Richter 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Ri. 7,1 Und Jerub-BaalJerub-Baal , das ist GideonGideon , und alles Volk , das mit ihm war, machten sich früh auf , und sie lagerten sich an der QuelleQuelle HarodHarod ; das LagerLager MidiansMidians aber war nordwärts von ihm, nach dem Hügel MoreMore hin1, im TalTal . | 1 KJV: Judg. 7,1 Then Jerubbaal , who is Gideon , and all the people that were with him, rose up early , and pitched beside the well of Harod : so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh , in the valley . |
2 ELB-BK: Ri. 7,2 Und der HERR sprach zu GideonGideon : Des Volkes, das bei dir ist, ist zu viel, als dass ich MidianMidian in ihre Hand geben sollte; damit IsraelIsrael sich nicht gegen mich rühme und spreche : Meine Hand hat mich gerettet ! | 2 KJV: Judg. 7,2 And the LORD said unto Gideon , The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands , lest Israel vaunt themselves against me, saying , Mine own hand hath saved me. |
3 ELB-BK: Ri. 7,3 Und nunGebirgeGebirge GileadGilead ! Da kehrten von dem Volk 22000 um , und 10000 blieben übrig . rufe doch vor den Ohren des Volkes aus und sprich : Wer furchtsam und verzagt ist, kehre um und wende sich zurück vom | 3 KJV: Judg. 7,3 Now therefore go to , proclaim in the ears of the people , saying , Whosoever is fearful and afraid , let him return and depart early from mount Gilead . And there returned of the people twenty and two thousand ; and there remained ten thousand . |
4 ELB-BK: Ri. 7,4 Und der HERR sprach zu GideonGideon : Noch ist des Volkes zu viel; führe sie ans Wasser hinab , dass ich sie dir dort läutere ; und es soll geschehen , von wem ich dir sagen werde: dieser soll mit dir ziehen , der soll mit dir ziehen ; und jeder , von dem ich dir sagen werde: dieser soll nicht mit dir ziehen , der soll nicht ziehen . | 4 KJV: Judg. 7,4 And the LORD said unto Gideon , The people are yet too many ; bring them down unto the water , and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go . |
5 ELB-BK: Ri. 7,5 Und er führteERR sprach zu GideonGideon : Jeder , der mit seiner Zunge von dem Wasser leckt , wie ein HundHund leckt , den stelle besonders ; und auch jeden , der sich auf seine Knie niederlässt , um zu trinken . das Volk ans Wasser hinab . Und der H | 5 KJV: Judg. 7,5 So he brought down the people unto the water : and the LORD said unto Gideon , Every one that lappeth of the water with his tongue , as a dog lappeth , him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink . |
6 ELB-BK: Ri. 7,6 Und die ZahlMannMann ; und das ganze übrige Volk hatte sich auf seine Knie niedergelassen , um Wasser zu trinken . derer, die mit ihrer Hand zu ihrem Mund leckten , war 300 | 6 KJV: Judg. 7,6 And the number of them that lapped , putting their hand to their mouth , were three hundred men : but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water . |
7 ELB-BK: Ri. 7,7 Und der HERR sprach zu GideonGideon : Durch die 300 MannMann , die geleckt haben, will ich euch retten und MidianMidian in deine Hand geben ; das ganze übrige Volk aber soll gehen , jeder an seinen Ort . | 7 KJV: Judg. 7,7 And the LORD said unto Gideon , By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand : and let all the other people go every man unto his place . |
8 ELB-BK: Ri. 7,8 Und sie nahmenPosaunenPosaunen . Und er entließ alle Männer von IsraelIsrael , jeden nach seinen Zelten ; aber die 300 MannMann behielt er. Das LagerLager MidiansMidians war aber unter ihm im TalTal . die Zehrung des Volkes mit sich und seine | 8 KJV: Judg. 7,8 So the people took victuals in their hand , and their trumpets : and he sent all the rest of Israel every man unto his tent , and retained those three hundred men : and the host of Midian was beneath him in the valley . |
