Richter 13 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Ri. 13,1 Und die KinderKinder IsraelIsrael taten wiederum was böse war in den AugenAugen des HERRN ; und der HERR gab sie in die Hand der PhilisterPhilister 40 JahreJahre . | 1 KJV: Judg. 13,1 And the children1 of Israel did evil again in the sight of the LORD ; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years . |
2 ELB-BK: Ri. 13,2 Und es warMannMann aus ZorhaZorha , vom GeschlechtGeschlecht der DaniterDaniter , sein Name war Manoah1. Und seine FrauFrau war unfruchtbar und gebar nicht . ein | 2 KJV: Judg. 13,2 And there was a certain man of Zorah , of the family of the Danites , whose name was Manoah ; and his wife was barren , and bare not. |
3 ELB-BK: Ri. 13,3 Und der EngelEngel des HERRN erschien der FrauFrau und sprach zu ihr: Sieh doch , du bist unfruchtbar und gebierst nicht ; aber du wirst schwanger werden und einen SohnSohn gebären . | 3 KJV: Judg. 13,3 And the angel of the LORD appeared unto the woman , and said unto her, Behold now, thou art barren , and bearest not: but thou shalt conceive , and bear a son . |
4 ELB-BK: Ri. 13,4 Und nunWeinWein noch starkes Getränk , und iss nichts Unreines ! hüte dich doch und trinke weder | 4 KJV: Judg. 13,4 Now therefore beware , I pray thee, and drink not wine nor strong drink , and eat not any unclean thing: |
5 ELB-BK: Ri. 13,5 DennSohnSohn gebären ; und kein SchermesserSchermesser soll auf sein HauptHaupt kommen , denn ein Nasir2 GottesGottes soll der Knabe sein von Mutterleib an; und er wird anfangen , IsraelIsrael aus der Hand der PhilisterPhilister zu retten . siehe , du wirst schwanger werden und einen | 5 KJV: Judg. 13,5 For, lo, thou shalt conceive , and bear a son ; and no razor shall come on his head : for the child shall be a Nazarite unto God from the womb : and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines . |
6 ELB-BK: Ri. 13,6 Und die FrauFrau kam und sprach zu ihrem MannMann und sagte : Ein MannMann GottesGottes ist zu mir gekommen , und sein Ansehen war wie das Ansehen eines3 EngelsEngels GottesGottes , sehr furchtbar ; und ich habe ihn nicht gefragt , woher er sei, und seinen NamenNamen hat er mir nicht mitgeteilt. | 6 KJV: Judg. 13,6 Then the woman came and told her husband , saying , A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God , very terrible : but I asked him not whence he was, neither told he me his name : |
7 ELB-BK: Ri. 13,7 Und er sprachSohnSohn gebären ; und nun , trinke weder WeinWein noch starkes Getränk , und iss nichts Unreines ; denn ein Nasir GottesGottes soll der Knabe sein von Mutterleib an bis zum TagTag seines TodesTodes . zu mir: Siehe , du wirst schwanger werden und einen | 7 KJV: Judg. 13,7 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive , and bear a son ; and now drink no wine nor strong drink , neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death . |
8 ELB-BK: Ri. 13,8 Da flehteManoahManoah zu dem HERRN und sprach : Bitte , HerrHerr ! Der MannMann GottesGottes , den du gesandt hast, möge doch nochmals zu uns kommen und uns lehren , was wir tun sollen mit dem Knaben , der geboren werden soll. | 8 KJV: Judg. 13,8 Then Manoah intreated the LORD , and said , O my Lord , let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born . |
9 ELB-BK: Ri. 13,9 Und GottGott erhörte die Stimme ManoahsManoahs ; und der EngelEngel GottesGottes kam nochmals zu der FrauFrau , als sie auf dem Feld saß , und ManoahManoah , ihr MannMann , nicht bei ihr war. | 9 KJV: Judg. 13,9 And God hearkened to the voice of Manoah ; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field : but Manoah her husband was not with her. |
10 ELB-BK: Ri. 13,10 Da eilteFrauFrau und lief und berichtete es ihrem MannMann , und sie sprach zu ihm: Siehe , der MannMann ist mir erschienen , der an jenem TagTag zu mir gekommen ist. die | 10 KJV: Judg. 13,10 And the woman made haste , and ran , and shewed her husband , and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day . |
11 ELB-BK: Ri. 13,11 Und ManoahManoah machte sich auf und ging seiner FrauFrau nach ; und er kam zu dem MannMann und sprach zu ihm: Bist du der MannMann , der zu der FrauFrau geredet hat? Und er sprach : Ich bin es. | 11 KJV: Judg. 13,11 And Manoah arose , and went after his wife , and came to the man , and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman ? And he said , I am. |
12 ELB-BK: Ri. 13,12 Und ManoahManoah sprach : Wenn nun dein WortWort eintrifft , was soll die WeiseWeise des Knaben sein und sein Tun ? | 12 KJV: Judg. 13,12 And Manoah23 said , Now let thy words come to pass . How shall we order the child , and how shall we do unto him? |
