1. Mose 39 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.1 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.1 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 Und JosephJoseph3130 wurde nach ÄgyptenÄgypten4714 hinabgeführt3381. Und PotipharPotiphar6318, ein KämmererKämmerer des PharaosPharaos6547, der Oberste8269 der LeibwacheLeibwache2876, ein ägyptischer4713 MannMann376, kaufte7069 ihn aus4480 der Hand3027 der IsmaeliterIsmaeliter3459, die834 ihn dorthin8033 hinabgeführt3381 hatten. [?]5631 2 Und der HERRHERR3068 war1961 mit854 JosephJoseph3130, und er war1961 ein MannMann376, dem alles gelang6743; und er war1961 im HausHaus1004 seines HerrnHerrn113, des ÄgyptersÄgypters4713. 3 Und sein HerrHerr113 sah7200, dass3588 der HERRHERR3068 mit854 ihm war und dass der HERRHERR3068 alles3605, was834 er1931 tat6213, in seiner Hand3027 gelingen6743 ließ. 4 Und JosephJoseph3130 fand4672 GnadeGnade2580 in seinen AugenAugen5869 und diente8334 ihm; und er bestellte6485 ihn über5921 sein HausHaus1004, und alles3605, was er hatte3426, gab5414 er in seine Hand3027. 5 Und es geschah1961, seitdem4480 227 er ihn über6485 sein HausHaus1004 bestellt6485 hatte und über5921 alles3605, was834 er hatte3426, dass der HERRHERR3068 das HausHaus1004 des ÄgyptersÄgypters4713 segnete1288 um JosephsJosephs3130 willen1558; und der Segen1293 des HERRNHERRN3068 war1961 auf allem3605, was834 er hatte3426, im HausHaus1004 und auf dem Feld7704. 6 Und er überließ5800 alles3605, was834 er hatte, der Hand3027 JosephsJosephs3130 und kümmerte3045 sich um gar3808 3972 nichts3808 3972 bei ihm, außer3588 518 um das BrotBrot3899, das834 er1931398. Und JosephJoseph3130 war1961 schön3303 von GestaltGestalt8389 und schön3303 von Angesicht1. [?]4758

7 Und es geschah1961 nach310 diesen428 Dingen1697, da warf5375 die FrauFrau802 seines HerrnHerrn113 ihre AugenAugen5869 auf413 JosephJoseph3130 und sprach559: Liege7901 bei5973 mir! 8 Er aber weigerte3985 sich und sprach559 zu413 der FrauFrau802 seines HerrnHerrn113: Siehe2005, mein HerrHerr113 kümmert3045 sich um nichts3808 bei854 mir im4100 HausHaus1004; und alles3605, was834 er hat3426, hat er in meine Hand3027 gegeben5414. 9 Niemand369 ist größer1419 in diesem2088 HausHaus1004 als4480 ich, und er hat mir gar3972 nichts3808 vorenthalten2820 als3588 nur518 dich, indem du859 seine FrauFrau802 bist; und wie349 sollte ich diese2063 große1419 Bosheit7451 tun6213 und gegen GottGott430 sündigen2398? [?]834 10 Und es geschah1961, als sie JosephJoseph3130 TagTag3117 für TagTag3117 ansprach1696 und er nicht3808 auf413 sie hörte8085, bei681 ihr zu liegen7901, bei5973 ihr zu sein1961, 11 da geschah1961 es an einem solchen2088 TagTag31172, dass er ins935 HausHaus1004 ging935, um sein Geschäft zu besorgen, und kein369 MenschMensch582 von4480 den Leuten582 des Hauses1004 war dort8033 im HausHaus1004. [?]4399 [?]6213 12 Und sie ergriff8610 ihn bei seinem Kleid und sprach559: Liege7901 bei5973 mir! Er aber ließ5800 sein Kleid in ihrer Hand3027 und flohfloh5127 und lief3318 hinaus2351. [?]899 [?]899 13 Und es geschah1961, als sie sah7200, dass3588 er sein Kleid in ihrer Hand3027 gelassen5800 hatte und hinausgeflohen5127 2351 war, [?]899 14 da rief7121 sie den Leuten582 ihres Hauses1004 und sprach559 zu ihnen1992 und sagte559: Seht7200, er hat uns einen hebräischenhebräischen5680 MannMann376 hergebracht935, um Spott mit uns zu treiben6711. Er ist zu413 mir gekommen935, um bei5973 mir zu liegen7901, und ich habe mit lauter1419 Stimme6963 gerufen7121. [?]6711 15 Und es geschah1961, als er hörte8085, dass3588 ich meine Stimme6963 erhob7311 und rief7121, da ließ5800 er sein Kleid neben681 mir und flohfloh5127 und ging hinaus2351. [?]899 [?]3318 16 Und sie legte51173 sein Kleid neben681 sich, bis5704 sein HerrHerr113 nach413 HauseHause1004 kam935. [?]899 17 Und sie redete1696 zu413 ihm nach diesen428 Worten1697 und sprach559: Der hebräischehebräische5680 KnechtKnecht5650, den834 du uns hergebracht935 hast, ist zu413 mir gekommen935, um Spott mit mir zu treiben6711; [?]6711 18 und es geschah1961, als ich meine Stimme6963 erhob7311 und rief7121, da ließ5800 er sein Kleid neben681 mir und flohfloh5127 hinaus2351. [?]899 19 Und es geschah1961, als sein HerrHerr113 die WorteWorte1697 seiner FrauFrau802 hörte8085, die834 sie zu413 ihm redete1696, indem sie sprach559: Nach diesen428 Worten1697 hat mir dein KnechtKnecht5650 getan6213, da entbrannte2734 sein ZornZorn639. 20 Und JosephsJosephs3130 HerrHerr113 nahm3947 ihn und legte5414 ihn in das GefängnisGefängnis1004 5470, an den Ort4725, wo834 die Gefangenen615 des Königs4428 gefangen631 lagen631; und er war1961 dort8033 im GefängnisGefängnis1004 5470. [?]413 21 Und der HERRHERR3068 war1961 mit854 JosephJoseph3130 und wandte5186 ihm Güte2617 zu413, und gab5186 ihm GnadeGnade2580 in den AugenAugen5869 des Obersten8269 des Gefängnisses1004 5470. 22 Und der Oberste8269 des Gefängnisses1004 5470 übergab5414 alle3605 Gefangenen615, die834 im GefängnisGefängnis1004 5470 waren, der Hand3027 JosephsJosephs3130; und alles3605, was834 dort8033 zu tun6213 war, das tat6213 er1931. 23 Der Oberste8269 des Gefängnisses1004 5470 sah7200 nicht369 nach853 dem Geringsten3972, das unter seiner Hand3027 war, weil834 der HERRHERR3068 mit854 ihm war; und was834 er tat6213, ließ der HERRNHERRN3068 gelingen6743.

Fußnoten

  • 1 O. Ansehen
  • 2 O. um diese Zeit
  • 3 O. ließ liegen