Psalm 55,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muss stöhnen
Psalm 55,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
HorcheH7181
קשׁב (qâshab)
qâshab
auf mich und
antworteH6030
ענה (‛ânâh)
‛ânâh
mir! Ich
irreH7300
רוּד (rûd)
rûd
umherH7300
רוּד (rûd)
rûd
in meiner
KlageH7879
שׂיח (ώîyach)
ώîyach
und muss
stöhnenH1949
הוּם (hûm)
hûm

Bibelübersetzungen

ELB-BKHorche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muss stöhnen
ELB-CSVHorche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muss stöhnen
ELB 1932Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen,
Luther 19124 dass der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
New Darby (EN)Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
Old Darby (EN)Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
KJVBecause of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
Darby (FR)A cause de la voix de l'ennemi et devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l'iniquité, et me poursuivent avec passion.
Dutch SV(55:4) Om den roep des vijands, vanwege de beangstiging des goddelozen; want zij schuiven ongerechtigheid op mij, en in toorn haten zij mij.
Persian
از آواز دشمن و به‌سبب ظلم شریر، زیرا که ظلم بر من می‌اندازند وبا خشم بر من جفا می‌کنند.
WLC
מִקֹּ֤ול אֹויֵ֗ב מִפְּנֵ֣י עָקַ֣ת רָשָׁ֑ע כִּי־יָמִ֥יטוּ עָלַ֥י אָ֝֗וֶן וּבְאַ֥ף יִשְׂטְמֽוּנִי׃
LXX
κατεπάτησάν με οἱ ἐχθροί μου ὅλην τὴν ἡμέραν ὅτι πολλοὶ οἱ πολεμοῦντές με ἀπὸ ὕψους

1 Kommentar zu Psalm 55

1 Volltextergebnis zu Psalm 55,3