Richter 18 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 In jenen Tagen war kein König in IsraelIsrael. Und in jenen Tagen suchte sich der Stamm der DaniterDaniter ein ErbteilErbteil zum Wohnen, denn bis auf jenen TagTag war ihm inmitten der StämmeStämme IsraelsIsraels nichts als ErbteilErbteil zugefallen.1 In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel.
2 Und die KinderKinder DanDan sandten fünf Männer aus ihrem GeschlechtGeschlecht, aus ihrer Gesamtheit, tapfere Männer, aus ZorhaZorha und aus EschtaolEschtaol, um das Land auszukundschaften und es zu erforschen; und sie sprachen zu ihnen: Geht hin, erforscht das Land. Und sie kamen in das GebirgeGebirge EphraimEphraim bis zum HausHaus MichasMichas, und sie übernachteten dort. 2 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there.1
3 Als sie beim HausHaus MichasMichas waren, erkannten sie die Stimme des Jünglings, des LevitenLeviten, und sie wandten sich dahin und sprachen zu ihm: Wer hat dich hierhergebracht, und was tust du hier, und was hast du hier? 3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here?
4 Und er sprach zu ihnen: So und so hat MichaMicha mir getan; und er hat mich angestellt, und ich bin sein1 PriesterPriester geworden.4 And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
5 Und sie sprachen zu ihm: Befrage doch GottGott, dass wir wissen, ob unser Weg, auf dem wir ziehen, gelingen wird.5 And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
6 Und der PriesterPriester sprach zu ihnen: Zieht hin in Frieden! Vor dem HERRN ist euer Weg, auf dem ihr zieht.6 And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.
7 Und die fünf Männer gingen hin und kamen nach LaisLais; und sie sahen das Volk, das darin war, in Sicherheit wohnen, nach Art der SidonierSidonier, ruhig und sicher; und niemand, der die Herrschaft besessen hätte im Land, tat ihnen irgend etwas zuleide; und sie waren fern von den SidoniernSidoniern und hatten mit Menschen nichts zu schaffen. 7 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man.2
8 Und sie kamen zu ihren BrüdernBrüdern nach ZorhaZorha und EschtaolEschtaol. Und ihre BrüderBrüder sprachen zu ihnen: Was bringt ihr?8 And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?
9 Und sie sprachen: MachtMacht euch auf, und lasst uns gegen sie hinaufziehen; denn wir haben das Land besehen, und siehe, es ist sehr gut. Und ihr bleibt stille? Seid nicht träge, hinzugehen, um hineinzukommen, das Land in Besitz zu nehmen;9 And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land.
10 (wenn ihr kommt, werdet ihr zu einem sicheren Volk kommen, und das Land ist geräumig nach allen Seiten hin) denn GottGott hat es in eure Hand gegeben: es ist ein Ort, wo es an nichts mangelt von allem, was auf der ErdeErde ist.10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth.
11 Und es brachen von dort auf, vom GeschlechtGeschlecht der DaniterDaniter, aus ZorhaZorha und aus EschtaolEschtaol, 600 MannMann, umgürtet mit Kriegsgerät. 11 And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.3
12 Und sie zogen hinauf und lagerten sich bei Kirjat-JearimKirjat-Jearim in JudaJuda; daher hat man diesen Ort Machaneh-Dan2 genannt bis auf diesen TagTag; siehe, er ist hinter3 Kirjat-JearimKirjat-Jearim. 12 And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim.
13 Und von dort zogen sie weiter in das GebirgeGebirge EphraimEphraim und kamen bis zum HausHaus MichasMichas.13 And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
14 Da hoben die fünf Männer an, die gegangen waren, das Land LaisLais auszukundschaften, und sprachen zu ihren BrüdernBrüdern: Wisst ihr, dass in diesen Häusern EphodEphod und TeraphimTeraphim und ein geschnitztes BildBild und ein gegossenes BildBild sind? Und nun wisst, was ihr tun wollt.14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
15 Und sie wandten sich dahin und traten in das HausHaus des Jünglings, des LevitenLeviten, das HausHaus MichasMichas, und fragten ihn nach seinem Wohlergehen.15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him.4
16 Die 600 mit ihrem Kriegsgerät umgürteten Männer aber, die von den KindernKindern DanDan waren, blieben am Eingang des ToresTores stehen.16 And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
