Psalm 147,9 – Bibelstellenindex

Bibeltext

der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die rufen.
Psalm 147,9 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
der dem
ViehH929
בּהמה (behêmâh)
behêmâh
sein
FutterH3899
לחם (lechem)
lechem
gibt,H5414
נתן (nâthan)
nâthan
den
jungenH1121
בּן (bên)
bên
Raben,H6158
עורב ערב (‛ôrêb ‛ôrêb)
‛ôrêb ‛ôrêb
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
rufen.H7121
קרא (qârâ')
qârâ'

Bibelübersetzungen

ELB-BKder dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die rufen.
ELB-CSVder dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.
ELB 1932Der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.
Luther 1912der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
New Darby (EN)Who gives to the cattle their food, to the young ravens which cry.
Old Darby (EN)Who giveth to the cattle their food, to the young ravens which cry.
KJVHe giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
Darby (FR)Qui donne la nourriture au bétail, et aux petits du corbeau qui crient.
Dutch SVDie het vee zijn voeder geeft; aan de jonge raven, als zij roepen.
Persian
که بهایم را آذوقه می‌دهد و بچّه‌های غراب را که او را می‌خوانند.
WLC
נֹותֵ֣ן לִבְהֵמָ֣ה לַחְמָ֑הּ לִבְנֵ֥י עֹ֝רֵ֗ב אֲשֶׁ֣ר יִקְרָֽאוּ׃
LXX
οὐκ ἐποίησεν οὕτως παντὶ ἔθνει καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ οὐκ ἐδήλωσεν αὐτοῖς

1 Kommentar zu Psalm 147

4 Volltextergebnisse zu Psalm 147,9