Richter 9 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Ri. 9,1 Und AbimelechAbimelech , der SohnSohn Jerub-BaalsJerub-Baals , ging nach SichemSichem zu den BrüdernBrüdern seiner MutterMutter ; und er redete zu ihnen und zu dem ganzen GeschlechtGeschlecht des Hauses des VatersVaters seiner MutterMutter und sprach : | 1 KJV: Judg. 9,1 And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren , and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father , saying , |
2 ELB-BK: Ri. 9,2 RedetBürgerBürger von SichemSichem : Was ist besser für euch, dass 70 Männer über euch herrschen , alle Söhne Jerub-BaalsJerub-Baals , oder dass ein MannMann über euch herrsche ? Und bedenkt , dass ich euer Gebein und euer FleischFleisch bin. doch vor den Ohren aller | 2 KJV: Judg. 9,2 Speak1 , I pray you, in the ears of all the men of Shechem , Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal , which are threescore and ten persons , reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh . |
3 ELB-BK: Ri. 9,3 Und die BrüderBrüder seiner MutterMutter redeten von ihm vor den Ohren aller BürgerBürger von SichemSichem alle diese WorteWorte . Und ihr HerzHerz neigte sich AbimelechAbimelech nach ; denn sie sprachen : Er ist unser BruderBruder . | 3 KJV: Judg. 9,3 And his mother's2 brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words : and their hearts inclined to follow Abimelech ; for they said , He is our brother . |
4 ELB-BK: Ri. 9,4 Und sie gabenSekelSekel SilberSilber aus dem HausHaus des Baal-BeritBaal-Berit ; und AbimelechAbimelech warb damit lose und übermütige Männer an , und sie folgten ihm nach . ihm 70 | 4 KJV: Judg. 9,4 And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baalberith , wherewith Abimelech hired vain and light persons , which followed him . |
5 ELB-BK: Ri. 9,5 Und er kamHausHaus seines VatersVaters , nach OphraOphra , und ermordete seine BrüderBrüder , die Söhne Jerub-BaalsJerub-Baals , 70 MannMann auf einem Stein ; aber JothamJotham , der jüngste SohnSohn Jerub-BaalsJerub-Baals , blieb übrig , denn er hatte sich versteckt . in das | 5 KJV: Judg. 9,5 And he went unto his father's house at Ophrah , and slew his brethren the sons of Jerubbaal , being threescore and ten persons , upon one stone : notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left ; for he hid himself. |
6 ELB-BK: Ri. 9,6 Und alleBürgerBürger von SichemSichem und das ganze HausHaus Millo1 versammelten sich und gingen hin und machten AbimelechAbimelech zum König bei der TerebintheTerebinthe des DenkmalsDenkmals , die bei SichemSichem ist2. | 6 KJV: Judg. 9,6 And all the men3 of Shechem gathered together , and all the house of Millo , and went , and made Abimelech king , by the plain of the pillar that was in Shechem . |
7 ELB-BK: Ri. 9,7 Und man berichteteJothamJotham . Da ging er hin und stellte sich auf den Gipfel des BergesBerges GerisimGerisim , und er erhob seine Stimme und rief und sprach zu ihnen : Hört auf mich, BürgerBürger von SichemSichem , so wird GottGott auf euch hören ! es | 7 KJV: Judg. 9,7 And when they told it to Jotham , he went and stood in the top of mount Gerizim , and lifted up his voice , and cried , and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem , that God may hearken unto you. |
8 ELB-BK: Ri. 9,8 EinstEinst gingen die Bäume hin , einen König über sich zu salben ; und sie sprachen zum OlivenbaumOlivenbaum : Sei König über uns! | 8 KJV: Judg. 9,8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree , Reign thou over us. |