17 Und die fünf Männer, die gegangen waren, das Land auszukundschaften, stiegen hinauf, gingen hinein und nahmen das geschnitzte BildBild und das EphodEphod und die TeraphimTeraphim und das gegossene BildBild. Und der PriesterPriester und die 600 MannMann, die mit Kriegsgerät umgürtet waren, standen am Eingang des ToresTores.17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.
18 Als jene nämlich in das HausHaus MichasMichas gingen und das geschnitzte BildBild, das EphodEphod und die TeraphimTeraphim und das gegossene BildBild wegnahmen, da sprach der PriesterPriester zu ihnen: Was tut ihr?18 And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye?
19 Und sie sprachen zu ihm: Schweige! Lege deine Hand auf deinen Mund und geh mit uns, und sei uns ein VaterVater und ein PriesterPriester4. Ist es besser für dich, PriesterPriester zu sein für das HausHaus eines einzelnen MannesMannes, oder PriesterPriester zu sein für einen Stamm und für ein GeschlechtGeschlecht in IsraelIsrael? 19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel?
20 Da wurde das HerzHerz des PriestersPriesters froh, und er nahm das EphodEphod und die TeraphimTeraphim und das geschnitzte BildBild und ging mitten unter das Volk.20 And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
21 Und sie wandten sich und zogen weg und stellten die KinderKinder und das ViehVieh und die wertvollen Dinge voran. 21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
22 Sie waren schon fern vom HausHaus MichasMichas, da versammelten sich die Männer, die in den Häusern waren, die beim HausHaus MichasMichas standen, und ereilten die KinderKinder DanDan. 22 And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.
23 Und sie riefen den KindernKindern DanDan zu; und diese wandten ihr Angesicht um und sprachen zu MichaMicha: Was ist dir, dass du dich versammelt hast?23 And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?5
24 Und er sprach: Meine GötterGötter, die ich gemacht hatte, habt ihr genommen und den PriesterPriester, und seid weggezogen; und was habe ich noch? Und wie sprecht ihr denn zu mir: Was ist dir?24 And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee?
25 Aber die KinderKinder DanDan sprachen zu ihm: Lass deine Stimme nicht bei uns hören, damit nicht Männer heftigen Gemütes über euch herfallen und du dich und dein HausHaus ums LebenLeben bringst!25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.6
26 Und die KinderKinder DanDan zogen ihres Weges. Und als MichaMicha sah, dass sie ihm zu stark waren, wandte er sich und kehrte in sein HausHaus zurück.26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.
27 So nahmen sie, was MichaMicha gemacht hatte, und den PriesterPriester, den er besaß. Und sie überfielen LaisLais, ein ruhiges und sicheres Volk, und schlugen es mit der Schärfe des SchwertesSchwertes; und die Stadt verbrannten sie mit FeuerFeuer.27 And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire.
28 Und kein ErretterErretter war da; denn die Stadt5 war fern von SidonSidon, und sie hatten nichts mit Menschen zu schaffen; und sie lag in dem TalTal, das sich nach Beth-RechobBeth-Rechob hin erstreckt. Und sie bauten die Stadt wieder auf und wohnten darin;28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein.
29 und sie gaben der Stadt den NamenNamen DanDan, nach dem NamenNamen DansDans, ihres VatersVaters, der dem IsraelIsrael geboren wurde; dagegen war im AnfangAnfang LaisLais der Name der Stadt.29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
30 Und die KinderKinder DanDan richteten sich das geschnitzte BildBild auf; und JonathanJonathan, der SohnSohn GersomsGersoms, des SohnesSohnes MosesMoses, er und seine Söhne waren PriesterPriester für den Stamm der DaniterDaniter bis auf den TagTag, da das Land in GefangenschaftGefangenschaft geführt wurde.30 And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.
31 Und sie stellten sich das geschnitzte BildBild MichasMichas auf, das er gemacht hatte, alle die TageTage, da das HausHaus GottesGottes in SiloSilo war.31 And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.

Fußnoten

  • 1 Eig. ihm zum
  • 2 Lager Dans
  • 3 d.h. westlich von
  • 4 Eig. zum Vater und zum Priester
  • 5 W. sie

Fußnoten

  • 1 men of: Heb. sons of
  • 2 magistrate: Heb. possessor, or, heir of restraint
  • 3 appointed: Heb. girded
  • 4 saluted…: Heb. asked him of peace
  • 5 comest…: Heb. art gathered together?
  • 6 angry: Heb. bitter of soul