1. Könige 15 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kön. 15,1 Und1 im 18 . JahrJahr des Königs Jerobeam , des SohnesSohnes NebatsNebats , wurde AbijamAbijam König über JudaJuda . | 1 KJV: 1. Kgs. 15,1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah . |
2 ELB-BK: 1. Kön. 15,2 Er regierteJahreJahre in JerusalemJerusalem ; und der Name seiner MutterMutter war MaakaMaaka , die TochterTochter AbsalomsAbsaloms . 3 | 2 KJV: 1. Kgs. 15,2 Three years reigned he in Jerusalem . And his mother's name was Maachah , the daughter of Abishalom . |
3 ELB-BK: 1. Kön. 15,3 Und er wandelteVatersVaters , die dieser vor ihm getan hatte; und sein HerzHerz war nicht ungeteilt2 mit dem HERRN , seinem GottGott , wie das HerzHerz seines VatersVaters DavidDavid . in allen Sünden seines | 3 KJV: 1. Kgs. 15,3 And he walked in all the sins of his father , which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God , as the heart of David his father . |
4 ELB-BK: 1. Kön. 15,4 DennochERR , sein GottGott , um DavidsDavids willen eine LeuchteLeuchte in JerusalemJerusalem , indem er seinen SohnSohn nach ihm erweckte3 und JerusalemJerusalem bestehen ließ; gab ihm der H | 4 KJV: 1. Kgs. 15,4 Nevertheless for David's1 sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem , to set up his son after him, and to establish Jerusalem : |
5 ELB-BK: 1. Kön. 15,5 weilDavidDavid getan hatte, was recht war in den AugenAugen des HERRN , und von allem , was er ihm geboten hatte, nicht abgewichen war alle TageTage seines LebensLebens , außer in der Sache UrijasUrijas , des HethitersHethiters . | 5 KJV: 1. Kgs. 15,5 Because David did that which was right in the eyes of the LORD , and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life , save only in the matter of Uriah the Hittite . |
6 ELB-BK: 1. Kön. 15,6 Und es war4 und Jerobeam alle TageTage seines LebensLebens . Krieg zwischen Rehabeam | 6 KJV: 1. Kgs. 15,6 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life . |
7 ELB-BK: 1. Kön. 15,7 Und das ÜbrigeBuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von JudaJuda ? Und es war Krieg zwischen AbijamAbijam und Jerobeam . der Geschichte Abijams und alles , was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem | 7 KJV: 1. Kgs. 15,7 Now the rest of the acts of Abijam , and all that he did , are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah ? And there was war between Abijam and Jeroboam . |
8 ELB-BK: 1. Kön. 15,8 Und AbijamAbijam legte sich zu seinen VäternVätern , und man begrub ihn in der Stadt DavidsDavids . Und AsaAsa , sein SohnSohn , wurde König an seiner statt . | 8 KJV: 1. Kgs. 15,8 And Abijam slept with his fathers ; and they buried him in the city of David : and Asa his son reigned in his stead. |
9 ELB-BK: 1. Kön. 15,9 Und5 im 20. JahrJahr Jerobeams , des Königs von IsraelIsrael , wurde AsaAsa König über JudaJuda . | 9 KJV: 1. Kgs. 15,9 And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah . |
10 ELB-BK: 1. Kön. 15,10 Und er regierteJahreJahre in JerusalemJerusalem ; und der Name seiner Mutter6 war MaakaMaaka , die TochterTochter AbsalomsAbsaloms . 41 | 10 KJV: 1. Kgs. 15,10 And forty2 and one years reigned he in Jerusalem . And his mother's name was Maachah , the daughter of Abishalom . |
11 ELB-BK: 1. Kön. 15,11 Und AsaAsa tat , was recht war in den AugenAugen des HERRN , wie sein VaterVater DavidDavid . | 11 KJV: 1. Kgs. 15,11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD , as did David his father . |
12 ELB-BK: 1. Kön. 15,12 Und er schaffteBuhlerBuhler aus dem Land und tat alle Götzen7 weg , die seine VäterVäter gemacht hatten. die | 12 KJV: 1. Kgs. 15,12 And he took away the sodomites out of the land , and removed all the idols that his fathers had made . |
13 ELB-BK: 1. Kön. 15,13 Und auchMaakaMaaka , seine MutterMutter , die setzte er ab , dass sie nicht mehr KöniginKönigin wäre, weil sie der AscheraAschera ein Götzenbild8 gemacht hatte; und AsaAsa rottete ihr Götzenbild9 aus und verbrannte es im TalTal KidronKidron . | 13 KJV: 1. Kgs. 15,13 And also Maachah3 his mother , even her he removed from being queen , because she had made an idol in a grove ; and Asa destroyed her idol , and burnt it by the brook Kidron . |