9 ELB-BK: Ri. 9,9 Und der OlivenbaumOlivenbaum sprach zu ihnen : Sollte ich meine Fettigkeit aufgeben , die GötterGötter und Menschen an mir preisen3, und sollte hingehen , zu schweben über den Bäumen ? | 9 KJV: Judg. 9,9 But the olive tree4 said unto them, Should I leave my fatness , wherewith by me they honour God and man , and go to be promoted over the trees ? |
10 ELB-BK: Ri. 9,10 Da sprachenFeigenbaumFeigenbaum : Komm du , sei König über uns! die Bäume zum | 10 KJV: Judg. 9,10 And the trees said to the fig tree , Come thou, and reign over us. |
11 ELB-BK: Ri. 9,11 Und der FeigenbaumFeigenbaum sprach zu ihnen : Sollte ich meine Süßigkeit aufgeben und meine gute Frucht , und sollte hingehen , zu schweben über den Bäumen ? | 11 KJV: Judg. 9,11 But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness , and my good fruit , and go to be promoted over the trees ? |
12 ELB-BK: Ri. 9,12 Da sprachen die Bäume zum Weinstock : Komm du , sei König über uns! | 12 KJV: Judg. 9,12 Then said the trees unto the vine , Come thou, and reign over us. |
13 ELB-BK: Ri. 9,13 Und der WeinstockGötterGötter und Menschen erfreut , und sollte hingehen , zu schweben über den Bäumen ? sprach zu ihnen : Sollte ich meinen Most aufgeben , der | 13 KJV: Judg. 9,13 And the vine said unto them, Should I leave my wine , which cheereth God and man , and go to be promoted over the trees ? |
14 ELB-BK: Ri. 9,14 Da sprachenDornstrauchDornstrauch : Komm du , sei König über uns! alle Bäume zum | 14 KJV: Judg. 9,14 Then said5 all the trees unto the bramble , Come thou, and reign over us. |
15 ELB-BK: Ri. 9,15 Und der DornstrauchDornstrauch sprach zu den Bäumen : Wenn ihr mich in WahrheitWahrheit zum König über euch salben wollt, so kommt , vertraut euch meinem Schatten an4; wenn aber nicht , so soll FeuerFeuer von dem DornstrauchDornstrauch ausgehen und die ZedernZedern des LibanonLibanon verzehren . | 15 KJV: Judg. 9,15 And the bramble said unto the trees , If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow : and if not, let fire come out of the bramble , and devour the cedars of Lebanon . |
16 ELB-BK: Ri. 9,16 Und nunWahrheitWahrheit und in Redlichkeit gehandelt habt, dass ihr AbimelechAbimelech zum König gemacht , und wenn ihr Gutes getan habt an Jerub-BaalJerub-Baal und an seinem HausHaus , und wenn ihr ihm getan habt nach dem Tun seiner Hände , – , wenn ihr in | 16 KJV: Judg. 9,16 Now therefore, if ye have done truly and sincerely , in that ye have made Abimelech king , and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house , and have done unto him according to the deserving of his hands ; |
17 ELB-BK: Ri. 9,17 dennVaterVater hat für euch gekämpft und sein LebenLeben dahingeworfen und euch aus der Hand MidiansMidians errettet ; mein | 17 KJV: Judg. 9,17 (For my father6 fought for you, and adventured his life far , and delivered you out of the hand of Midian : |
18 ELB-BK: Ri. 9,18 ihrHausHaus meines VatersVaters erhoben und seine Söhne ermordet , 70 MannMann auf einem Stein , und habt AbimelechAbimelech , den SohnSohn seiner MagdMagd , zum König gemacht über die BürgerBürger von SichemSichem , weil er euer BruderBruder ist – aber habt euch heute gegen das | 18 KJV: Judg. 9,18 And ye are risen up against my father's house this day , and have slain his sons , threescore and ten persons , upon one stone , and have made Abimelech , the son of his maidservant , king over the men of Shechem , because he is your brother ;) |
