Richter 11 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Ri. 11,1 Und JephtaJephta1, der GileaditerGileaditer , war ein tapferer HeldHeld ; er war aber der SohnSohn einer HureHure , und GileadGilead hatte JephtaJephta gezeugtgezeugt . | 1 KJV: Judg. 11,1 Now Jephthah12 the Gileadite was a mighty man of valour , and he was the son of an harlot : and Gilead begat Jephthah . |
2 ELB-BK: Ri. 11,2 Und auch die FrauFrau GileadsGileads gebar ihm Söhne ; und als die Söhne der FrauFrau groß wurden , da vertrieben sie JephtaJephta und sprachen zu ihm: Du sollst nicht erben im HausHaus unseres VatersVaters , denn du bist der SohnSohn einer anderen FrauFrau . | 2 KJV: Judg. 11,2 And Gilead's wife bare him sons ; and his wife's sons grew up , and they thrust out Jephthah , and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house ; for thou art the son of a strange woman . |
3 ELB-BK: Ri. 11,3 Und JephtaJephta floh vor seinen BrüdernBrüdern und wohnte im Land TobTob . Und es sammelten sich zu JephtaJephta lose Leute und zogen mit ihm aus. | 3 KJV: Judg. 11,3 Then Jephthah3 fled from his brethren , and dwelt in the land of Tob : and there were gathered vain men to Jephthah , and went out with him. |
4 ELB-BK: Ri. 11,4 Und es geschahZeitZeit , da kämpften die KinderKinder AmmonAmmon mit IsraelIsrael . nach einiger | 4 KJV: Judg. 11,4 And it came to pass in process of time4 , that the children of Ammon made war against Israel . |
5 ELB-BK: Ri. 11,5 Und es geschahKinderKinder AmmonAmmon mit IsraelIsrael kämpften , da gingen die Ältesten von GileadGilead hin, um JephtaJephta aus dem Land TobTob zu holen . , als die | 5 KJV: Judg. 11,5 And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel , the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob : |
6 ELB-BK: Ri. 11,6 Und sie sprachenJephtaJephta : Komm und sei unser Anführer , dass wir gegen die KinderKinder AmmonAmmon kämpfen ! zu | 6 KJV: Judg. 11,6 And they said unto Jephthah , Come , and be our captain , that we may fight with the children of Ammon . |
7 ELB-BK: Ri. 11,7 Und JephtaJephta sprach zu den Ältesten von GileadGilead : Seid ihr es nicht , die mich gehasst und mich aus dem HausHaus meines VatersVaters vertrieben haben? Und warum kommt ihr jetzt zu mir, da ihr in BedrängnisBedrängnis seid? | 7 KJV: Judg. 11,7 And Jephthah said unto the elders of Gilead , Did not ye hate me, and expel me out of my father's house ? and why are ye come unto me now when ye are in distress ? |
8 ELB-BK: Ri. 11,8 Und die ÄltestenGileadGilead sprachen zu JephtaJephta : Darum sind wir jetzt zu dir zurückgekehrt , dass du mit uns ziehst und gegen die KinderKinder AmmonAmmon kämpfst ; und du sollst uns zum HauptHaupt sein , allen Bewohnern GileadsGileads . von | 8 KJV: Judg. 11,8 And the elders of Gilead said unto Jephthah , Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon , and be our head over all the inhabitants of Gilead . |
9 ELB-BK: Ri. 11,9 Und JephtaJephta sprach zu den Ältesten von GileadGilead : Wenn ihr mich zurückholt , um gegen die KinderKinder AmmonAmmon zu kämpfen , und der HERR sie vor mir dahingibt , werde ich euch dann wirklich zum HauptHaupt sein? | 9 KJV: Judg. 11,9 And Jephthah said unto the elders of Gilead , If ye bring me home again to fight against the children of Ammon , and the LORD deliver them before me, shall I be your head ? |
10 ELB-BK: Ri. 11,10 Und die ÄltestenGileadGilead sprachen zu JephtaJephta : Der HERR sei Zeuge2 zwischen uns, wenn wir nicht so tun , wie du geredet hast! von | 10 KJV: Judg. 11,10 And the elders5 of Gilead said unto Jephthah , The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words . |
11 ELB-BK: Ri. 11,11 Da gingJephtaJephta mit den Ältesten von GileadGilead , und das Volk setzte ihn zum HauptHaupt und zum Anführer über sich. Und JephtaJephta redete alle seine WorteWorte vor dem HERRN in MizpaMizpa . | 11 KJV: Judg. 11,11 Then Jephthah went with the elders of Gilead , and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh . |
