Richter 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Ri. 8,1 Und die MännerEphraimEphraim sprachen zu ihm: Was ist das für eine Sache , die du uns getan , dass du uns nicht gerufen hast, als du hinzogst , um gegen MidianMidian zu kämpfen ! Und sie zankten heftig mit ihm. von | 1 KJV: Judg. 8,1 And the men12 of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus , that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites ? And they did chide with him sharply . |
2 ELB-BK: Ri. 8,2 Und er sprachNachleseNachlese EphraimsEphraims besser als die WeinleseWeinlese AbiesersAbiesers ? zu ihnen : Was habe ich nun getan im Vergleich mit euch? Ist nicht die | 2 KJV: Judg. 8,2 And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer ? |
3 ELB-BK: Ri. 8,3 In eure HandGottGott die Fürsten von MidianMidian , OrebOreb und SeebSeeb , gegeben ; und was habe ich tun können im Vergleich mit euch? Da ließ ihr ZornZorn von ihm ab , als er dieses WortWort redete . hat | 3 KJV: Judg. 8,3 God3 hath delivered into your hands the princes of Midian , Oreb and Zeeb : and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that . |
4 ELB-BK: Ri. 8,4 Und GideonGideon kam an den JordanJordan ; er ging hinüber , er und die 300 MannMann , die bei ihm waren, ermattet und nachjagend . | 4 KJV: Judg. 8,4 And Gideon came to Jordan , and passed over , he, and the three hundred men that were with him, faint , yet pursuing them. |
5 ELB-BK: Ri. 8,5 Und er sprachSukkotSukkot : Gebt doch dem Volk , das mir nachfolgt , einige Laibe BrotBrot ; denn sie sind ermattet , und ich jage den Königen von MidianMidian , SebachSebach und ZalmunnaZalmunna , nach . zu den Männern von | 5 KJV: Judg. 8,5 And he said unto the men of Succoth , Give , I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint , and I am pursuing after Zebah and Zalmunna , kings of Midian . |
6 ELB-BK: Ri. 8,6 Und die OberstenSukkotSukkot sprachen : Ist die Faust SebachsSebachs und ZalmunnasZalmunnas schon in deiner Hand , dass wir deinem Heer BrotBrot geben sollen? von | 6 KJV: Judg. 8,6 And the princes of Succoth said , Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand , that we should give bread unto thine army ? |
7 ELB-BK: Ri. 8,7 Da sprachGideonGideon : Darum , wenn der HERR SebachSebach und ZalmunnaZalmunna in meine Hand gegeben hat, werde ich euer FleischFleisch zerdreschen mit DornenDornen der WüsteWüste und mit StechdistelnStechdisteln ! | 7 KJV: Judg. 8,7 And Gideon4 said , Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand , then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers . |
8 ELB-BK: Ri. 8,8 Und er zogPnuelPnuel hinauf und redete zu ihnen auf dieselbe WeiseWeise. Und die Männer von PnuelPnuel antworteten ihm, wie die Männer von SukkotSukkot geantwortet hatten. von dort nach | 8 KJV: Judg. 8,8 And he went up thence to Penuel , and spake unto them likewise : and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him. |
9 ELB-BK: Ri. 8,9 Da sprachPnuelPnuel und sagte : Wenn ich in Frieden zurückkomme , so werde ich diesen TurmTurm niederreißen ! er auch zu den Männern von | 9 KJV: Judg. 8,9 And he spake also unto the men of Penuel , saying , When I come again in peace , I will break down this tower . |
10 ELB-BK: Ri. 8,10 SebachSebach und ZalmunnaZalmunna waren aber in KarkorKarkor , und ihre Heere mit ihnen, etwa 15000 MannMann, alle , die übriggeblieben waren von dem ganzen LagerLager der Söhne des OstensOstens ; und der Gefallenen waren 120000 MannMann , die das SchwertSchwert zogen . | 10 KJV: Judg. 8,10 Now Zebah5 and Zalmunna were in Karkor , and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east : for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword . |
11 ELB-BK: Ri. 8,11 Und GideonGideon zog hinauf den Weg zu den Zeltbewohnern , östlich von NobachNobach und JogbehaJogbeha ; und er schlug das LagerLager , und das LagerLager war sorglos . | 11 KJV: Judg. 8,11 And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah , and smote the host : for the host was secure . |