19 ELB-BK: Ri. 9,19 wennTagTag in WahrheitWahrheit und in Redlichkeit an Jerub-BaalJerub-Baal und an seinem HausHaus gehandelt habt, so freut euch AbimelechsAbimelechs , und auch er möge sich euer freuen ! ihr so an diesem | 19 KJV: Judg. 9,19 If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day , then rejoice ye in Abimelech , and let him also rejoice in you: |
20 ELB-BK: Ri. 9,20 WennFeuerFeuer von AbimelechAbimelech aus und verzehre die BürgerBürger von SichemSichem und das HausHaus MilloMillo ; und es gehe ein FeuerFeuer aus von den BürgernBürgern von SichemSichem und von dem HausHaus MilloMillo und verzehre AbimelechAbimelech ! aber nicht , so gehe | 20 KJV: Judg. 9,20 But if not, let fire come out from Abimelech , and devour the men of Shechem , and the house of Millo ; and let fire come out from the men of Shechem , and from the house of Millo , and devour Abimelech . |
21 ELB-BK: Ri. 9,21 Und JothamJotham floh und entwich und ging nach BeerBeer ; und er blieb dort wegen seines5 BrudersBruders AbimelechAbimelech . | 21 KJV: Judg. 9,21 And Jotham ran away , and fled , and went to Beer , and dwelt there, for fear of Abimelech his brother . |
22 ELB-BK: Ri. 9,22 Und AbimelechAbimelech herrschte über IsraelIsrael 3 JahreJahre . | 22 KJV: Judg. 9,22 When Abimelech had reigned three years over Israel , |
23 ELB-BK: Ri. 9,23 Und GottGott sandte einen bösen GeistGeist zwischen AbimelechAbimelech und die BürgerBürger von SichemSichem ; und die BürgerBürger von SichemSichem handelten treulos gegen AbimelechAbimelech , | 23 KJV: Judg. 9,23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem ; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech : |
24 ELB-BK: Ri. 9,24 damit die GewalttatJerub-BaalsJerub-Baals über ihn käme und ihr BlutBlut gelegt würde auf ihren BruderBruder AbimelechAbimelech , der sie ermordet , und auf die BürgerBürger von SichemSichem , die seine Hände gestärkt hatten, seine BrüderBrüder zu ermorden . an den 70 Söhnen | 24 KJV: Judg. 9,24 That the cruelty7 done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come , and their blood be laid upon Abimelech their brother , which slew them; and upon the men of Shechem , which aided him in the killing of his brethren . |
25 ELB-BK: Ri. 9,25 Und die BürgerBürger von SichemSichem legten einen HinterhaltHinterhalt6 gegen ihn auf die Gipfel der BergeBerge , und sie7 beraubten jeden , der auf dem Weg bei ihnen vorüberzog . Und es wurde dem AbimelechAbimelech berichtet . | 25 KJV: Judg. 9,25 And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains , and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech . |
26 ELB-BK: Ri. 9,26 Und GaalGaal , der SohnSohn EbedsEbeds , kam mit seinen BrüdernBrüdern , und sie zogen durch SichemSichem ; und die BürgerBürger von SichemSichem vertrauten ihm. | 26 KJV: Judg. 9,26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren , and went over to Shechem : and the men of Shechem put their confidence in him. |
27 ELB-BK: Ri. 9,27 Und sie gingenWeinbergeWeinberge und kelterten ; und sie hielten ein Dankfest und gingen in das HausHaus ihres GottesGottes und aßen und tranken und fluchten dem AbimelechAbimelech . aufs Feld hinaus und lasen ihre | 27 KJV: Judg. 9,27 And they went out8 into the fields , and gathered their vineyards , and trode the grapes, and made merry , and went into the house of their god , and did eat and drink , and cursed Abimelech . |
28 ELB-BK: Ri. 9,28 Und GaalGaal , der SohnSohn EbedsEbeds , sprach : Wer ist AbimelechAbimelech und wer SichemSichem , dass wir ihm dienen sollten? Ist er nicht der SohnSohn Jerub-BaalsJerub-Baals , und SebulSebul sein StatthalterStatthalter ? Dient den Männern HemorsHemors , des VatersVaters von SichemSichem ! Denn warum sollten wir ihm dienen ? | 28 KJV: Judg. 9,28 And Gaal the son of Ebed said , Who is Abimelech , and who is Shechem , that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal ? and Zebul his officer ? serve the men of Hamor the father of Shechem : for why should we serve him? |
