Richter 15 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und es geschah nach einiger ZeitZeit, in den Tagen der Weizenernte, da besuchte SimsonSimson seine FrauFrau mit einem Ziegenböckchen. Und er sprach: Ich will zu meiner FrauFrau ins Gemach gehen; aber ihr VaterVater gestattete ihm nicht hineinzugehen.1 But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.
2 Und ihr VaterVater sprach: Ich habe gewisslich gedacht, dass du sie hasstest, und so habe ich sie deinem Gesellen gegeben. Ist nicht ihre jüngere Schwester schöner als sie? Möge sie doch dein werden an ihrer statt. 2 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.1
3 Da sprach SimsonSimson zu ihnen: Diesmal bin ich schuldlos an den PhilisternPhilistern, wenn ich ihnen Übles tue. 3 And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.2
4 Und SimsonSimson ging hin und fing 300 Schakale; und er nahm Fackeln und kehrte Schwanz an Schwanz und tat eine Fackel zwischen je zwei Schwänze in die Mitte,4 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails.3
5 und er zündete die Fackeln mit FeuerFeuer an. Und er ließ sie los in das stehende Getreide der PhilisterPhilister und zündete sowohl Garbenhaufen als stehendes Getreide und Olivengärten an.5 And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives.
6 Und die PhilisterPhilister sprachen: Wer hat das getan? Und man sagte: SimsonSimson, der Schwiegersohn des TimnitersTimniters, weil er ihm seine FrauFrau genommen und sie seinem Gesellen gegeben hat. Da zogen die PhilisterPhilister hinauf und verbrannten sie und ihren VaterVater mit FeuerFeuer. 6 Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
7 Und SimsonSimson sprach zu ihnen: Wenn ihr so tut – es sei denn, dass ich mich an euch gerächt habe, danach will ich aufhören!7 And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
8 Und er schlug sie, Schenkel samt Hüfte, und richtete eine große Niederlage unter ihnen an. Und er ging hinab und wohnte in der Kluft des Felsens EtamEtam.8 And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam.
9 Und die PhilisterPhilister zogen herauf und lagerten sich in JudaJuda und breiteten sich aus in LechiLechi.9 Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi.
10 Und die Männer von JudaJuda sprachen: Warum seid ihr gegen uns heraufgezogen? Und sie sprachen: Um SimsonSimson zu binden, sind wir heraufgezogen, dass wir ihm tun, wie er uns getan hat.10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.
11 Da zogen 3000 MannMann von JudaJuda zur Kluft des Felsens EtamEtam hinab und sprachen zu SimsonSimson: Weißt du nicht, dass die PhilisterPhilister über uns herrschen? Und warum hast du uns das getan? Und er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan, so habe ich ihnen getan. 11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.4
12 Da sprachen sie zu ihm: Um dich zu binden, sind wir herabgekommen, dass wir dich in die Hand der PhilisterPhilister liefern. Und SimsonSimson sprach zu ihnen: Schwört mir, dass ihr nicht über mich herfallen werdet!12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.
13 Und sie sprachen zu ihm und sagten: Nein, sondern binden wollen wir dich und dich in ihre Hand liefern; aber töten wollen wir dich nicht. Und sie banden ihn mit zwei neuen Stricken und führten ihn aus dem Felsen herauf.13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.
14 Als er nach LechiLechi kam, da jauchzten ihm die PhilisterPhilister entgegen; aber der GeistGeist des HERRN geriet über ihn, und die Stricke, die an seinen Armen waren, wurden wie Flachsfäden, die vom FeuerFeuer versengt sind, und seine FesselnFesseln schmolzen weg von seinen Händen.14 And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands.5
15 Und er fand einen frischen Esels-Kinnbacken, und er streckte seine Hand aus und nahm ihn und erschlug damit 1000 MannMann.15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.6
16 Und SimsonSimson sprach:Mit dem Esels-Kinnbacken einen Haufen, zwei Haufen1! Mit dem Esels-Kinnbacken habe ich 1000 MannMann erschlagen! 16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.7
17 Und es geschah, als er ausgeredet hatte, da warf er den Kinnbacken aus seiner Hand; und er2 nannte diesen Ort Ramat-Lechi3.17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.8
18 Und es dürstete ihn sehr, und er rief zu dem HERRN und sprach: Du hast durch die Hand deines KnechtesKnechtes diese große Rettung gegeben, und nun soll ich vor Durst sterben und in die Hand der Unbeschnittenen fallen! 18 And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
19 Da spaltete GottGott die Höhlung, die bei LechiLechi ist, und es kam Wasser aus ihr hervor; und er trank, und sein GeistGeist kehrte zurück, und er lebte wieder auf. Daher gab man ihr den NamenNamen: QuelleQuelle des Rufenden4, die bei LechiLechi ist, bis auf diesen TagTag.19 But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day.910
20 Und er richtete IsraelIsrael in den Tagen der PhilisterPhilister 20 JahreJahre.20 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.

Fußnoten

  • 1 Ein Wortspiel, da im Hebr. „Esel“ und „Haufen“ hier gleiche Wörter sind
  • 2 O. man
  • 3 Kinnbacken-Höhe
  • 4 En-Hakore

Fußnoten

  • 1 take…: Heb. let her be thine
  • 2 more…: or, blameless from the Philistines though, etc
  • 3 firebrands: or, torches
  • 4 went: Heb. went down
  • 5 loosed: Heb. were melted
  • 6 new: Heb. moist
  • 7 heaps upon…: Heb. an heap, two heaps
  • 8 Ramathlehi: that is, the lifting up of the jawbone, or, casting away of the jawbone
  • 9 Enhakkore: that is, the well of him that called or, cried
  • 10 the jaw: or, Lehi