 21,26
  • 8 Eig. einen Gegenstand des Schreckens. And. üb.: ein Schandbild
  • 9 Eig. einen Gegenstand des Schreckens. And. üb.: ein Schandbild
  • 10 Eig. vollständig
  • 11 2. Chron. 16
  • 12 O. Tapferkeit, Machttaten; so auch Kap. 16,5.27; 22,45 usw.
  • 13 2. Chron. 17–20

Fußnoten

  • 1 lamp: or, candle
  • 2 mother's: that is, grandmother's
  • 3 destroyed: Heb. cut off
  • 4 things: Heb. holy
  • 5 depart: Heb. go up
  • 6 exempted: Heb. free
  • 7 Jehoshaphat: Gr. Josaphat
  • 8 began…: Heb. reigned