Richter 18 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Ri. 18,1 In jenenIsraelIsrael . Und in jenen Tagen suchte sich der Stamm der DaniterDaniter ein ErbteilErbteil zum Wohnen , denn bis auf jenen TagTag war ihm inmitten der StämmeStämme IsraelsIsraels nichts als ErbteilErbteil zugefallen . Tagen war kein König in | 1 KJV: Judg. 18,1 In those days there was no king in Israel : and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in ; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel . |
2 ELB-BK: Ri. 18,2 Und die KinderKinder DanDan sandten fünf Männer aus ihrem GeschlechtGeschlecht , aus ihrer Gesamtheit , tapfere Männer , aus ZorhaZorha und aus EschtaolEschtaol , um das Land auszukundschaften und es zu erforschen; und sie sprachen zu ihnen : Geht hin , erforscht das Land . Und sie kamen in das GebirgeGebirge EphraimEphraim bis zum HausHaus MichasMichas , und sie übernachteten dort . | 2 KJV: Judg. 18,2 And the children1 of Dan sent of their family five men from their coasts , men of valour , from Zorah , and from Eshtaol , to spy out the land , and to search it; and they said unto them, Go , search the land : who when they came to mount Ephraim , to the house of Micah , they lodged there. |
3 ELB-BK: Ri. 18,3 Als sieHausHaus MichasMichas waren, erkannten sie die Stimme des Jünglings , des LevitenLeviten , und sie wandten sich dahin und sprachen zu ihm: Wer hat dich hierhergebracht, und was tust du hier , und was hast du hier ? beim | 3 KJV: Judg. 18,3 When they were by the house of Micah , they knew the voice of the young man the Levite : and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither ? and what makest thou in this place? and what hast thou here? |
4 ELB-BK: Ri. 18,4 Und er sprachMichaMicha mir getan ; und er hat mich angestellt , und ich bin sein1 PriesterPriester geworden . zu ihnen : So und so hat | 4 KJV: Judg. 18,4 And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest . |
5 ELB-BK: Ri. 18,5 Und sie sprachenGottGott , dass wir wissen , ob unser Weg , auf dem wir ziehen , gelingen wird. zu ihm: Befrage doch | 5 KJV: Judg. 18,5 And they said unto him, Ask counsel , we pray thee, of God , that we may know whether our way which we go shall be prosperous . |
6 ELB-BK: Ri. 18,6 Und der PriesterPriester sprach zu ihnen : Zieht hin in Frieden ! Vor dem HERRN ist euer Weg , auf dem ihr zieht . | 6 KJV: Judg. 18,6 And the priest said unto them, Go in peace : before the LORD is your way wherein ye go . |
7 ELB-BK: Ri. 18,7 Und die fünfLaisLais ; und sie sahen das Volk , das darin war, in Sicherheit wohnen , nach Art der SidonierSidonier , ruhig und sicher ; und niemand , der die Herrschaft besessen hätte im Land , tat ihnen irgend etwas zuleide ; und sie waren fern von den SidoniernSidoniern und hatten mit Menschen nichts zu schaffen . Männer gingen hin und kamen nach | 7 KJV: Judg. 18,7 Then the five2 men departed , and came to Laish , and saw the people that were therein , how they dwelt careless , after the manner of the Zidonians , quiet and secure ; and there was no magistrate in the land , that might put them to shame in any thing ; and they were far from the Zidonians , and had no business with any man . |
8 ELB-BK: Ri. 18,8 Und sie kamenBrüdernBrüdern nach ZorhaZorha und EschtaolEschtaol . Und ihre BrüderBrüder sprachen zu ihnen : Was bringt ihr ? zu ihren | 8 KJV: Judg. 18,8 And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol : and their brethren said unto them, What say ye? |
9 ELB-BK: Ri. 18,9 Und sie sprachenMachtMacht euch auf , und lasst uns gegen sie hinaufziehen ; denn wir haben das Land besehen , und siehe , es ist sehr gut . Und ihr bleibt stille ? Seid nicht träge , hinzugehen , um hineinzukommen , das Land in Besitz zu nehmen ; : | 9 KJV: Judg. 18,9 And they said , Arise , that we may go up against them: for we have seen the land , and, behold, it is very good : and are ye still ? be not slothful to go , and to enter to possess the land . |
10 ELB-BK: Ri. 18,10 (wenn ihr kommtGottGott hat es in eure Hand gegeben : es ist ein Ort , wo es an nichts mangelt von allem , was auf der ErdeErde ist. , werdet ihr zu einem sicheren Volk kommen , und das Land ist geräumig nach allen Seiten hin) denn | 10 KJV: Judg. 18,10 When ye go , ye shall come unto a people secure , and to a large land : for God hath given it into your hands ; a place where there is no want of any thing that is in the earth . |
