1. Könige 14 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 In dieser ZeitZeit erkrankte AbijaAbija, der SohnSohn Jerobeams.1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
2 Und Jerobeam sprach zu seiner FrauFrau: Mach dich doch auf und verstelle dich, damit man nicht wisse, dass du die FrauFrau Jerobeams bist, und geh hin nach SiloSilo: Siehe, dort ist AchijaAchija, der ProphetProphet; er ist es, der über mich geredet hat, dass ich König über dieses Volk sein würde.2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people.
3 Und nimm mit dir zehn BroteBrote und BackwerkBackwerk und einen KrugKrug HonigHonig und geh zu ihm; er wird dir mitteilen was dem Knaben geschehen wird.3 And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.123
4 Und die FrauFrau Jerobeams tat so: Sie machte sich auf und ging nach SiloSilo und kam in das HausHaus AchijasAchijas. AchijaAchija aber konnte nicht sehen, denn seine AugenAugen waren starr wegen seines Alters.4 And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.4
5 Und der HERR hatte zu AchijaAchija gesagt: Siehe, die FrauFrau Jerobeams kommt, um etwas von dir zu erfragen wegen ihres SohnesSohnes, denn er ist krank; so und so sollst du zu ihr reden; es wird aber geschehen, wenn sie hereinkommt, so wird sie sich fremd stellen.5 And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman.
6 Und es geschah, als AchijaAchija das Geräusch ihrer Füße hörte, als sie zum Eingang hereinkam, da sprach er: Komm herein, FrauFrau Jerobeams! Warum stellst du dich denn fremd? Ich aber bin mit hartem WortWort zu dir gesandt.6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.5
7 Geh hin, sprich zu Jerobeam: So spricht der HERR, der GottGott IsraelsIsraels: Weil ich dich aus der Mitte des Volkes erhoben und dich als FürstFürst gesetzt habe über mein Volk IsraelIsrael7 Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
8 und das Königreich dem HausHaus DavidsDavids entrissen und es dir gegeben habe; du aber nicht gewesen bist wie mein KnechtKnecht DavidDavid, der meine GeboteGebote beobachtet hat und mir nachgefolgt ist mit seinem ganzen Herzen, dass er nur tat was recht ist in meinen AugenAugen; 8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
9 sondern hast es ärger gemacht als alle, die vor dir gewesen sind, und bist hingegangen und hast dir andere GötterGötter und gegossene BilderBilder gemacht, um mich zu reizen, und hast mich hinter deinen Rücken geworfen: 9 But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
10 darum, siehe, will ich Unglück über das HausHaus Jerobeams bringen, und ich werde von Jerobeam ausrotten, was männlich ist, den Gebundenen und den Freien in IsraelIsrael; und ich werde hinter dem HausHaus Jerobeams her ausfegen, wie man den Kot ausfegt, bis es mit ihm aus ist.10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.
11 Wer von Jerobeam in der Stadt stirbt, den sollen die HundeHunde fressen, und wer auf dem Feld stirbt, den sollen die VögelVögel des HimmelsHimmels fressen; denn der HERR hat es geredet!11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it.
12 Und du, mach dich auf, geh nach deinem HausHaus; wenn deine Füße in die Stadt eintreten, wird das Kind sterben. 12 Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.
13 Und ganz IsraelIsrael wird um ihn klagen und ihn begraben; denn von Jerobeam wird dieser allein in ein GrabGrab kommen, weil an ihm etwas Gutes gegen den HERRN, den GottGott IsraelsIsraels, gefunden worden ist im HausHaus Jerobeams.13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.
14 Und der HERR wird sich einen König über IsraelIsrael erwecken, der das HausHaus Jerobeams ausrotten wird an jenem TagTag; und was? Sogar jetzt. 14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.
15 Und der HERR wird IsraelIsrael schlagen, wie das Rohr im Wasser schwankt; und er wird IsraelIsrael herausreißen aus diesem guten Land, das er ihren VäternVätern gegeben hat, und wird sie zerstreuen jenseits des Stromes, weil sie ihre AscherimAscherim gemacht haben, indem sie den HERRN reizten.15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.
