1. Könige 20 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und Ben-HadadBen-Hadad, der König von SyrienSyrien, versammelte seine ganze Heeresmacht: 32 KönigeKönige waren mit ihm und PferdePferde und WagenWagen; und er zog herauf und belagerte SamariaSamaria und kämpfte gegen dasselbe.1 And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots: and he went up and besieged Samaria, and warred against it.
2 Und er sandte Boten zu AhabAhab, dem König von IsraelIsrael, in die Stadt2 And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad,
3 und ließ ihm sagen: So spricht Ben-HadadBen-Hadad: Dein SilberSilber und dein GoldGold ist mein, und deine Frauen und deine Söhne, die schönsten, sind mein.3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
4 Und der König von IsraelIsrael antwortete und sprach: Nach deinem WortWort, mein HerrHerr König: Dein bin ich mit allem, was mein ist.4 And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have.
5 Und die Boten kamen wieder und sprachen: So spricht Ben-HadadBen-Hadad und sagt: Wohl habe ich zu dir gesandt und gesprochen: Dein SilberSilber und dein GoldGold, und deine Frauen und deine Söhne sollst du mir geben;5 And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
6 doch morgen um diese ZeitZeit werde ich meine KnechteKnechte zu dir senden, und sie werden dein HausHaus und die Häuser deiner KnechteKnechte durchsuchen; und es wird geschehen, alle Lust deiner AugenAugen werden sie in ihre Hand tun und mitnehmen.6 Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.1
7 Da berief der König von IsraelIsrael alle Ältesten des Landes und sprach: Erkennt doch und seht, dass dieser Böses sucht; denn er hat zu mir gesandt um meine Frauen und meine Söhne, und um mein SilberSilber und mein GoldGold, und ich habe es ihm nicht verweigert. 7 Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.2
8 Und alle Ältesten und alles Volk sprachen zu ihm: Gehorche nicht und willige nicht ein!8 And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent.
9 Und er sprach zu den Boten Ben-HadadsBen-Hadads: Sagt meinem HerrnHerrn, dem König: Alles, was du deinem KnechtKnecht zuerst entboten hast, will ich tun; aber diese Sache kann ich nicht tun. Und die Boten gingen hin und brachten ihm Antwort.9 Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.
10 Da sandte Ben-HadadBen-Hadad zu ihm und ließ ihm sagen: So sollen mir die GötterGötter tun und so hinzufügen, wenn der StaubStaub von SamariaSamaria hinreichen soll für die hohlen Hände all des Volkes, das mir folgt!10 And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.3
11 Und der König von IsraelIsrael antwortete und sprach: Sagt ihm: Es rühme sich nicht der sich Gürtende wie der den GürtelGürtel Lösende!11 And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
12 Und es geschah, als er dieses WortWort hörte, – er trank eben, er und die KönigeKönige, in den Zelten1 – da sprach er zu seinen Knechten: Stellt euch2! Und sie stellten sich gegen die Stadt. 12 And it came to pass, when Benhadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.456
13 Und siehe, ein ProphetProphet trat zu AhabAhab, dem König von IsraelIsrael, und sprach: So spricht der HERR: Hast du diesen ganzen großen Haufen gesehen? Siehe, ich gebe ihn heute in deine Hand, und du sollst wissen, dass ich der HERR bin. 13 And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.7
14 Und AhabAhab sprach: Durch wen? Und er sprach: So spricht der HERR: Durch die Knaben3 der Obersten der Landschaften. Und er sprach: Wer soll den KampfKampf eröffnen? Und er sprach: Du. 14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.89
15 Da musterte er die Knaben der Obersten der Landschaften, und ihrer waren 232; und nach ihnen musterte er das ganze Volk, alle KinderKinder IsraelIsrael, 7000 MannMann. 15 Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.
16 Und sie zogen aus am Mittag. Ben-HadadBen-Hadad aber trank und berauschte sich in den Zelten4, er und die KönigeKönige, die 32 KönigeKönige, die ihm halfen.16 And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
17 Und die Knaben der Obersten der Landschaften zogen zuerst aus. Und Ben-HadadBen-Hadad sandte hin, und man berichtete ihm und sprach: Es sind Männer aus SamariaSamaria gezogen. 17 And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.
18 Da sprach er: Wenn sie zum Frieden ausgezogen sind, so greift sie lebendig; und wenn sie zum KampfKampf ausgezogen sind, so greift sie lebendig.18 And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.
19 Diese aber zogen aus der Stadt: die Knaben der Obersten der Landschaften und das Heer, das ihnen folgte. 19 So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
20 Und sie schlugen jeder seinen MannMann, und die Syrer flohen, und IsraelIsrael jagte ihnen nach; und Ben-HadadBen-Hadad, der König von SyrienSyrien, entkam auf einem PferdPferd mit einigen Reitern.20 And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.
21 Da zog der König von IsraelIsrael aus und schlug die PferdePferde und die WagenWagen, und er richtete unter den Syrern eine große Niederlage an.21 And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.
22 Da trat der ProphetProphet zu dem König von IsraelIsrael und sprach zu ihm: Wohlan, verstärke dich und erkenne und sieh zu, was du zu tun hast; denn bei der Rückkehr des JahresJahres wird der König von SyrienSyrien gegen dich heraufziehen. 22 And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
23 Und die KnechteKnechte des Königs von SyrienSyrien sprachen zu ihm: Ihre GötterGötter sind Berggötter, darum waren sie uns überlegen; jedoch lasst uns in der EbeneEbene gegen sie kämpfen, ob wir ihnen nicht überlegen sein werden!23 And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
24 Tu aber dieses: Entferne die KönigeKönige, jeden von seinem Ort, und setze BefehlshaberBefehlshaber an ihre Stelle; 24 And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms:
25 und du, zähle dir ein Heer wie das Heer, das dir gefallen ist, und PferdePferde wie die PferdePferde, und WagenWagen wie die WagenWagen; und wir wollen in der EbeneEbene gegen sie kämpfen, ob wir ihnen nicht überlegen sein werden. Und er hörte auf ihre Stimme und tat so.25 And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.10
26 Und es geschah bei der Rückkehr des JahresJahres, da musterte Ben-HadadBen-Hadad die Syrer, und er zog hinauf nach Aphek5 zum KampfKampf mit IsraelIsrael. 26 And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.11
27 Und die KinderKinder IsraelIsrael wurden gemustert und mit Vorrat versorgt, und sie zogen ihnen entgegen; und die KinderKinder IsraelIsrael lagerten sich ihnen gegenüber wie zwei kleine Herden Ziegen; die Syrer aber füllten das Land. 27 And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.12
28 Da trat der MannMann GottesGottes herzu und sprach zu dem König von IsraelIsrael und sagte: So spricht der HERR: Weil die Syrer gesagt haben: Der HERR ist ein GottGott der BergeBerge und nicht ein GottGott der Täler6, so will ich diesen ganzen großen Haufen in deine Hand geben; und ihr werdet erkennen, dass ich der HERR bin. 28 And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD.
29 Und sie lagerten, diese jenen gegenüber sieben TageTage lang. Und es geschah am siebten TagTag, da begann7 der KampfKampf; und die KinderKinder IsraelIsrael schlugen die Syrer, 100000 MannMann zu Fuß, an einem TagTag. 29 And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.
30 Und die übrigen flohen nach AphekAphek in die Stadt. Da fiel die Mauer auf die 27000 MannMann, die übriggeblieben waren.Und Ben-HadadBen-Hadad floh und kam in die Stadt, in das innerste Gemach8. 30 But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.13
31 Da sprachen seine KnechteKnechte zu ihm: Sieh doch, wir haben gehört, dass die KönigeKönige des Hauses IsraelIsrael gnädige KönigeKönige sind; lass uns doch SacktuchSacktuch um unsere LendenLenden legen und Stricke um unsere Häupter und zum König von IsraelIsrael hinausgehen; vielleicht lässt er deine SeeleSeele am LebenLeben.31 And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.
32 Und sie gürteten SacktuchSacktuch um ihre LendenLenden und legten Stricke um ihre Häupter, und kamen zu dem König von IsraelIsrael und sprachen: Dein KnechtKnecht Ben-HadadBen-Hadad spricht: Lass doch meine SeeleSeele am LebenLeben! Und er sprach: Lebt er noch? Er ist mein BruderBruder. 32 So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.
33 Und die Männer nahmen es als eine gute Vorbedeutung und eilten, sich zu vergewissern9, ob er es wirklich so meinte10, und sprachen: Dein BruderBruder Ben-HadadBen-Hadad11. Und er sprach: Geht, holt ihn. Da ging Ben-HadadBen-Hadad zu ihm hinaus, und er ließ ihn zu sich auf den WagenWagen steigen. 33 Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.
