1. Könige 9 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und1 es geschah, als SalomoSalomo den Bau des Hauses des HERRN und des Hauses des Königs und alles Begehren SalomosSalomos, das ihm zu machen gefiel, vollendet hatte,1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
2 da erschien der HERR dem SalomoSalomo zum zweiten Mal, wie er ihm in GibeonGibeon erschienen war.2 That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
3 Und der HERR sprach zu ihm: Ich habe dein GebetGebet und dein FlehenFlehen gehört, das du vor mir gefleht hast; ich habe dieses HausHaus, das du gebaut hast, geheiligt, um meinen NamenNamen dahin zu setzen auf ewig; und meine AugenAugen und mein HerzHerz sollen dort sein allezeit. 3 And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
4 Und du, wenn du vor mir wandeln wirst, so wie dein VaterVater DavidDavid gewandelt hat, in Lauterkeit des Herzens und in Geradheit, dass du tust nach allem, was ich dir geboten habe, und wenn du meine SatzungenSatzungen und meine Rechte beobachten wirst,4 And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments:
5 so werde ich den ThronThron deines Königtums über IsraelIsrael befestigenbefestigen ewiglich, so wie ich zu deinem VaterVater DavidDavid geredet habe, indem ich sprach: Es soll dir nicht an einem MannMann fehlen auf dem ThronThron IsraelsIsraels. 5 Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
6 Wenn ihr aber, ihr und eure KinderKinder, euch hinter mir abwenden und meine GeboteGebote, meine SatzungenSatzungen, die ich euch vorgelegt habe, nicht beobachten werdet, und werdet hingehen und anderen GötternGöttern dienen und euch vor ihnen niederbeugen,6 But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:
7 so werde ich IsraelIsrael ausrotten aus dem Land, das ich ihnen gegeben; und das HausHaus, das ich meinem NamenNamen geheiligt habe, werde ich von meinem Angesicht wegwerfen; und IsraelIsrael wird zum SprichwortSprichwort und zur Spottrede werden unter allen Völkern.7 Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:
8 Und dieses HausHaus, das erhaben war2, – jeder, der an demselben vorbeigeht, wird sich entsetzen und zischen. Und man wird sagen: Warum hat der HERR diesem Land und diesem HausHaus so getan? 8 And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?
9 Und man wird sagen: Weil sie den HERRN, ihren GottGott, der ihre VäterVäter aus dem Land Ägypten herausgeführt hat, verlassen und andere GötterGötter angenommen3 und sich vor ihnen niedergebeugt und ihnen gedient haben: darum hat der HERR all dieses Unglück über sie gebracht.9 And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.
10 Und4 es geschah am Ende von 20 Jahren, während der SalomoSalomo die beiden Häuser, das HausHaus des HERRN und das HausHaus des Königs, gebaut hatte, – 10 And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house,
11 HiramHiram, der König von TyrusTyrus, hatte SalomoSalomo mit Zedernholz und mit Zypressenholz und mit GoldGold nach all seinem Begehr unterstützt – damals gab der König SalomoSalomo dem HiramHiram 20 Städte im Land GaliläaGaliläa. 11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
12 Und HiramHiram zog von TyrusTyrus aus, um die Städte zu besehen, die SalomoSalomo ihm gegeben hatte; und sie waren nicht recht in seinen AugenAugen.12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.1
13 Und er sprach: Was sind das für Städte, die du mir gegeben hast, mein BruderBruder! Und er5 nannte sie das Land KabulKabul bis auf diesen TagTag.13 And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.2
14 HiramHiram hatte nämlich dem König 120 TalenteTalente GoldGold gesandt.14 And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.
15 Und dies ist die Sache mit der Fron, die der König SalomoSalomo aushob, um das HausHaus des HERRN zu bauen und sein HausHaus und das Millo6 und die Mauer von JerusalemJerusalem, und HazorHazor und MegiddoMegiddo und GeserGeser.15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
16 (Der PharaoPharao, der König von Ägypten, war heraufgezogen und hatte GeserGeser eingenommen und es mit FeuerFeuer verbrannt und die KanaaniterKanaaniter, die in der Stadt wohnten, erschlagen; und er hatte es seiner TochterTochter, der FrauFrau SalomosSalomos, als MitgiftMitgift gegeben.)16 For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife.
17 Und SalomoSalomo baute GeserGeser und Unter-Beth-Horon17 And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether,
18 und BaalatBaalat, und Tadmor7 in der WüsteWüste, im Land;18 And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land,
19 und alle Vorratsstädte, die SalomoSalomo hatte, und die Wagenstädte und die Reiterstädte; und was SalomoSalomo Lust hatte zu bauen in JerusalemJerusalem und auf dem LibanonLibanon und im ganzen Land seiner Herrschaft. 19 And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.3
20 Alles Volk, das übriggeblieben war von den AmoriternAmoritern, den HethiternHethitern, den PerisiternPerisitern, den HewiternHewitern und den JebusiternJebusitern, die nicht von den KindernKindern IsraelIsrael waren: 20 And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel,
21 ihre Söhne, die nach ihnen im Land übriggeblieben waren, die die KinderKinder IsraelIsrael nicht zu verbannen vermocht hatten, die hob SalomoSalomo zu Fronarbeitern aus bis auf diesen TagTag. 21 Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.
22 Aber aus den KindernKindern IsraelIsrael machte SalomoSalomo keine Sklaven, sondern sie waren Kriegsleute und seine KnechteKnechte und seine Obersten und seine Anführer8, und Oberste seiner WagenWagen und seiner Reiter.22 But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen.
23 Dies sind die Oberaufseher, die über das Werk SalomosSalomos waren: 550, die über das Volk walteten, das an dem Werk arbeitete. 23 These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.
24 Sobald die TochterTochter des PharaosPharaos aus der Stadt DavidsDavids in ihr HausHaus hinaufgezogen war, das er ihr erbaut hatte, da baute er das MilloMillo.24 But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.
25 Und SalomoSalomo opferte dreimal im JahrJahr BrandopferBrandopfer und FriedensopferFriedensopfer auf dem AltarAltar, den er dem HERRN erbaut hatte; und er räucherte auf dem, der vor dem HERRN stand. Und er vollendete das HausHaus.25 And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.4
26 Und der König SalomoSalomo machte eine Flotte in Ezjon-GeberEzjon-Geber, das bei ElotElot, am Ufer des SchilfmeeresSchilfmeeres, im Land EdomEdom liegt.26 And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.5
27 Und HiramHiram sandte auf der Flotte seine KnechteKnechte, Schiffsleute, die des MeeresMeeres kundig waren, mit den Knechten SalomosSalomos. 27 And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
28 Und sie kamen nach OphirOphir und holten von dort GoldGold, 420 TalenteTalente, und brachten es zu dem König SalomoSalomo. 28 And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.

Fußnoten

  • 1 2. Chron. 7,11
  • 2 So nach der Alexandr. Übersetzung. Im hebr. Texte steht: wird erhaben sein. Vergl. 2. Chron. 7,21
  • 3 W. ergriffen
  • 4 2. Chron. 8
  • 5 O. man
  • 6 Wall, Burg; vergl. Richter 9,6; 2. Sam. 5,9
  • 7 Nach and. Les.: Tamar
  • 8 S. die Anm. zu 2. Sam. 23,8

Fußnoten

  • 1 pleased…: Heb. were not right in his eyes
  • 2 Cabul: that is, displeasing, or, dirty
  • 3 that which…: Heb. the desire of Solomon which he desired
  • 4 upon the altar that: Heb. upon it, etc
  • 5 shore: Heb. lip