Psalm 55,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und ich sprach: O dass ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
Psalm 55,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und ich
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
OH4310
מי (mîy)
mîy
dass ich
FlügelH83
אבר ('êber)
'êber
hätteH5414
נתן (nâthan)
nâthan
wie die
Taube!H3123
יונה (yônâh)
yônâh
Ich wollte
hinfliegenH5774
עוּף (‛ûph)
‛ûph
und
ruhen.H7931
שׁכן (shâkan)
shâkan

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd ich sprach: O dass ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
ELB-CSVUnd ich sprach: O dass ich Flügel hätte {W. Wer wird mir Flügel geben …?} wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
ELB 1932Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! ich wollte hinfliegen und ruhen.
Luther 19128 Siehe, so wollte ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
New Darby (EN)Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; Selah;
Old Darby (EN)Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; Selah;
KJVLo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
Darby (FR)Voici, je m'enfuirais loin, et je me logerais au désert. Sélah.
Dutch SV(55:8) Ziet, ik zou ver wegzwerven, ik zou vernachten in de woestijn. Sela.
Persian
هرآینه بجای دور می‌پریدم، و در صحرا مأوا می‌گزیدم، سلاه.
WLC
הִ֭נֵּה אַרְחִ֣יק נְדֹ֑ד אָלִ֖ין בַּמִּדְבָּ֣ר סֶֽלָה׃
LXX
παροικήσουσιν καὶ κατακρύψουσιν αὐτοὶ τὴν πτέρναν μου φυλάξουσιν καθάπερ ὑπέμειναν τὴν ψυχήν μου

1 Kommentar zu Psalm 55

3 Volltextergebnisse zu Psalm 55,7