9 ELB-BK: Ri. 7,9 Und es geschahNachtNacht , da sprach der HERR zu ihm: Mach dich auf , geh in das LagerLager hinab ; denn ich habe es in deine Hand gegeben . in dieser | 9 KJV: Judg. 7,9 And it came to pass the same night , that the LORD said unto him, Arise , get thee down unto the host ; for I have delivered it into thine hand . |
10 ELB-BK: Ri. 7,10 Und wennPuraPura , deinem Knaben , zum LagerLager hinab ; du dich fürchtest , hinabzugehen , so geh mit | 10 KJV: Judg. 7,10 But if thou fear to go down , go thou with Phurah thy servant down to the host : |
11 ELB-BK: Ri. 7,11 und du wirst hörenLagerLager hinabgehen . Da ging er mit PuraPura , seinem Knaben , hinab bis an das Ende der Gerüsteten , die im LagerLager waren2. , was sie reden ; und danach werden deine Hände erstarken , und du wirst in das | 11 KJV: Judg. 7,11 And thou shalt hear1 what they say ; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host . Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host . |
12 ELB-BK: Ri. 7,12 Und MidianMidian und AmalekAmalek und alle Söhne des OstensOstens lagen im TalTal , wie die Heuschrecken an Menge ; und ihrer KameleKamele war keine Zahl , wie der Sand , der am Ufer des MeeresMeeres ist, an Menge . | 12 KJV: Judg. 7,12 And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude ; and their camels were without number , as the sand by the sea side for multitude . |
13 ELB-BK: Ri. 7,13 Und GideonGideon kam , und siehe , ein MannMann erzählte seinem Gefährten einen TraumTraum und sprach : Siehe , ich habe einen TraumTraum gehabt ; und siehe , ein Laib Gerstenbrot rollte in das LagerLager MidiansMidians ; und es kam bis zum ZeltZelt3 und schlug es, dass es umfiel , und kehrte es um , das Unterste zu oberst , und das ZeltZelt lag da. | 13 KJV: Judg. 7,13 And when Gideon was come , behold, there was a man that told a dream unto his fellow , and said , Behold, I dreamed a dream , and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian , and came unto a tent , and smote it that it fell , and overturned it, that the tent lay along . |
14 ELB-BK: Ri. 7,14 Und sein Gefährte antworteteSchwertSchwert GideonsGideons , des SohnesSohnes JoasJoas ', eines MannesMannes von IsraelIsrael ; GottGott hat MidianMidian und das ganze LagerLager in seine Hand gegeben . und sprach : Das ist nichts anderes als das | 14 KJV: Judg. 7,14 And his fellow answered and said , This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash , a man of Israel : for into his hand hath God delivered Midian , and all the host . |
15 ELB-BK: Ri. 7,15 Und es geschahGideonGideon die Erzählung des TraumesTraumes und seine Deutung hörte , da betetebetete er an . Und er kehrte in das LagerLager IsraelsIsraels zurück und sprach : MachtMacht euch auf ! Denn der HERR hat das LagerLager MidiansMidians in eure Hand gegeben . , als | 15 KJV: Judg. 7,15 And it was so, when Gideon2 heard the telling of the dream , and the interpretation thereof, that he worshipped , and returned into the host of Israel , and said , Arise ; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian . |
16 ELB-BK: Ri. 7,16 Und er teilteMannMann in drei Haufen und gab ihnen allen PosaunenPosaunen in die Hand und leere Krüge und Fackeln in die Krüge . die 300 | 16 KJV: Judg. 7,16 And he divided34 the three hundred men into three companies , and he put a trumpet in every man's hand , with empty pitchers , and lamps within the pitchers . |
17 ELB-BK: Ri. 7,17 Und er sprachLagersLagers komme , so soll es geschehen , dass ihr ebenso tut , wie ich tue . zu ihnen : Seht es mir ab und tut ebenso ; siehe , wenn ich an das Ende des | 17 KJV: Judg. 7,17 And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp , it shall be that, as I do , so shall ye do . |