14 ELB-BK: 1. Kön. 15,14 Die HöhenHerzHerz AsasAsas war ungeteilt10 mit dem HERRN alle seine TageTage . aber wichen nicht ; doch das | 14 KJV: 1. Kgs. 15,14 But the high places were not removed : nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days . |
15 ELB-BK: 1. Kön. 15,15 Und er brachteVatersVaters und seine geheiligten Dinge in das HausHaus des HERRN : SilberSilber und GoldGold und Geräte . die geheiligten Dinge seines | 15 KJV: 1. Kgs. 15,15 And he brought4 in the things which his father had dedicated , and the things which himself had dedicated , into the house of the LORD , silver , and gold , and vessels . |
16 ELB-BK: 1. Kön. 15,16 Und11 es war Krieg zwischen AsaAsa und BaesaBaesa , dem König von IsraelIsrael , alle ihre TageTage . | 16 KJV: 1. Kgs. 15,16 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days . |
17 ELB-BK: 1. Kön. 15,17 Und BaesaBaesa , der König von IsraelIsrael , zog gegen JudaJuda herauf ; und er baute RamaRama , um AsaAsa , dem König von JudaJuda , niemand aus- und eingehen zu lassen . | 17 KJV: 1. Kgs. 15,17 And Baasha king of Israel went up against Judah , and built Ramah , that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah . |
18 ELB-BK: 1. Kön. 15,18 Da nahmAsaAsa alles SilberSilber und GoldGold , das in den Schätzen des Hauses des HERRN übrig war, und die Schätze des Hauses des Königs , und gab sie in die Hand seiner KnechteKnechte ; und der König AsaAsa sandte sie zu Ben-HadadBen-Hadad , dem SohnSohn TabrimmonsTabrimmons , des SohnesSohnes HesjonsHesjons , dem König von SyrienSyrien , der in DamaskusDamaskus wohnte , und ließ ihm sagen : | 18 KJV: 1. Kgs. 15,18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD , and the treasures of the king's house , and delivered them into the hand of his servants : and king Asa sent them to Benhadad , the son of Tabrimon , the son of Hezion , king of Syria , that dwelt at Damascus , saying , |
19 ELB-BK: 1. Kön. 15,19 Ein BundBund ist zwischen mir und dir, zwischen meinem VaterVater und deinem VaterVater . Siehe , ich sende dir ein Geschenk an SilberSilber und GoldGold : wohlan! Brich deinen BundBund mit BaesaBaesa , dem König von IsraelIsrael , dass er von mir abziehe . | 19 KJV: 1. Kgs. 15,19 There is a league5 between me and thee, and between my father and thy father : behold, I have sent unto thee a present of silver and gold ; come and break thy league with Baasha king of Israel , that he may depart from me. |
20 ELB-BK: 1. Kön. 15,20 Und Ben-HadadBen-Hadad hörte auf den König AsaAsa , und er sandte seine Heerobersten gegen die Städte IsraelsIsraels und schlug IjonIjon und DanDan und Abel-Beth-MaakaAbel-Beth-Maaka , und ganz KinnerothKinneroth samt dem ganzen Land NaphtaliNaphtali . | 20 KJV: 1. Kgs. 15,20 So Benhadad hearkened unto king Asa , and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel , and smote Ijon , and Dan , and Abelbethmaachah , and all Cinneroth , with all the land of Naphtali . |
21 ELB-BK: 1. Kön. 15,21 Und es geschahBaesaBaesa es hörte , da ließ er von dem Bau RamasRamas ab und blieb in TirzaTirza . , als | 21 KJV: 1. Kgs. 15,21 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah , and dwelt in Tirzah . |
22 ELB-BK: 1. Kön. 15,22 Der KönigAsaAsa aber ließ ganz JudaJuda aufrufen , keiner war frei ; und sie schafften die SteineSteine RamasRamas und das HolzHolz weg , womit BaesaBaesa gebaut hatte; und der König AsaAsa baute damit Geba-Benjamin und MizpaMizpa . | 22 KJV: 1. Kgs. 15,22 Then king6 Asa made a proclamation throughout all Judah ; none was exempted : and they took away the stones of Ramah , and the timber thereof, wherewith Baasha had builded ; and king Asa built with them Geba of Benjamin , and Mizpah . |
23 ELB-BK: 1. Kön. 15,23 Und das ÜbrigeAsasAsas und alle seine Macht12 und alles , was er getan , und die Städte , die er gebaut hat, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von JudaJuda ? Doch zur ZeitZeit seines Alters erkrankte er an seinen Füßen . der ganzen Geschichte | 23 KJV: 1. Kgs. 15,23 The rest of all the acts of Asa , and all his might , and all that he did , and the cities which he built , are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah ? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet . |
24 ELB-BK: 1. Kön. 15,24 Und AsaAsa legte sich zu seinen VäternVätern , und er wurde bei seinen VäternVätern begraben in der Stadt seines VatersVaters DavidDavid . Und13 JosaphatJosaphat , sein SohnSohn , wurde König an seiner statt . | 24 KJV: 1. Kgs. 15,24 And Asa7 slept with his fathers , and was buried with his fathers in the city of David his father : and Jehoshaphat his son reigned in his stead. |
25 ELB-BK: 1. Kön. 15,25 Und NadabNadab , der SohnSohn Jerobeams , wurde König über IsraelIsrael im 2. JahrJahr AsasAsas , des Königs von JudaJuda ; und er regierte 2 JahreJahre über IsraelIsrael . | 25 KJV: 1. Kgs. 15,25 And Nadab8 the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah , and reigned over Israel two years . |
26 ELB-BK: 1. Kön. 15,26 Und er tatAugenAugen des HERRN , und wandelte auf dem Weg seines VatersVaters und in seiner SündeSünde , wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte. , was böse war in den | 26 KJV: 1. Kgs. 15,26 And he did evil in the sight of the LORD , and walked in the way of his father , and in his sin wherewith he made Israel to sin . |
27 ELB-BK: 1. Kön. 15,27 Und BaesaBaesa , der SohnSohn AchijasAchijas , vom HausHaus IssascharIssaschar , machte eine Verschwörung gegen ihn; und BaesaBaesa erschlug ihn in GibbetonGibbeton , das den PhilisternPhilistern gehörte, als NadabNadab und ganz IsraelIsrael GibbetonGibbeton belagerten . | 27 KJV: 1. Kgs. 15,27 And Baasha the son of Ahijah , of the house of Issachar , conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon , which belonged to the Philistines ; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon . |
28 ELB-BK: 1. Kön. 15,28 Und BaesaBaesa tötete ihn im 3. JahrJahr AsasAsas , des Königs von JudaJuda , und wurde König an seiner statt . | 28 KJV: 1. Kgs. 15,28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. |
29 ELB-BK: 1. Kön. 15,29 Und es geschahHausHaus Jerobeams ; er ließ von Jerobeam nichts übrig , was Odem hatte, bis er ihn vertilgt hatte, nach dem WortWort des HERRN , das er durch seinen KnechtKnecht AchijaAchija , den SiloniterSiloniter , geredet hatte: , sobald er König geworden war, erschlug er das ganze | 29 KJV: 1. Kgs. 15,29 And it came to pass, when he reigned , that he smote all the house of Jeroboam ; he left not to Jeroboam any that breathed , until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD , which he spake by his servant Ahijah the Shilonite : |
30 ELB-BK: 1. Kön. 15,30 wegenIsraelIsrael sündigen gemacht, durch seine Reizung , wodurch er den HERRN , den GottGott IsraelsIsraels , gereizt hatte. der Sünden Jerobeams , die er begangen und wodurch er | 30 KJV: 1. Kgs. 15,30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned , and which he made Israel sin , by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger . |
31 ELB-BK: 1. Kön. 15,31 Und das ÜbrigeNadabsNadabs und alles , was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von IsraelIsrael ? der Geschichte | 31 KJV: 1. Kgs. 15,31 Now the rest of the acts of Nadab , and all that he did , are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel ? |
32 ELB-BK: 1. Kön. 15,32 Und es warAsaAsa und BaesaBaesa , dem König von IsraelIsrael , alle ihre TageTage . Krieg zwischen | 32 KJV: 1. Kgs. 15,32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days . |
33 ELB-BK: 1. Kön. 15,33 Im 3. JahrJahr AsasAsas , des Königs von JudaJuda , wurde BaesaBaesa , der SohnSohn AchijasAchijas , König über ganz IsraelIsrael zu TirzaTirza , 24 JahreJahre . | 33 KJV: 1. Kgs. 15,33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah , twenty and four years . |
34 ELB-BK: 1. Kön. 15,34 Und er tatAugenAugen des HERRN und wandelte auf den Wegen Jerobeams und in seiner SündeSünde , wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte. , was böse war in den | 34 KJV: 1. Kgs. 15,34 And he did evil in the sight of the LORD , and walked in the way of Jeroboam , and in his sin wherewith he made Israel to sin . |
Fußnoten
| Fußnoten |