34 Und Ben-Hadad12 sprach: Die Städte, die mein VaterVater deinem VaterVater genommen hat, will ich dir zurückgeben, und du magst dir Straßen in DamaskusDamaskus anlegen, so wie mein VaterVater sich solche in SamariaSamaria angelegt hat. Und ich, sprach AhabAhab, will dich mit diesem BundBund ziehen lassen. Und er machte einen BundBund mit ihm und ließ ihn ziehen. 34 And Benhadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
35 Und ein MannMann von den Söhnen der ProphetenPropheten sprach zu seinem Gefährten durch das WortWort des HERRN: Schlage mich doch! Aber der MannMann weigerte sich, ihn zu schlagen. 35 And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
36 Da sprach er zu ihm: Weil du nicht auf die Stimme des HERRN gehört hast, siehe, sobald du von mir weggehst, wird dich ein LöweLöwe töten. Und als er von ihm wegging, da fand ihn ein LöweLöwe und tötete ihn.36 Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
37 Und er traf einen anderen MannMann und sprach: Schlage mich doch! Und der MannMann schlug ihn, schlug und verwundete ihn.37 Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.14
38 Da ging der ProphetProphet hin und stellte sich auf den Weg des Königs13, und machte sich unkenntlich, indem er den KopfbundKopfbund über seine AugenAugen zog. 38 So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.
39 Und es geschah, als der König vorbeiging, da schrie er den König an und sprach: Dein KnechtKnecht war mitten in den KampfKampf gezogen, und siehe, da wandte sich ein MannMann herzu und brachte einen MannMann zu mir und sprach: Bewache diesen MannMann; wenn er irgend vermisst wird, so soll dein LebenLeben statt seines LebensLebens sein, oder du sollst 1 TalentTalent SilberSilber darwägen. 39 And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.15
40 Und es geschah, während dein KnechtKnecht hier und dort zu tun hatte, da war er fort. Und der König von IsraelIsrael sprach zu ihm: So ist dein Urteil, du selbst hast entschieden.40 And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.16
41 Da tat er schnell den KopfbundKopfbund von seinen AugenAugen, und der König von IsraelIsrael erkannte ihn, dass er von den ProphetenPropheten war. 41 And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.
42 Und er sprach zu ihm: So spricht der HERR: Weil du den MannMann, den ich verbannt14 habe, aus der Hand entlassen hast, so soll dein LebenLeben statt seines LebensLebens sein und dein Volk statt seines Volkes!42 And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.
43 Und der König von IsraelIsrael ging nach seinem HausHaus, missmutig und zornig, und kam nach SamariaSamaria. 43 And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.

Fußnoten

  • 1 Eig. Hütten, Laubhütten
  • 2 Eig. Legt an (d.h. die Belagerungswerkzeuge)
  • 3 d.h. Knappen, Knechte
  • 4 Eig. Hütten, Laubhütten
  • 5 in der Ebene Jisreel
  • 6 Eig. der Talebenen
  • 7 W. rückte heran
  • 8 O. von Gemach zu Gemach
  • 9 Eig. ihn bestätigen zu lassen
  • 10 Eig. ob es aus ihm wäre
  • 11 O. Ben-Hadad ist dein Bruder?
  • 12 W. Und er
  • 13 d.h. den der König kommen sollte
  • 14 Eig. den Mann meines Bannes, d.h. der dem Tod geweiht war

Fußnoten

  • 1 pleasant: Heb. desirable
  • 2 I denied…: Heb. I kept not back from him
  • 3 follow…: Heb. are at my feet
  • 4 message: Heb. word
  • 5 pavilions: or, tents
  • 6 Set yourselves…: or, Place the engines. And they placed the engines
  • 7 came: Heb. approached
  • 8 young…: or, servants
  • 9 order: Heb. bind, or, tie
  • 10 that thou…: Heb. that was fallen
  • 11 to fight…: Heb. to the war with Israel
  • 12 were all…: or, were nourished
  • 13 into an…: or, from chamber to chamber: Heb. into a chamber within a chamber
  • 14 so that…: Heb. smiting and wounding
  • 15 pay: Heb. weigh
  • 16 he was…: Heb. he was not