12 ELB-BK: Ri. 8,12 Und SebachSebach und ZalmunnaZalmunna flohen , und er jagte ihnen nach ; und er fing die beiden KönigeKönige von MidianMidian , SebachSebach und ZalmunnaZalmunna ; und das ganze LagerLager setzte er in Schrecken . | 12 KJV: Judg. 8,12 And when Zebah6 and Zalmunna fled , he pursued after them, and took the two kings of Midian , Zebah and Zalmunna , and discomfited all the host . |
13 ELB-BK: Ri. 8,13 Und GideonGideon , der SohnSohn JoasJoas ', kehrte aus dem KampfKampf zurück , von der Anhöhe HeresHeres herab. | 13 KJV: Judg. 8,13 And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up, |
14 ELB-BK: Ri. 8,14 Und er fingSukkotSukkot und befragte ihn; und dieser schrieb ihm die Obersten von SukkotSukkot und seine Ältesten auf , 77 MannMann . einen Jüngling von den Männern von | 14 KJV: Judg. 8,14 And caught7 a young man of the men of Succoth , and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth , and the elders thereof, even threescore and seventeen men . |
15 ELB-BK: Ri. 8,15 Und er kamSukkotSukkot und sprach : Seht hier SebachSebach und ZalmunnaZalmunna , über die ihr mich verhöhnt habt, indem ihr spracht : Ist die Faust SebachsSebachs und ZalmunnasZalmunnas schon in deiner Hand , dass wir deinen Männern , die ermattet sind, BrotBrot geben sollen? zu den Männern von | 15 KJV: Judg. 8,15 And he came unto the men of Succoth , and said , Behold Zebah and Zalmunna , with whom ye did upbraid me, saying , Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand , that we should give bread unto thy men that are weary ? |
16 ELB-BK: Ri. 8,16 Und er nahmDornenDornen der WüsteWüste und StechdistelnStechdisteln , und er züchtigte die Männer von SukkotSukkot mit denselben1. die Ältesten der Stadt und | 16 KJV: Judg. 8,16 And he took8 the elders of the city , and thorns of the wilderness and briers , and with them he taught the men of Succoth . |
17 ELB-BK: Ri. 8,17 Und den TurmTurm in PnuelPnuel riss er nieder und erschlug die Männer der Stadt . | 17 KJV: Judg. 8,17 And he beat down the tower of Penuel , and slew the men of the city . |
18 ELB-BK: Ri. 8,18 Und er sprachSebachSebach und zu ZalmunnaZalmunna : Wie waren die Männer , die ihr bei TaborTabor erschlagen habt? Und sie sprachen : Wie du, so waren sie , jeder an GestaltGestalt wie ein KönigssohnKönigssohn . zu | 18 KJV: Judg. 8,18 Then said9 he unto Zebah and Zalmunna , What manner of men were they whom ye slew at Tabor ? And they answered , As thou art, so were they; each one resembled the children of a king . |
19 ELB-BK: Ri. 8,19 Und er sprachBrüderBrüder , die Söhne meiner MutterMutter . So wahr der HERR lebt , wenn ihr sie am LebenLeben gelassen hättet, so erschlüge ich euch nicht ! : Das waren meine | 19 KJV: Judg. 8,19 And he said , They were my brethren , even the sons of my mother : as the LORD liveth , if ye had saved them alive , I would not slay you. |
20 ELB-BK: Ri. 8,20 Und er sprachJeterJeter , seinem Erstgeborenen : Steh auf , erschlage sie! Aber der Knabe zog sein SchwertSchwert nicht ; denn er fürchtete sich, weil er noch ein Knabe war. zu | 20 KJV: Judg. 8,20 And he said unto Jether his firstborn , Up , and slay them. But the youth drew not his sword : for he feared , because he was yet a youth . |
21 ELB-BK: Ri. 8,21 Da sprachenSebachSebach und ZalmunnaZalmunna : Steh du auf und stoße uns nieder ; denn wie der MannMann , so seine KraftKraft . Und GideonGideon stand auf und erschlug SebachSebach und ZalmunnaZalmunna ; und er nahm die Halbmonde , die an den Hälsen ihrer KameleKamele waren. | 21 KJV: Judg. 8,21 Then Zebah10 and Zalmunna said , Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength . And Gideon arose , and slew Zebah and Zalmunna , and took away the ornaments that were on their camels' necks . |
22 ELB-BK: Ri. 8,22 Und die MännerIsraelIsrael sprachen zu GideonGideon : Herrsche über uns, sowohl du als auch dein SohnSohn und deines SohnesSohnes SohnSohn ; denn du hast uns aus der Hand MidiansMidians gerettet . von | 22 KJV: Judg. 8,22 Then the men of Israel said unto Gideon , Rule thou over us, both thou, and thy son , and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian . |
23 ELB-BK: Ri. 8,23 Und GideonGideon sprach zu ihnen : Nicht ich will über euch herrschen , und nicht mein SohnSohn soll über euch herrschen ; der HERR soll über euch herrschen . | 23 KJV: Judg. 8,23 And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you. |
