1. Könige 14 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kön. 14,1 In dieser ZeitZeit erkrankte AbijaAbija , der SohnSohn Jerobeams . | 1 KJV: 1. Kgs. 14,1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick . |
2 ELB-BK: 1. Kön. 14,2 Und JerobeamFrauFrau : Mach dich doch auf und verstelle dich, damit man nicht wisse , dass du die FrauFrau Jerobeams bist, und geh hin nach SiloSilo : Siehe , dort ist AchijaAchija , der ProphetProphet ; er ist es, der über mich geredet hat, dass ich König über dieses Volk sein würde. sprach zu seiner | 2 KJV: 1. Kgs. 14,2 And Jeroboam said to his wife , Arise , I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam ; and get thee to Shiloh : behold, there is Ahijah the prophet , which told me that I should be king over this people . |
3 ELB-BK: 1. Kön. 14,3 Und nimmBroteBrote und BackwerkBackwerk und einen KrugKrug HonigHonig und geh zu ihm; er wird dir mitteilen was dem Knaben geschehen wird. mit dir zehn | 3 KJV: 1. Kgs. 14,3 And take123 with thee ten loaves , and cracknels , and a cruse of honey , and go to him: he shall tell thee what shall become of the child . |
4 ELB-BK: 1. Kön. 14,4 Und die FrauFrau Jerobeams tat so : Sie machte sich auf und ging nach SiloSilo und kam in das HausHaus AchijasAchijas . AchijaAchija aber konnte nicht sehen , denn seine AugenAugen waren starr wegen seines Alters . | 4 KJV: 1. Kgs. 14,4 And Jeroboam's4 wife did so , and arose , and went to Shiloh , and came to the house of Ahijah . But Ahijah could not see ; for his eyes were set by reason of his age . |
5 ELB-BK: 1. Kön. 14,5 Und der HERR hatte zu AchijaAchija gesagt : Siehe , die FrauFrau Jerobeams kommt , um etwas von dir zu erfragen wegen ihres SohnesSohnes , denn er ist krank ; so und so sollst du zu ihr reden ; es wird aber geschehen , wenn sie hereinkommt , so wird sie sich fremd stellen . | 5 KJV: 1. Kgs. 14,5 And the LORD said unto Ahijah , Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son ; for he is sick : thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in , that she shall feign herself to be another woman. |
6 ELB-BK: 1. Kön. 14,6 Und es geschahAchijaAchija das Geräusch ihrer Füße hörte , als sie zum Eingang hereinkam , da sprach er: Komm herein , FrauFrau Jerobeams ! Warum stellst du dich denn fremd ? Ich aber bin mit hartem WortWort zu dir gesandt . , als | 6 KJV: 1. Kgs. 14,6 And it was so, when Ahijah5 heard the sound of her feet , as she came in at the door , that he said , Come in , thou wife of Jeroboam ; why feignest thou thyself to be another ? for I am sent to thee with heavy tidings. |
7 ELB-BK: 1. Kön. 14,7 GehERR , der GottGott IsraelsIsraels : Weil ich dich aus der Mitte des Volkes erhoben und dich als FürstFürst gesetzt habe über mein Volk IsraelIsrael hin , sprich zu Jerobeam : So spricht der H | 7 KJV: 1. Kgs. 14,7 Go , tell Jeroboam , Thus saith the LORD God of Israel , Forasmuch as I exalted thee from among the people , and made thee prince over my people Israel , |
8 ELB-BK: 1. Kön. 14,8 und das KönigreichHausHaus DavidsDavids entrissen und es dir gegeben habe; du aber nicht gewesen bist wie mein KnechtKnecht DavidDavid , der meine GeboteGebote beobachtet hat und mir nachgefolgt ist mit seinem ganzen Herzen , dass er nur tat was recht ist in meinen AugenAugen ; dem | 8 KJV: 1. Kgs. 14,8 And rent the kingdom away from the house of David , and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David , who kept my commandments , and who followed me with all his heart , to do that only which was right in mine eyes ; |
9 ELB-BK: 1. Kön. 14,9 sondern hast es ärger gemachtGötterGötter und gegossene BilderBilder gemacht , um mich zu reizen , und hast mich hinter deinen Rücken geworfen : als alle , die vor dir gewesen sind, und bist hingegangen und hast dir andere | 9 KJV: 1. Kgs. 14,9 But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods , and molten images , to provoke me to anger , and hast cast me behind thy back : |