29 ELB-BK: Ri. 9,29 HätteAbimelechAbimelech wegschaffen ! Und er sprach von AbimelechAbimelech : Mehre nur dein Heer und zieh aus ! ich nur dieses Volk unter meiner Hand , so wollte ich | 29 KJV: Judg. 9,29 And would to God this people were under my hand ! then would I remove Abimelech . And he said to Abimelech , Increase thine army , and come out . |
30 ELB-BK: Ri. 9,30 Und SebulSebul , der Oberste der Stadt , hörte die WorteWorte GaalsGaals , des SohnesSohnes EbedsEbeds , und sein ZornZorn entbrannte ; | 30 KJV: Judg. 9,30 And when Zebul9 the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed , his anger was kindled . |
31 ELB-BK: Ri. 9,31 und er sandteAbimelechAbimelech mit List und sprach : Siehe , GaalGaal , der SohnSohn EbedsEbeds , und seine BrüderBrüder sind nach SichemSichem gekommen , und siehe , sie wiegeln die Stadt gegen dich auf8. Boten an | 31 KJV: Judg. 9,31 And he sent10 messengers unto Abimelech privily , saying , Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem ; and, behold, they fortify the city against thee. |
32 ELB-BK: Ri. 9,32 Und nunNachtNacht auf , du und das Volk , das bei dir ist, und lege dich in HinterhaltHinterhalt auf dem Feld . , mach dich in der | 32 KJV: Judg. 9,32 Now therefore up by night , thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field : |
33 ELB-BK: Ri. 9,33 Und es gescheheMorgenMorgen , wenn die SonneSonne aufgeht , so mach dich früh auf und überfalle die Stadt ; und siehe , wenn er und das Volk , das bei ihm ist, gegen dich hinausziehen , so tu ihm, wie deine Hand es finden wird. am | 33 KJV: Judg. 9,33 And it shall be, that in the morning11 , as soon as the sun is up , thou shalt rise early , and set upon the city : and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion . |
34 ELB-BK: Ri. 9,34 Und AbimelechAbimelech und alles Volk , das mit ihm war, machten sich in der NachtNacht auf , und sie legten sich in vier Haufen gegen SichemSichem in HinterhaltHinterhalt . | 34 KJV: Judg. 9,34 And Abimelech rose up , and all the people that were with him, by night , and they laid wait against Shechem in four companies . |
35 ELB-BK: Ri. 9,35 Und GaalGaal , der SohnSohn EbedsEbeds , ging hinaus und trat an den Eingang des Stadttores . Da machten sich AbimelechAbimelech und das Volk , das bei ihm war, aus dem HinterhaltHinterhalt auf . | 35 KJV: Judg. 9,35 And Gaal the son of Ebed went out , and stood in the entering of the gate of the city : and Abimelech rose up , and the people that were with him, from lying in wait . |
36 ELB-BK: Ri. 9,36 Und GaalGaal sah das Volk und sprach zu SebulSebul : Siehe , Volk kommt von den Gipfeln der BergeBerge herab . Und SebulSebul sprach zu ihm: Den Schatten der BergeBerge siehst du für Männer an. | 36 KJV: Judg. 9,36 And when Gaal saw the people , he said to Zebul , Behold, there come people down from the top of the mountains . And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men . |
37 ELB-BK: Ri. 9,37 Und GaalGaal redete wiederum und sprach : Siehe , Volk kommt von der HöheHöhe des Landes herab , und eine AbteilungAbteilung kommt auf dem Weg nach Elon-Meonenim9. | 37 KJV: Judg. 9,37 And Gaal1213 spake again and said , See there come people down by the middle of the land , and another company come along by the plain of Meonenim . |