13 ELB-BK: Ri. 13,13 Und der EngelEngel des HERRN sprach zu ManoahManoah : Vor allem , was ich der FrauFrau gesagt habe, soll sie sich hüten : | 13 KJV: Judg. 13,13 And the angel of the LORD said unto Manoah , Of all that I said unto the woman let her beware . |
14 ELB-BK: Ri. 13,14 VonWeinWein und starkes Getränk soll sie nicht trinken , und soll nichts Unreines essen ; alles , was ich ihr geboten habe, soll sie beobachten. allem , was vom Weinstock kommt , soll sie nicht essen , und | 14 KJV: Judg. 13,14 She may not eat of any thing that cometh of the vine , neither let her drink wine or strong drink , nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe . |
15 ELB-BK: Ri. 13,15 Und ManoahManoah sprach zu dem EngelEngel des HERRN : Lass dich doch von uns aufhalten , so wollen wir dir ein Ziegenböckchen zubereiten . | 15 KJV: Judg. 13,15 And Manoah4 said unto the angel of the LORD , I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee. |
16 ELB-BK: Ri. 13,16 Und der EngelEngel des HERRN sprach zu ManoahManoah : Wenn du mich auch aufhieltest , ich würde nicht von deinem BrotBrot essen ; willst du aber ein BrandopferBrandopfer opfern , so opfere es dem HERRN . Denn ManoahManoah wusste nicht , dass es der EngelEngel des HERRN war. | 16 KJV: Judg. 13,16 And the angel of the LORD said unto Manoah , Though thou detain me, I will not eat of thy bread : and if thou wilt offer a burnt offering , thou must offer it unto the LORD . For Manoah knew not that he was an angel of the LORD . |
17 ELB-BK: Ri. 13,17 Und ManoahManoah sprach zu dem EngelEngel des HERRN : Wie ist dein Name , dass wir dich ehren , wenn dein WortWort eintrifft ? | 17 KJV: Judg. 13,17 And Manoah said unto the angel of the LORD , What is thy name , that when thy sayings come to pass we may do thee honour ? |
18 ELB-BK: Ri. 13,18 Und der EngelEngel des HERRN sprach zu ihm: Warum fragst du denn nach meinem NamenNamen ? Er ist ja wunderbar ! | 18 KJV: Judg. 13,18 And the angel5 of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name , seeing it is secret ? |
19 ELB-BK: Ri. 13,19 Da nahmManoahManoah das Ziegenböckchen und das SpeisopferSpeisopfer und opferte es dem HERRN auf dem Felsen . Er aber handelte wunderbar4, und ManoahManoah und seine FrauFrau sahen zu; | 19 KJV: Judg. 13,19 So Manoah took a kid with a meat offering , and offered it upon a rock unto the LORD : and the angel did wondrously ; and Manoah and his wife looked on . |
20 ELB-BK: Ri. 13,20 und es geschahAltarAltar zum HimmelHimmel emporstieg , da fuhr der EngelEngel des HERRN in der Flamme des AltarsAltars hinauf . Und ManoahManoah und seine FrauFrau sahen zu und fielen auf ihr Angesicht zur ErdeErde . , als die Flamme von dem | 20 KJV: Judg. 13,20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar , that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar . And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground . |
21 ELB-BK: Ri. 13,21 Und der EngelEngel des HERRN erschien ManoahManoah und seiner FrauFrau fortan nicht mehr . Da erkannte ManoahManoah , dass es der EngelEngel des HERRN war. | 21 KJV: Judg. 13,21 But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife . Then Manoah knew that he was an angel of the LORD . |
22 ELB-BK: Ri. 13,22 Und ManoahManoah sprach zu seiner FrauFrau : Wir werden gewisslich sterben , denn wir haben GottGott gesehen ! | 22 KJV: Judg. 13,22 And Manoah said unto his wife , We shall surely die , because we have seen God . |
23 ELB-BK: Ri. 13,23 Aber seine FrauFrau sprach zu ihm: Wenn es den HERRN gefallen hätte, uns zu töten , so hätte er nicht ein BrandopferBrandopfer und SpeisopferSpeisopfer aus unserer Hand angenommen , und er hätte uns dies alles nicht gezeigt , noch uns zu dieser ZeitZeit dergleichen vernehmen lassen. | 23 KJV: Judg. 13,23 But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands , neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these . |
24 ELB-BK: Ri. 13,24 Und die FrauFrau gebar einen SohnSohn ; und sie gab ihm den NamenNamen Simson5. Und der Knabe wuchs , und der HERR segnete ihn. | 24 KJV: Judg. 13,24 And the woman bare a son , and called his name Samson : and the child grew , and the LORD blessed him. |
25 ELB-BK: Ri. 13,25 Und der GeistGeist des HERRN fing an , ihn zu treiben in Machaneh-Dan6 zwischen ZorhaZorha und EschtaolEschtaol . | 25 KJV: Judg. 13,25 And the Spirit6 of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol . |
Fußnoten | Fußnoten |