18 ELB-BK: Ri. 7,18 Und stoßePosaunenPosaunen stoßen rings um das ganze LagerLager , und sollt rufen : Für den HERRN und für GideonGideon ! ich in die Posaune , ich und alle , die bei mir sind, so sollt auch ihr in die | 18 KJV: Judg. 7,18 When I blow with a trumpet , I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp , and say , The sword of the LORD , and of Gideon . |
19 ELB-BK: Ri. 7,19 Und GideonGideon und die 100 MannMann , die bei ihm waren, kamen an das Ende des LagersLagers , beim Beginn der mittleren NachtwacheNachtwache ; man hatte eben die Wachen aufgestellt . Und sie stießen in die PosaunenPosaunen und zerschmetterten die Krüge , die in ihrer Hand waren. | 19 KJV: Judg. 7,19 So Gideon , and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch ; and they had but newly set the watch : and they blew the trumpets , and brake the pitchers that were in their hands . |
20 ELB-BK: Ri. 7,20 Und die dreiPosaunenPosaunen und zerbrachen die Krüge ; und sie hielten in ihrer linken Hand die Fackeln und in ihrer rechten Hand die PosaunenPosaunen zum Blasen und riefen : SchwertSchwert des HERRN und GideonsGideons !ERRN und Gideon!"> Haufen stießen in die 4 | 20 KJV: Judg. 7,20 And the three companies blew the trumpets , and brake the pitchers , and held the lamps in their left hands , and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried , The sword of the LORD , and of Gideon . |
21 ELB-BK: Ri. 7,21 Und sie standenLagerLager . Da lief das ganze LagerLager und schrie und floh . jeder an seiner Stelle , rings um das | 21 KJV: Judg. 7,21 And they stood every man in his place round about the camp : and all the host ran , and cried , and fled . |
22 ELB-BK: Ri. 7,22 Und sie stießenPosaunenPosaunen ; und der HERR richtete das SchwertSchwert des einen gegen den anderen , und zwar im ganzen LagerLager . Und das LagerLager floh bis Beth-SchittaBeth-Schitta , nach ZereraZerera hin, bis an das Ufer5 von Abel-MeholaAbel-Mehola bei TabbatTabbat . in die 300 | 22 KJV: Judg. 7,22 And the three56 hundred blew the trumpets , and the LORD set every man's sword against his fellow , even throughout all the host : and the host fled to Bethshittah in Zererath , and to the border of Abelmeholah , unto Tabbath . |
23 ELB-BK: Ri. 7,23 Und es versammelten sich6 die Männer von IsraelIsrael , von NaphtaliNaphtali und von AserAser und von ganz ManasseManasse , und sie jagten MidianMidian nach . | 23 KJV: Judg. 7,23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali , and out of Asher , and out of all Manasseh , and pursued after the Midianites . |
24 ELB-BK: Ri. 7,24 Und GideonGideon sandte Boten in das ganze GebirgeGebirge EphraimEphraim und ließ sagen : Kommt herab , MidianMidian entgegen , und nehmt ihnen die Gewässer bis Beth-BaraBeth-Bara , und den JordanJordan ! Da versammelten sich alle Männer von EphraimEphraim und nahmen ihnen die Gewässer bis Beth-BaraBeth-Bara und den JordanJordan . | 24 KJV: Judg. 7,24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim , saying , Come down against the Midianites , and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan . Then all the men of Ephraim gathered themselves together , and took the waters unto Bethbarah and Jordan . |
25 ELB-BK: Ri. 7,25 Und sie fingenMidianMidian , OrebOreb und SeebSeeb ; und sie erschlugen OrebOreb an dem Felsen OrebOreb , und SeebSeeb erschlugen sie bei der KelterKelter SeebSeeb ; und sie jagten MidianMidian nach . Und die Köpfe OrebsOrebs und SeebsSeebs brachten sie zu GideonGideon auf die andere Seite des JordanJordan . die zwei Fürsten von | 25 KJV: Judg. 7,25 And they took two princes of the Midianites , Oreb and Zeeb ; and they slew Oreb upon the rock Oreb , and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb , and pursued Midian , and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan . |
Fußnoten | Fußnoten |