Richter 10 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und nach AbimelechAbimelech stand TolaTola auf, um IsraelIsrael zu retten, der SohnSohn PuasPuas, des SohnesSohnes DodosDodos, ein MannMann von IssascharIssaschar; und er wohnte in SchamirSchamir im GebirgeGebirge EphraimEphraim.1 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.1
2 Und er richtete IsraelIsrael 23 JahreJahre; und er starb und wurde in SchamirSchamir begraben.2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
3 Und nach ihm stand JairJair, der GileaditerGileaditer, auf; und er richtete IsraelIsrael 22 JahreJahre.3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
4 Und er hatte 30 Söhne, die auf 30 Eseln ritten, und sie hatten 30 Städte; diese nennt man bis auf diesen TagTag die DörferDörfer JairsJairs, die im Land GileadGilead sind.4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead.2
5 Und JairJair starb und wurde in KamonKamon begraben.5 And Jair died, and was buried in Camon.
6 Und die KinderKinder IsraelIsrael taten wiederum, was böse war in den AugenAugen des HERRN, und sie dienten den BaalimBaalim und den AstarotAstarot und den GötternGöttern SyriensSyriens und den GötternGöttern SidonsSidons und den GötternGöttern MoabsMoabs und den GötternGöttern der KinderKinder AmmonAmmon und den GötternGöttern der PhilisterPhilister; und sie verließen den HERRN und dienten ihm nicht.6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
7 Da entbrannte der ZornZorn des HERRN gegen IsraelIsrael, und er verkaufte sie in die Hand der PhilisterPhilister und in die Hand der KinderKinder AmmonAmmon.7 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.
8 Und sie bedrückten und plagten die KinderKinder IsraelIsrael in demselben JahrJahr; 18 JahreJahre bedrückten sie alle KinderKinder IsraelIsrael, die jenseits des JordanJordan waren im Land der AmoriterAmoriter, das in GileadGilead ist. 8 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.3
9 Und die KinderKinder AmmonAmmon zogen über den JordanJordan, um auch gegen JudaJuda und gegen BenjaminBenjamin und gegen das HausHaus EphraimEphraim zu kämpfen; und IsraelIsrael wurde sehr bedrängt.9 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
10 Da schrien die KinderKinder IsraelIsrael zu dem HERRN und sprachen: Wir haben gegen dich gesündigt, und zwar weil wir unseren GottGott verlassen und den BaalimBaalim gedient haben.10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.
11 Und der HERR sprach zu den KindernKindern IsraelIsrael: Habe ich euch nicht von den Ägyptern und von den AmoriternAmoritern, von den KindernKindern AmmonAmmon und von den PhilisternPhilistern gerettet?11 And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
12 und als die SidonierSidonier und AmalekiterAmalekiter und MaoniterMaoniter euch bedrückten und ihr zu mir schriet, euch aus ihrer Hand gerettet?12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.
13 Ihr aber habt mich verlassen und habt anderen GötternGöttern gedient; darum werde ich euch nicht mehr retten.13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
14 Geht hin und schreit zu den GötternGöttern, die ihr erwählt habt: Sie mögen euch retten zur ZeitZeit eurer BedrängnisBedrängnis!14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
15 Und die KinderKinder IsraelIsrael sprachen zu dem HERRN: Wir haben gesündigt. Tu du uns nach allem, was gut ist in deinen AugenAugen; nur errette uns doch an diesem TagTag!15 And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.4
16 Und sie taten die fremden GötterGötter aus ihrer Mitte weg und dienten dem HERRN; und seine SeeleSeele wurde ungeduldig über die Mühsal IsraelsIsraels.16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.56
17 Und die KinderKinder AmmonAmmon versammelten sich und lagerten sich in GileadGilead; und die KinderKinder IsraelIsrael kamen zusammen und lagerten sich in MizpaMizpa. 17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.7
18 Da sprach das Volk, die Obersten von GileadGilead, einer zum anderen: Wer ist der MannMann, der anfängt, gegen die KinderKinder AmmonAmmon zu kämpfen? Er soll allen Bewohnern GileadsGileads zum HauptHaupt sein.18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.

Fußnoten

  • 1 defend: or, deliver: Heb. save
  • 2 Havothjair: or, the villages of Jair
  • 3 oppressed: Heb. crushed
  • 4 seemeth…: Heb. is good in thine eyes
  • 5 strange…: Heb. gods of strangers
  • 6 grieved: Heb. shortened
  • 7 gathered: Heb. cried