38 ELB-BK: Ri. 9,38 Da sprachSebulSebul zu ihm: Wo ist nun dein Maul , da du sprachst : Wer ist AbimelechAbimelech , dass wir ihm dienen sollten? Ist das nicht das Volk , das du verachtet hast? Zieh doch jetzt aus und kämpfe gegen ihn! | 38 KJV: Judg. 9,38 Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth , wherewith thou saidst , Who is Abimelech , that we should serve him? is not this the people that thou hast despised ? go out , I pray now , and fight with them. |
39 ELB-BK: Ri. 9,39 Und GaalGaal zog aus vor den BürgernBürgern von SichemSichem und kämpfte gegen AbimelechAbimelech . | 39 KJV: Judg. 9,39 And Gaal went out before the men of Shechem , and fought with Abimelech . |
40 ELB-BK: Ri. 9,40 Und AbimelechAbimelech jagte ihm nach , und er floh vor ihm; und es fielen viele Erschlagene bis an den Eingang des ToresTores . | 40 KJV: Judg. 9,40 And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded , even unto the entering of the gate . |
41 ELB-BK: Ri. 9,41 Und AbimelechAbimelech blieb in ArumaAruma ; und SebulSebul vertrieb GaalGaal und seine BrüderBrüder , so dass sie nicht mehr in SichemSichem blieben . | 41 KJV: Judg. 9,41 And Abimelech dwelt at Arumah : and Zebul thrust out Gaal and his brethren , that they should not dwell in Shechem . |
42 ELB-BK: Ri. 9,42 Und es geschahTagTag , da ging das Volk aufs Feld hinaus ; und man berichtete es dem AbimelechAbimelech . am anderen | 42 KJV: Judg. 9,42 And it came to pass on the morrow , that the people went out into the field ; and they told Abimelech . |
43 ELB-BK: Ri. 9,43 Und er nahmHinterhaltHinterhalt auf dem Feld . Und er sah : Und siehe , das Volk kam aus der Stadt heraus ; und er erhob sich gegen sie und schlug sie. das Volk und teilte es in drei Haufen und legte sich in | 43 KJV: Judg. 9,43 And he took the people , and divided them into three companies , and laid wait in the field , and looked , and, behold, the people were come forth out of the city ; and he rose up against them, and smote them. |
44 ELB-BK: Ri. 9,44 Und AbimelechAbimelech und die Haufen, die mit ihm waren, brachen hervor und stellten sich an den Eingang des Stadttores ; und zwei der Haufen fielen über alle her , die auf dem Feld waren, und erschlugen sie. | 44 KJV: Judg. 9,44 And Abimelech , and the company that was with him, rushed forward , and stood in the entering of the gate of the city : and the two other companies ran upon all the people that were in the fields , and slew them. |
45 ELB-BK: Ri. 9,45 Und AbimelechAbimelech kämpfte gegen die Stadt jenen ganzen TagTag ; und er nahm die Stadt ein , und das Volk , das darin war, tötete er; und er riss die Stadt nieder und bestreute sie mit Salz10. | 45 KJV: Judg. 9,45 And Abimelech fought against the city all that day ; and he took the city , and slew the people that was therein, and beat down the city , and sowed it with salt . |
46 ELB-BK: Ri. 9,46 Und alle11 des TurmesTurmes von SichemSichem hörten es, und sie gingen in die Burg12 des Hauses des Gottes13 Berit14. Bewohner | 46 KJV: Judg. 9,46 And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith . |
47 ELB-BK: Ri. 9,47 Und es wurde dem AbimelechAbimelech berichtet , dass alle Bewohner des TurmesTurmes von SichemSichem sich versammelt hätten. | 47 KJV: Judg. 9,47 And it was told Abimelech , that all the men of the tower of Shechem were gathered together . |
