Psalm 55,12 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße.
Psalm 55,12 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
SchadentunH1942
הוּה (havvâh)
havvâh
ist
inH7130
קרב (qereb)
qereb
ihrer
Mitte,H7130
קרב (qereb)
qereb
und
BedrückungH8496
תּוך תּך (tôk tôk)
tôk tôk
und
TrugH4820
מרמה (mirmâh)
mirmâh
weichenH4185
מוּשׁ (mûsh)
mûsh
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
ihrer
Straße.H7339
רחוב רחב (rechôb rechôb)
rechôb rechôb

Bibelübersetzungen

ELB-BKSchadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße {O. ihrem Markt} .
ELB-CSVSchadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße {O. ihrem Markt.} .
ELB 1932Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße {O. ihrem Markte} .
Luther 191213 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich’s leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
New Darby (EN)For it is not an enemy that has reproached me—then could I have carried it; neither is it he that hates me that has magnified himself against me—then would I have hidden myself from him;
Old Darby (EN)For it is not an enemy that hath reproached me--then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified himself against me--then would I have hidden myself from him;
KJVFor it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
Darby (FR)Car ce n'est pas un ennemi qui m'a outragé, alors je l'aurais supporté; ce n'est point celui qui me hait, qui s'est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;
Dutch SV(55:13) Want het is geen vijand, die mij hoont, anders zou ik het hebben gedragen; het is mijn hater niet, die zich tegen mij groot maakt, anders zou ik mij voor hem verborgen hebben.
Persian
زیرا دشمن نبود که مرا ملامت می‌کرد والاّ تحمل می‌کردم؛ و خصم من نبود کهبر من سربلندی می‌نمود؛ والاّ خود را از وی پنهان می‌ساختم،
WLC
כִּ֤י לֹֽא־אֹויֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗נִי וְאֶ֫שָּׂ֥א לֹֽא־מְ֭שַׂנְאִי עָלַ֣י הִגְדִּ֑יל וְאֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃
LXX
ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος

1 Kommentar zu Psalm 55

3 Volltextergebnisse zu Psalm 55,12