10 ELB-BK: 1. Kön. 14,10 darumHausHaus Jerobeams bringen , und ich werde von Jerobeam ausrotten , was männlich ist, den Gebundenen und den Freien in IsraelIsrael ; und ich werde hinter dem HausHaus Jerobeams her ausfegen , wie man den Kot ausfegt , bis es mit ihm aus ist . , siehe , will ich Unglück über das | 10 KJV: 1. Kgs. 14,10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam , and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall , and him that is shut up and left in Israel , and will take away the remnant of the house of Jeroboam , as a man taketh away dung , till it be all gone . |
11 ELB-BK: 1. Kön. 14,11 Wer von JerobeamHundeHunde fressen , und wer auf dem Feld stirbt , den sollen die VögelVögel des HimmelsHimmels fressen ; denn der HERR hat es geredet ! in der Stadt stirbt , den sollen die | 11 KJV: 1. Kgs. 14,11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat ; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat : for the LORD hath spoken it. |
12 ELB-BK: 1. Kön. 14,12 Und duHausHaus ; wenn deine Füße in die Stadt eintreten, wird das Kind sterben . , mach dich auf , geh nach deinem | 12 KJV: 1. Kgs. 14,12 Arise thou therefore, get thee to thine own house : and when thy feet enter into the city , the child shall die . |
13 ELB-BK: 1. Kön. 14,13 Und ganzIsraelIsrael wird um ihn klagen und ihn begraben ; denn von Jerobeam wird dieser allein in ein GrabGrab kommen , weil an ihm etwas Gutes gegen den HERRN , den GottGott IsraelsIsraels , gefunden worden ist im HausHaus Jerobeams . | 13 KJV: 1. Kgs. 14,13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave , because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam . |
14 ELB-BK: 1. Kön. 14,14 Und der HERR wird sich einen König über IsraelIsrael erwecken , der das HausHaus Jerobeams ausrotten wird an jenem TagTag ; und was ? Sogar jetzt . | 14 KJV: 1. Kgs. 14,14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel , who shall cut off the house of Jeroboam that day : but what? even now. |
15 ELB-BK: 1. Kön. 14,15 Und der HERR wird IsraelIsrael schlagen , wie das Rohr im Wasser schwankt ; und er wird IsraelIsrael herausreißen aus diesem guten Land , das er ihren VäternVätern gegeben hat, und wird sie zerstreuen jenseits des Stromes , weil sie ihre AscherimAscherim gemacht haben, indem sie den HERRN reizten . | 15 KJV: 1. Kgs. 14,15 For the LORD shall smite Israel , as a reed is shaken in the water , and he shall root up Israel out of this good land , which he gave to their fathers , and shall scatter them beyond the river , because they have made their groves , provoking the LORD to anger . |
16 ELB-BK: 1. Kön. 14,16 Und er wird IsraelIsrael dahingeben um der Sünden Jerobeams willen , die er begangen und wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hat. | 16 KJV: 1. Kgs. 14,16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam , who did sin , and who made Israel to sin . |
17 ELB-BK: 1. Kön. 14,17 Und die FrauFrau Jerobeams machte sich auf und ging und kam nach TirzaTirza ; sie war eben an die Schwelle des Hauses gekommen , da starb der Knabe . | 17 KJV: 1. Kgs. 14,17 And Jeroboam's wife arose , and departed , and came to Tirzah : and when she came to the threshold of the door , the child died ; |
18 ELB-BK: 1. Kön. 14,18 Und ganzIsraelIsrael begrub ihn und klagte um ihn, nach dem WortWort des HERRN , das er durch seinen KnechtKnecht AchijaAchija , den ProphetenPropheten , geredet hatte. | 18 KJV: 1. Kgs. 14,18 And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD , which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet . |
19 ELB-BK: 1. Kön. 14,19 Und das ÜbrigeBuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von IsraelIsrael . der Geschichte Jerobeams , wie er gekämpft und wie er regiert hat, siehe , das ist geschrieben in dem | 19 KJV: 1. Kgs. 14,19 And the rest of the acts of Jeroboam , how he warred , and how he reigned , behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel . |
20 ELB-BK: 1. Kön. 14,20 Und die TageTage , die Jerobeam regierte , waren 22 JahreJahre ; und er legte sich zu seinen VäternVätern . Und NadabNadab , sein SohnSohn , wurde König an seiner statt . | 20 KJV: 1. Kgs. 14,20 And the days6 which Jeroboam reigned were two and twenty years : and he slept with his fathers , and Nadab his son reigned in his stead. |