12 ELB-BK: Ri. 11,12 Und JephtaJephta sandte Boten an den König der KinderKinder AmmonAmmon und ließ ihm sagen : Was haben wir miteinander zu schaffen, dass du gegen mich gekommen bist, mein Land zu bekriegen ? | 12 KJV: Judg. 11,12 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon , saying , What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land ? |
13 ELB-BK: Ri. 11,13 Und der KönigKinderKinder AmmonAmmon sprach zu den Boten JephtasJephtas : Weil IsraelIsrael mein Land genommen hat, als es aus Ägypten heraufzog , vom ArnonArnon bis an den JabbokJabbok und bis an den JordanJordan ; und nun gib die Länder3 in Frieden zurück . der | 13 KJV: Judg. 11,13 And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah , Because Israel took away my land , when they came up out of Egypt , from Arnon even unto Jabbok , and unto Jordan : now therefore restore those lands again peaceably . |
14 ELB-BK: Ri. 11,14 Da sandteJephtaJephta erneut Boten an den König der KinderKinder AmmonAmmon | 14 KJV: Judg. 11,14 And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon : |
15 ELB-BK: Ri. 11,15 und ließ ihm sagenJephtaJephta : IsraelIsrael hat nicht das Land MoabsMoabs und das Land der KinderKinder AmmonAmmon genommen ; : So spricht | 15 KJV: Judg. 11,15 And said unto him, Thus saith Jephthah , Israel took not away the land of Moab , nor the land of the children of Ammon : |
16 ELB-BK: Ri. 11,16 sondernIsraelIsrael durch die WüsteWüste bis zum SchilfmeerSchilfmeer , und es kam nach KadesKades ; als sie aus Ägypten heraufzogen , da wanderte | 16 KJV: Judg. 11,16 But when Israel came up from Egypt , and walked through the wilderness unto the Red sea , and came to Kadesh ; |
17 ELB-BK: Ri. 11,17 und IsraelIsrael sandte Boten an den König von EdomEdom und ließ ihm sagen : Lass mich doch durch dein Land ziehen ! Aber der König von EdomEdom gab kein Gehör . Und auch an den König von MoabMoab sandte es; aber er wollte nicht . So blieb IsraelIsrael in KadesKades . | 17 KJV: Judg. 11,17 Then Israel sent messengers unto the king of Edom , saying , Let me, I pray thee, pass through thy land : but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab : but he would not consent: and Israel abode in Kadesh . |
18 ELB-BK: Ri. 11,18 Und es wanderteWüsteWüste und umging das Land EdomEdom und das Land MoabMoab und kam von SonnenaufgangSonnenaufgang her zum Land MoabMoab ; und sie lagerten sich jenseits des ArnonArnon und kamen nicht in das Gebiet MoabsMoabs , denn der ArnonArnon ist die Grenze MoabsMoabs . durch die | 18 KJV: Judg. 11,18 Then they went along through the wilderness , and compassed the land of Edom , and the land of Moab , and came by the east side of the land of Moab , and pitched on the other side of Arnon , but came not within the border of Moab : for Arnon was the border of Moab . |
19 ELB-BK: Ri. 11,19 Und IsraelIsrael sandte Boten an SihonSihon , den König der AmoriterAmoriter , den König von HesbonHesbon , und IsraelIsrael ließ ihm sagen : Lass uns doch durch dein Land ziehen bis an meinen Ort ! | 19 KJV: Judg. 11,19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites , the king of Heshbon ; and Israel said unto him, Let us pass , we pray thee, through thy land into my place . |
20 ELB-BK: Ri. 11,20 Aber SihonSihon traute IsraelIsrael nicht , es durch sein Gebiet ziehen zu lassen; und SihonSihon versammelte all sein Volk , und sie lagerten sich in JahzaJahza ; und er kämpfte gegen IsraelIsrael . | 20 KJV: Judg. 11,20 But Sihon trusted not Israel to pass through his coast : but Sihon gathered all his people together , and pitched in Jahaz , and fought against Israel . |