16 Und er wird IsraelIsrael dahingeben um der Sünden Jerobeams willen, die er begangen und wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hat. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
17 Und die FrauFrau Jerobeams machte sich auf und ging und kam nach TirzaTirza; sie war eben an die Schwelle des Hauses gekommen, da starb der Knabe.17 And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;
18 Und ganz IsraelIsrael begrub ihn und klagte um ihn, nach dem WortWort des HERRN, das er durch seinen KnechtKnecht AchijaAchija, den ProphetenPropheten, geredet hatte.18 And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
19 Und das Übrige der Geschichte Jerobeams, wie er gekämpft und wie er regiert hat, siehe, das ist geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von IsraelIsrael. 19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
20 Und die TageTage, die Jerobeam regierte, waren 22 JahreJahre; und er legte sich zu seinen VäternVätern. Und NadabNadab, sein SohnSohn, wurde König an seiner statt.20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.6
21 Und1 RehabeamRehabeam, der SohnSohn SalomosSalomos, regierte in JudaJuda. RehabeamRehabeam war 41 JahreJahre alt, als er König wurde, und er regierte 17 JahreJahre in JerusalemJerusalem, der Stadt, die der HERR aus allen Stämmen IsraelsIsraels erwählt hatte, um seinen NamenNamen dorthin zu setzen. Und der Name seiner MutterMutter war NaamaNaama, die AmmoniterinAmmoniterin. 21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
22 Und JudaJuda tat, was böse war in den AugenAugen des HERRN; und sie reizten ihn zur EifersuchtEifersucht durch ihre Sünden, die sie begingen, mehr als alles, was ihre VäterVäter getan hatten.22 And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.
23 Und auch sie bauten sich Höhen und Bildsäulen2 und AscherimAscherim auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baum.23 For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.7
24 Und es waren auch Buhler3 im Land; sie taten nach allen Gräueln der NationenNationen, die der HERR vor den KindernKindern IsraelIsrael ausgetrieben hatte. 24 And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.
25 Und es geschah im 5. JahrJahr des Königs RehabeamRehabeam, da zog SisakSisak, der König von Ägypten, gegen JerusalemJerusalem herauf. 25 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
26 Und er nahm die Schätze des Hauses des HERRN weg und die Schätze des Hauses des Königs, ja, alles nahm er weg; und er nahm alle goldenen SchildeSchilde weg, die SalomoSalomo gemacht hatte.26 And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
27 Und der König RehabeamRehabeam machte an ihrer statt kupferne SchildeSchilde, und er befahl sie unter die Hand der Obersten der LäuferLäufer, die den Eingang des Hauses des Königs bewachten.27 And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.8
28 Und es geschah: so oft der König in das HausHaus des HERRN ging, trugen die LäuferLäufer dieselben, und brachten sie dann wieder in das Gemach der LäuferLäufer zurück. 28 And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.
29 Und das Übrige der Geschichte RehabeamsRehabeams und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von JudaJuda? 29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
30 Und es war Krieg zwischen RehabeamRehabeam und Jerobeam alle ihre TageTage.30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.
31 Und RehabeamRehabeam legte sich zu seinen VäternVätern, und er wurde begraben bei seinen VäternVätern in der Stadt DavidsDavids. Und der Name seiner MutterMutter war NaamaNaama, die AmmoniterinAmmoniterin. Und AbijamAbijam, sein SohnSohn, wurde König an seiner statt.31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.

Fußnoten

  • 1 2. Chron. 12
  • 2 O. Denksteine
  • 3 S. die Anm. zu 5. Mose 23,18

Fußnoten

  • 1 with…: Heb. in thine hand
  • 2 cracknels: or, cakes
  • 3 cruse: or, bottle
  • 4 were…: Heb. stood for his hoariness
  • 5 heavy: Heb. hard
  • 6 slept: Heb. lay down
  • 7 images: or, standing images, or, statues
  • 8 guard: Heb. runners