21 ELB-BK: 1. Kön. 14,21 Und1 RehabeamRehabeam , der SohnSohn SalomosSalomos , regierte in JudaJuda . RehabeamRehabeam war 41 JahreJahre alt , als er König wurde , und er regierte 17 JahreJahre in JerusalemJerusalem , der Stadt , die der HERR aus allen Stämmen IsraelsIsraels erwählt hatte, um seinen NamenNamen dorthin zu setzen . Und der Name seiner MutterMutter war NaamaNaama , die AmmoniterinAmmoniterin . | 21 KJV: 1. Kgs. 14,21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah . Rehoboam was forty and one years old when he began to reign , and he reigned seventeen years in Jerusalem , the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel , to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess . |
22 ELB-BK: 1. Kön. 14,22 Und JudaJuda tat , was böse war in den AugenAugen des HERRN ; und sie reizten ihn zur EifersuchtEifersucht durch ihre Sünden , die sie begingen , mehr als alles , was ihre VäterVäter getan hatten. | 22 KJV: 1. Kgs. 14,22 And Judah did evil in the sight of the LORD , and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed , above all that their fathers had done . |
23 ELB-BK: 1. Kön. 14,23 Und auch2 und AscherimAscherim auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baum . sie bauten sich Höhen und Bildsäulen | 23 KJV: 1. Kgs. 14,23 For they also built7 them high places , and images , and groves , on every high hill , and under every green tree . |
24 ELB-BK: 1. Kön. 14,24 Und es waren3 im Land ; sie taten nach allen Gräueln der NationenNationen , die der HERR vor den KindernKindern IsraelIsrael ausgetrieben hatte. auch Buhler | 24 KJV: 1. Kgs. 14,24 And there were also sodomites in the land : and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel . |
25 ELB-BK: 1. Kön. 14,25 Und es geschahJahrJahr des Königs RehabeamRehabeam , da zog SisakSisak , der König von Ägypten , gegen JerusalemJerusalem herauf . im 5. | 25 KJV: 1. Kgs. 14,25 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam , that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem : |
26 ELB-BK: 1. Kön. 14,26 Und er nahmERRN weg und die Schätze des Hauses des Königs , ja, alles nahm er weg ; und er nahm alle goldenen SchildeSchilde weg , die SalomoSalomo gemacht hatte. die Schätze des Hauses des H | 26 KJV: 1. Kgs. 14,26 And he took away the treasures of the house of the LORD , and the treasures of the king's house ; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made . |
27 ELB-BK: 1. Kön. 14,27 Und der KönigRehabeamRehabeam machte an ihrer statt kupferne SchildeSchilde , und er befahl sie unter die Hand der Obersten der LäuferLäufer , die den Eingang des Hauses des Königs bewachten . | 27 KJV: 1. Kgs. 14,27 And king8 Rehoboam made in their stead brasen shields , and committed them unto the hands of the chief of the guard , which kept the door of the king's house . |
28 ELB-BK: 1. Kön. 14,28 Und es geschahHausHaus des HERRN ging , trugen die LäuferLäufer dieselben, und brachten sie dann wieder in das Gemach der LäuferLäufer zurück . : so oft der König in das | 28 KJV: 1. Kgs. 14,28 And it was so, when the king went into the house of the LORD , that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber . |
29 ELB-BK: 1. Kön. 14,29 Und das ÜbrigeRehabeamsRehabeams und alles , was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von JudaJuda ? der Geschichte | 29 KJV: 1. Kgs. 14,29 Now the rest of the acts of Rehoboam , and all that he did , are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah ? |
30 ELB-BK: 1. Kön. 14,30 Und es warRehabeamRehabeam und Jerobeam alle ihre TageTage . Krieg zwischen | 30 KJV: 1. Kgs. 14,30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days . |
31 ELB-BK: 1. Kön. 14,31 Und RehabeamRehabeam legte sich zu seinen VäternVätern , und er wurde begraben bei seinen VäternVätern in der Stadt DavidsDavids . Und der Name seiner MutterMutter war NaamaNaama , die AmmoniterinAmmoniterin . Und AbijamAbijam , sein SohnSohn , wurde König an seiner statt . | 31 KJV: 1. Kgs. 14,31 And Rehoboam slept with his fathers , and was buried with his fathers in the city of David . And his mother's name was Naamah an Ammonitess . And Abijam his son reigned in his stead. |
Fußnoten | Fußnoten |