21 ELB-BK: Ri. 11,21 Und der HERR , der GottGott IsraelsIsraels , gab SihonSihon und all sein Volk in die Hand IsraelsIsraels , und sie schlugen sie. So nahm IsraelIsrael das ganze Land der AmoriterAmoriter , die jenes Land bewohnten , in Besitz : | 21 KJV: Judg. 11,21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel , and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites , the inhabitants of that country . |
22 ELB-BK: Ri. 11,22 Sie nahmenAmoriterAmoriter in Besitz , vom ArnonArnon bis an den JabbokJabbok , und von der WüsteWüste bis an den JordanJordan . das ganze Gebiet der | 22 KJV: Judg. 11,22 And they possessed all the coasts of the Amorites , from Arnon even unto Jabbok , and from the wilderness even unto Jordan . |
23 ELB-BK: Ri. 11,23 Und so hat nunERR , der GottGott IsraelsIsraels , die AmoriterAmoriter vor seinem Volk IsraelIsrael ausgetrieben, und du willst uns4 austreiben? der H | 23 KJV: Judg. 11,23 So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel , and shouldest thou possess it? |
24 ELB-BK: Ri. 11,24 NimmstKamosKamos , dein GottGott , dir zum Besitz gibt ? So auch alles , was der HERR , unser GottGott , vor uns ausgetrieben hat, das wollen wir besitzen . du nicht das in Besitz , was | 24 KJV: Judg. 11,24 Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess ? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess . |
25 ELB-BK: Ri. 11,25 Und nunBalakBalak , der SohnSohn ZipporsZippors , der König von MoabMoab ? Hat er je mit IsraelIsrael gerechtet , oder je gegen sie gekämpft ? , bist du etwa besser als | 25 KJV: Judg. 11,25 And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor , king of Moab ? did he ever strive against Israel , or did he ever fight against them, |
26 ELB-BK: Ri. 11,26 Während IsraelIsrael in HesbonHesbon wohnte und in seinen Tochterstädten , und in AroerAroer und in seinen Tochterstädten , und in all den Städten , die längs des ArnonArnon liegen, 300 JahreJahre lang: warum habt ihr sie denn nicht in jener ZeitZeit entrissen ? | 26 KJV: Judg. 11,26 While Israel dwelt in Heshbon and her towns , and in Aroer and her towns , and in all the cities that be along by the coasts of Arnon , three hundred years ? why therefore did ye not recover them within that time ? |
27 ELB-BK: Ri. 11,27 Und nichtERR , der RichterRichter , richte heute zwischen den KindernKindern IsraelIsrael und den KindernKindern AmmonAmmon ! ich habe gegen dich gesündigt , sondern du tust übel an mir, gegen mich zu kämpfen . Der H | 27 KJV: Judg. 11,27 Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon . |
28 ELB-BK: Ri. 11,28 Aber der KönigKinderKinder AmmonAmmon hörte nicht auf die WorteWorte JephtasJephtas , die er ihm entboten hatte. der | 28 KJV: Judg. 11,28 Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him. |
29 ELB-BK: Ri. 11,29 Da kamGeistGeist des HERRN über JephtaJephta ; und er zog durch GileadGilead und ManasseManasse und zog nach MizpeMizpe in GileadGilead , und von MizpeMizpe in GileadGilead zog er gegen die KinderKinder AmmonAmmon . der | 29 KJV: Judg. 11,29 Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah , and he passed over Gilead , and Manasseh , and passed over Mizpeh of Gilead , and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon . |
30 ELB-BK: Ri. 11,30 Und JephtaJephta gelobte dem HERRN ein GelübdeGelübde und sprach : Wenn du die KinderKinder AmmonAmmon wirklich in meine Hand gibst , | 30 KJV: Judg. 11,30 And Jephthah vowed a vow unto the LORD , and said , If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands , |
31 ELB-BK: Ri. 11,31 so sollTürTür meines Hauses herausgeht , mir entgegen , wenn ich in Frieden von den KindernKindern AmmonAmmon zurückkehre , es soll dem HERRN gehören , und ich werde es als BrandopferBrandopfer opfern ! das was zur | 31 KJV: Judg. 11,31 Then it shall be, that whatsoever67 cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon , shall surely be the LORD'S , and I will offer it up for a burnt offering . |