11 ELB-BK: Ri. 18,11 Und es brachenGeschlechtGeschlecht der DaniterDaniter , aus ZorhaZorha und aus EschtaolEschtaol , 600 MannMann, umgürtet mit Kriegsgerät . von dort auf , vom | 11 KJV: Judg. 18,11 And there went3 from thence of the family of the Danites , out of Zorah and out of Eshtaol , six hundred men appointed with weapons of war . |
12 ELB-BK: Ri. 18,12 Und sie zogenKirjat-JearimKirjat-Jearim in JudaJuda ; daher hat man diesen Ort Machaneh-Dan2 genannt bis auf diesen TagTag ; siehe , er ist hinter3 Kirjat-JearimKirjat-Jearim . hinauf und lagerten sich bei | 12 KJV: Judg. 18,12 And they went up , and pitched in Kirjathjearim , in Judah : wherefore they called that place Mahanehdan unto this day : behold, it is behind Kirjathjearim . |
13 ELB-BK: Ri. 18,13 Und vonGebirgeGebirge EphraimEphraim und kamen bis zum HausHaus MichasMichas . dort zogen sie weiter in das | 13 KJV: Judg. 18,13 And they passed thence unto mount Ephraim , and came unto the house of Micah . |
14 ELB-BK: Ri. 18,14 Da hobenLaisLais auszukundschaften , und sprachen zu ihren BrüdernBrüdern : Wisst ihr, dass in diesen Häusern EphodEphod und TeraphimTeraphim und ein geschnitztes BildBild und ein gegossenes BildBild sind ? Und nun wisst , was ihr tun wollt. die fünf Männer an , die gegangen waren, das Land | 14 KJV: Judg. 18,14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish , and said unto their brethren , Do ye know that there is in these houses an ephod , and teraphim , and a graven image , and a molten image ? now therefore consider what ye have to do . |
15 ELB-BK: Ri. 18,15 Und sie wandtenHausHaus des Jünglings , des LevitenLeviten , das HausHaus MichasMichas , und fragten ihn nach seinem Wohlergehen . sich dahin und traten in das | 15 KJV: Judg. 18,15 And they turned4 thitherward, and came to the house of the young man the Levite , even unto the house of Micah , and saluted him. |
16 ELB-BK: Ri. 18,16 Die 600KindernKindern DanDan waren, blieben am Eingang des ToresTores stehen . mit ihrem Kriegsgerät umgürteten Männer aber, die von den | 16 KJV: Judg. 18,16 And the six hundred men appointed with their weapons of war , which were of the children of Dan , stood by the entering of the gate . |
17 ELB-BK: Ri. 18,17 Und die fünfBildBild und das EphodEphod und die TeraphimTeraphim und das gegossene BildBild . Und der PriesterPriester und die 600 MannMann , die mit Kriegsgerät umgürtet waren, standen am Eingang des ToresTores . Männer , die gegangen waren, das Land auszukundschaften , stiegen hinauf , gingen hinein und nahmen das geschnitzte | 17 KJV: Judg. 18,17 And the five men that went to spy out the land went up , and came in thither, and took the graven image , and the ephod , and the teraphim , and the molten image : and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war . |
18 ELB-BK: Ri. 18,18 Als jeneHausHaus MichasMichas gingen und das geschnitzte BildBild , das EphodEphod und die TeraphimTeraphim und das gegossene BildBild wegnahmen , da sprach der PriesterPriester zu ihnen : Was tut ihr ? nämlich in das | 18 KJV: Judg. 18,18 And these went into Micah's house , and fetched the carved image , the ephod , and the teraphim , and the molten image . Then said the priest unto them, What do ye? |
19 ELB-BK: Ri. 18,19 Und sie sprachenVaterVater und ein PriesterPriester4. Ist es besser für dich, PriesterPriester zu sein für das HausHaus eines einzelnen MannesMannes , oder PriesterPriester zu sein für einen Stamm und für ein GeschlechtGeschlecht in IsraelIsrael ? zu ihm: Schweige ! Lege deine Hand auf deinen Mund und geh mit uns, und sei uns ein | 19 KJV: Judg. 18,19 And they said unto him, Hold thy peace , lay thine hand upon thy mouth , and go with us, and be to us a father and a priest : is it better for thee to be a priest unto the house of one man , or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel ? |
20 ELB-BK: Ri. 18,20 Da wurde das HerzHerz des PriestersPriesters froh , und er nahm das EphodEphod und die TeraphimTeraphim und das geschnitzte BildBild und ging mitten unter das Volk . | 20 KJV: Judg. 18,20 And the priest's heart was glad , and he took the ephod , and the teraphim , and the graven image , and went in the midst of the people . |
