Psalm 147,13 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
Psalm 147,13 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
er hat | |||
befestigt | H2388 | חזק (châzaq) | châzaq |
die | |||
Riegel | H1280 | בּריח (berîyach) | berîyach |
deiner | |||
Tore, | H8179 | שׁער (sha‛ar) | sha‛ar |
hat deine | |||
Kinder | H1121 | בּן (bên) | bên |
gesegnet | H1288 | בּרך (bârak) | bârak |
in | H7130 | קרב (qereb) | qereb |
deiner | |||
Mitte; | H7130 | קרב (qereb) | qereb |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte; |
ELB-CSV | Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte; |
ELB 1932 | Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte; |
Luther 1912 | Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen. |
New Darby (EN) | For he has strengthened the bars of ŷour gates; he has blessed ŷour children within ŷou; |
Old Darby (EN) | For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee; |
KJV | For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. |
Darby (FR) | Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi; |
Dutch SV | Want Hij maakt de grendelen uwer poorten sterk; Hij zegent uw kinderen binnen in u. |
Persian | زیرا که پشت بندهٔای دروازههایت را مستحکم کرده و فرزندانت را در اندرونت مبارک فرموده است. |
WLC | כִּֽי־חִ֭זַּק בְּרִיחֵ֣י שְׁעָרָ֑יִךְ בֵּרַ֖ךְ בָּנַ֣יִךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃ |