Psalm 55,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! Denn Gewalttat und Streit habe ich in der Stadt gesehen.
Psalm 55,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Vernichte,H1104
בּלע (bâla‛)
bâla‛
Herr,H136
אדני ('ădônây)
'ădônây
zerteileH6385
פּלג (pâlag)
pâlag
ihre
Zunge!H3956
לשׁנה לשׁן לשׁון (lâshôn lâshôn leshônâh)
lâshôn lâshôn leshônâh
DennH3588
כּי (kîy)
kîy
GewalttatH2555
חמס (châmâs)
châmâs
und
StreitH7379
רב ריב (rîyb rib)
rîyb rib
habe ich in der
StadtH5892
עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar)
‛îyr ‛âr ‛âyar
gesehen.H7200
ראה (râ'âh)
râ'âh

Bibelübersetzungen

ELB-BKVernichte, Herr, zerteile ihre Zunge {d.h. vereitle ihren Ratschlag} ! Denn Gewalttat und Streit habe ich in der Stadt gesehen.
ELB-CSVVernichte, Herr, zerteile ihre Zunge {D. h. vereitle ihren Plan.} ! Denn Gewalttat und Streit habe ich in der Stadt gesehen.
ELB 1932Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge {d.h. vereitle ihren Ratschlag} ! denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen.
Luther 191211 Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
New Darby (EN)Day and night they go about it upon the walls of it; and iniquity and mischief are in the midst of it.
Old Darby (EN)Day and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and mischief are in the midst of it.
KJVDay and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
Darby (FR)Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l'iniquité et le tourment sont au milieu d'elle;
Dutch SV(55:11) Dag en nacht omringen zij haar op haar muren; en ongerechtigheid en overlast is binnen in haar.
Persian
روز و شب بر حصارهایش گردش می‌کنند و شرارت و مشقت در میانش می‌باشد.
WLC
יֹומָ֤ם וָלַ֗יְלָה יְסֹובְבֻ֥הָ עַל־חֹומֹתֶ֑יהָ וְאָ֖וֶן וְעָמָ֣ל בְּקִרְבָּֽהּ׃
LXX
ἐπιστρέψουσιν οἱ ἐχθροί μου εἰς τὰ ὀπίσω ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ἰδοὺ ἔγνων ὅτι θεός μου εἶ σύ

1 Kommentar zu Psalm 55

3 Volltextergebnisse zu Psalm 55,10