24 ELB-BK: Ri. 8,24 Und GideonGideon sprach zu ihnen : Eine Bitte will ich von euch erbitten : Gebt mir jeder die OhrringeOhrringe seiner BeuteBeute ! (Denn sie hatten goldene OhrringeOhrringe , weil sie IsmaeliterIsmaeliter waren). | 24 KJV: Judg. 8,24 And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey . (For they had golden earrings , because they were Ishmaelites .) |
25 ELB-BK: Ri. 8,25 Und sie sprachenOberkleidOberkleid aus und warfen darauf jeder die OhrringeOhrringe seiner BeuteBeute . : Gern wollen wir sie geben . Und sie breiteten ein | 25 KJV: Judg. 8,25 And they answered , We will willingly give them. And they spread a garment , and did cast therein every man the earrings of his prey . |
26 ELB-BK: Ri. 8,26 Und das GewichtOhrringeOhrringe , die er erbeten hatte, war 1700 SekelSekel GoldGold , außer den Halbmonden und den Ohrgehängen und den Purpurkleidern , die die KönigeKönige von MidianMidian trugen, und außer den Halsketten2, die an den Hälsen ihrer KameleKamele waren. der goldenen | 26 KJV: Judg. 8,26 And the weight11 of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold ; beside ornaments , and collars , and purple raiment that was on the kings of Midian , and beside the chains that were about their camels' necks . |
27 ELB-BK: Ri. 8,27 Und GideonGideon machte daraus ein EphodEphod und stellte es in seiner Stadt auf , in OphraOphra . Und ganz IsraelIsrael hurte demselben dort nach ; und es wurde GideonGideon und seinem HausHaus zum FallstrickFallstrick . | 27 KJV: Judg. 8,27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city , even in Ophrah : and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon , and to his house . |
28 ELB-BK: Ri. 8,28 So wurde MidianMidian vor den KindernKindern IsraelIsrael gebeugt , und es hob sein HauptHaupt nicht mehr empor . Und das Land hatte in den Tagen GideonsGideons RuheRuhe 40 JahreJahre . | 28 KJV: Judg. 8,28 Thus was Midian subdued before the children of Israel , so that they lifted up their heads no more . And the country was in quietness forty years in the days of Gideon . |
29 ELB-BK: Ri. 8,29 Und Jerub-BaalJerub-Baal , der SohnSohn JoasJoas ', ging hin und wohnte in seinem HausHaus . | 29 KJV: Judg. 8,29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house . |
30 ELB-BK: Ri. 8,30 Und GideonGideon hatte 70 Söhne , die aus seiner Lende hervorgegangen waren; denn er hatte viele Frauen . | 30 KJV: Judg. 8,30 And Gideon12 had threescore and ten sons of his body begotten : for he had many wives . |
31 ELB-BK: Ri. 8,31 Und seine NebenfrauSichemSichem war, auch sie gebar ihm einen SohnSohn ; und er gab ihm den NamenNamen AbimelechAbimelech . , die in | 31 KJV: Judg. 8,31 And his concubine13 that was in Shechem , she also bare him a son , whose name he called Abimelech . |
32 ELB-BK: Ri. 8,32 Und GideonGideon , der SohnSohn JoasJoas ', starb in gutem Alter ; und er wurde begraben im GrabGrab seines VatersVaters JoasJoas , in OphraOphra der AbieseriterAbieseriter . | 32 KJV: Judg. 8,32 And Gideon the son of Joash died in a good old age , and was buried in the sepulchre of Joash his father , in Ophrah of the Abiezrites . |
33 ELB-BK: Ri. 8,33 Und es geschahGideonGideon tot war, da hurten die KinderKinder IsraelIsrael wiederum den BaalimBaalim nach und machten sich den Baal-Berit3 zum GottGott . , als | 33 KJV: Judg. 8,33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead , that the children of Israel turned again , and went a whoring after Baalim , and made Baalberith their god . |
34 ELB-BK: Ri. 8,34 Und die KinderKinder IsraelIsrael gedachten nicht des HERRN , ihres GottesGottes , der sie errettet hatte aus der Hand aller ihrer Feinde ringsum . | 34 KJV: Judg. 8,34 And the children of Israel remembered not the LORD their God , who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side : |
35 ELB-BK: Ri. 8,35 Und sie erwiesenHausHaus Jerub-Baal-Gideons , nach all dem Guten , das er an IsraelIsrael getan hatte. keine Güte an dem | 35 KJV: Judg. 8,35 Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal , namely, Gideon , according to all the goodness which he had shewed unto Israel . |
Fußnoten | Fußnoten
|