21 ELB-BK: Ri. 18,21 Und sie wandtenKinderKinder und das ViehVieh und die wertvollen Dinge voran . sich und zogen weg und stellten die | 21 KJV: Judg. 18,21 So they turned and departed , and put the little ones and the cattle and the carriage before them. |
22 ELB-BK: Ri. 18,22 SieHausHaus MichasMichas , da versammelten sich die Männer , die in den Häusern waren, die beim HausHaus MichasMichas standen, und ereilten die KinderKinder DanDan . waren schon fern vom | 22 KJV: Judg. 18,22 And when they were a good way from the house of Micah , the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together , and overtook the children of Dan . |
23 ELB-BK: Ri. 18,23 Und sie riefenKindernKindern DanDan zu ; und diese wandten ihr Angesicht um und sprachen zu MichaMicha : Was ist dir, dass du dich versammelt hast? den | 23 KJV: Judg. 18,23 And they cried5 unto the children of Dan . And they turned their faces , and said unto Micah , What aileth thee, that thou comest with such a company ? |
24 ELB-BK: Ri. 18,24 Und er sprachGötterGötter , die ich gemacht hatte, habt ihr genommen und den PriesterPriester , und seid weggezogen ; und was habe ich noch ? Und wie sprecht ihr denn zu mir: Was ist dir? : Meine | 24 KJV: Judg. 18,24 And he said , Ye have taken away my gods which I made , and the priest , and ye are gone away : and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee? |
25 ELB-BK: Ri. 18,25 Aber die KinderKinder DanDan sprachen zu ihm: Lass deine Stimme nicht bei uns hören , damit nicht Männer heftigen Gemütes über euch herfallen und du dich und dein HausHaus ums LebenLeben bringst ! | 25 KJV: Judg. 18,25 And the children6 of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life , with the lives of thy household . |
26 ELB-BK: Ri. 18,26 Und die KinderKinder DanDan zogen ihres Weges . Und als MichaMicha sah , dass sie ihm zu stark waren, wandte er sich und kehrte in sein HausHaus zurück . | 26 KJV: Judg. 18,26 And the children of Dan went their way : and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house . |
27 ELB-BK: Ri. 18,27 So nahmenMichaMicha gemacht hatte, und den PriesterPriester , den er besaß . Und sie überfielen LaisLais , ein ruhiges und sicheres Volk , und schlugen es mit der Schärfe des SchwertesSchwertes ; und die Stadt verbrannten sie mit FeuerFeuer . sie , was | 27 KJV: Judg. 18,27 And they took the things which Micah had made , and the priest which he had, and came unto Laish , unto a people that were at quiet and secure : and they smote them with the edge of the sword , and burnt the city with fire . |
28 ELB-BK: Ri. 18,28 Und keinErretterErretter war da; denn die Stadt5 war fern von SidonSidon , und sie hatten nichts mit Menschen zu schaffen; und sie lag in dem TalTal , das sich nach Beth-RechobBeth-Rechob hin erstreckt. Und sie bauten die Stadt wieder auf und wohnten darin; | 28 KJV: Judg. 18,28 And there was no deliverer , because it was far from Zidon , and they had no business with any man ; and it was in the valley that lieth by Bethrehob . And they built a city , and dwelt therein. |
29 ELB-BK: Ri. 18,29 und sie gabenNamenNamen DanDan , nach dem NamenNamen DansDans , ihres VatersVaters , der dem IsraelIsrael geboren wurde; dagegen war im AnfangAnfang LaisLais der Name der Stadt . der Stadt den | 29 KJV: Judg. 18,29 And they called the name of the city Dan , after the name of Dan their father , who was born unto Israel : howbeit the name of the city was Laish at the first . |
30 ELB-BK: Ri. 18,30 Und die KinderKinder DanDan richteten sich das geschnitzte BildBild auf ; und JonathanJonathan , der SohnSohn GersomsGersoms , des SohnesSohnes MosesMoses , er und seine Söhne waren PriesterPriester für den Stamm der DaniterDaniter bis auf den TagTag , da das Land in GefangenschaftGefangenschaft geführt wurde. | 30 KJV: Judg. 18,30 And the children of Dan set up the graven image : and Jonathan , the son of Gershom , the son of Manasseh , he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land . |
31 ELB-BK: Ri. 18,31 Und sie stelltenBildBild MichasMichas auf , das er gemacht hatte, alle die TageTage , da das HausHaus GottesGottes in SiloSilo war . sich das geschnitzte | 31 KJV: Judg. 18,31 And they set them up Micah's graven image , which he made , all the time that the house of God was in Shiloh . |
Fußnoten | Fußnoten |