48 ELB-BK: Ri. 9,48 Da stiegAbimelechAbimelech auf den BergBerg ZalmonZalmon , er und alles Volk , das bei ihm war; und AbimelechAbimelech nahm eine AxtAxt in seine Hand und hieb einen Baumast ab und hob ihn auf und legte ihn auf seine SchulterSchulter , und er sprach zu dem Volk , das mit ihm war: Was ihr gesehen habt, das ich getan habe, das tut schnell wie ich. | 48 KJV: Judg. 9,48 And Abimelech14 gat him up to mount Zalmon , he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand , and cut down a bough from the trees , and took it, and laid it on his shoulder , and said unto the people that were with him, What ye have seen me do , make haste , and do as I have done. |
49 ELB-BK: Ri. 9,49 Da hiebAbimelechAbimelech nach und legten sie an die BurgBurg und zündeten die BurgBurg über ihnen mit FeuerFeuer an . Und so starben auch alle Leute des TurmesTurmes von SichemSichem , etwa 1000 Männer und Frauen . auch das ganze Volk jeder seinen Ast ab , und sie folgten | 49 KJV: Judg. 9,49 And all the people likewise cut down every man his bough , and followed Abimelech , and put them to the hold , and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women . |
50 ELB-BK: Ri. 9,50 Und AbimelechAbimelech zog nach TebezTebez , und er belagerte TebezTebez und nahm es ein . | 50 KJV: Judg. 9,50 Then went Abimelech to Thebez , and encamped against Thebez , and took it. |
51 ELB-BK: Ri. 9,51 Es warTurmTurm mitten in der Stadt , und dahin flohen alle Männer und Frauen , alle BürgerBürger der Stadt ; und sie schlossen hinter sich zu und stiegen auf das Dach des TurmesTurmes . aber ein starker | 51 KJV: Judg. 9,51 But there was a strong tower within the city , and thither fled all the men and women , and all they of the city , and shut it to them, and gat them up to the top of the tower . |
52 ELB-BK: Ri. 9,52 Und AbimelechAbimelech kam an den TurmTurm und kämpfte gegen ihn; und er nahte zum Eingang des TurmesTurmes , um ihn mit FeuerFeuer zu verbrennen . | 52 KJV: Judg. 9,52 And Abimelech came unto the tower , and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire . |
53 ELB-BK: Ri. 9,53 Da warfFrauFrau den oberen Stein einer Handmühle auf den KopfKopf AbimelechsAbimelechs und zerschmetterte ihm den Schädel . eine | 53 KJV: Judg. 9,53 And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head , and all to brake his skull . |
54 ELB-BK: Ri. 9,54 Und er riefWaffenWaffen trug , und sprach zu ihm: Zieh dein SchwertSchwert und töte mich, dass man nicht von mir sage : Eine FrauFrau hat ihn umgebracht ! Und sein Knabe durchstach ihn, und er starb . schnell dem Knaben , der seine | 54 KJV: Judg. 9,54 Then he called hastily unto the young man his armourbearer , and said unto him, Draw thy sword , and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through , and he died . |
55 ELB-BK: Ri. 9,55 Und als die MännerIsraelIsrael sahen , dass AbimelechAbimelech tot war, da gingen sie jeder an seinen Ort . von | 55 KJV: Judg. 9,55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead , they departed every man unto his place . |
56 ELB-BK: Ri. 9,56 Und so brachteGottGott die Bosheit AbimelechsAbimelechs , die er an seinem VaterVater verübt hatte, indem er seine 70 BrüderBrüder ermordete , auf ihn zurück . | 56 KJV: Judg. 9,56 Thus God rendered the wickedness of Abimelech , which he did unto his father , in slaying his seventy brethren : |
57 ELB-BK: Ri. 9,57 Und die ganzeSichemSichem brachte GottGott auf ihren KopfKopf zurück , und es kam über sie der FluchFluch JothamsJothams , des SohnesSohnes Jerub-BaalsJerub-Baals . Bosheit der Männer von | 57 KJV: Judg. 9,57 And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads : and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal . |
Fußnoten
| Fußnoten
|