32 ELB-BK: Ri. 11,32 Und so zogJephtaJephta gegen die KinderKinder AmmonAmmon , um gegen sie zu kämpfen ; und der HERR gab sie in seine Hand . | 32 KJV: Judg. 11,32 So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands . |
33 ELB-BK: Ri. 11,33 Und er schlugAroerAroer an, bis man nach MinnitMinnit kommt , 20 Städte , und bis nach Abel-Keramim , und er richtete eine sehr große Niederlage unter ihnen an5; und die KinderKinder AmmonAmmon wurden gebeugt vor den KindernKindern IsraelIsrael . sie von | 33 KJV: Judg. 11,33 And he smote8 them from Aroer , even till thou come to Minnith , even twenty cities , and unto the plain of the vineyards , with a very great slaughter . Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel . |
34 ELB-BK: Ri. 11,34 Und als JephtaJephta nach MizpaMizpa , nach seinem HausHaus kam , siehe , da trat seine TochterTochter heraus , ihm entgegen , mit Tamburinen und mit Reigen ; und sie war nur die einzige ; außer ihr hatte er weder SohnSohn noch TochterTochter . | 34 KJV: Judg. 11,34 And Jephthah9 came to Mizpeh unto his house , and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances : and she was his only child ; beside her he had neither son nor daughter . |
35 ELB-BK: Ri. 11,35 Und es geschahKleiderKleider und sprach : Ach , meine TochterTochter ! Tief beugst du mich nieder ; und du , du bist unter denen, die mich in TrübsalTrübsal bringen ! Denn ich habe meinen Mund gegen den HERRN aufgetan und kann nicht zurücktreten ! , als er sie sah , da zerriss er seine | 35 KJV: Judg. 11,35 And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes , and said , Alas , my daughter ! thou hast brought me very low , and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD , and I cannot go back . |
36 ELB-BK: Ri. 11,36 Und sie sprachVaterVater , hast du deinen Mund gegen den HERRN aufgetan , so tu mir, wie es aus deinem Mund hervorgegangen ist, nachdem der HERR dir Rache verschafft hat an deinen Feinden , den KindernKindern AmmonAmmon . zu ihm: Mein | 36 KJV: Judg. 11,36 And she said unto him, My father , if thou hast opened thy mouth unto the LORD , do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth ; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies , even of the children of Ammon . |
37 ELB-BK: Ri. 11,37 Und sie sprachVaterVater : Es geschehe mir diese Sache : Lass zwei MonateMonate von mir ab , dass ich hingehe und auf die BergeBerge hinabsteige6 und meine JungfrauschaftJungfrauschaft beweine , ich und meine Freundinnen . zu ihrem | 37 KJV: Judg. 11,37 And she said10 unto her father , Let this thing be done for me: let me alone two months , that I may go up and down upon the mountains , and bewail my virginity , I and my fellows . |
38 ELB-BK: Ri. 11,38 Und er sprachMonateMonate . Und sie ging hin , sie und ihre Freundinnen , und beweinte ihre JungfrauschaftJungfrauschaft auf den Bergen . : Geh hin . Und er entließ sie auf zwei | 38 KJV: Judg. 11,38 And he said , Go . And he sent her away for two months : and she went with her companions , and bewailed her virginity upon the mountains . |
39 ELB-BK: Ri. 11,39 Und es geschahVaterVater zurück . Und er vollzog an ihr das GelübdeGelübde , das er gelobt hatte. Sie hatte aber keinen MannMann erkannt . Und es wurde zum Gebrauch in IsraelIsrael : am Ende von zwei Monaten , da kehrte sie zu ihrem | 39 KJV: Judg. 11,39 And it came to pass at the end11 of two months , that she returned unto her father , who did with her according to his vow which he had vowed : and she knew no man . And it was a custom in Israel , |
40 ELB-BK: Ri. 11,40 Von JahrJahr zu JahrJahr gehen die Töchter IsraelsIsraels hin , um die TochterTochter JephtasJephtas , des GileaditersGileaditers , zu preisen vier TageTage im JahrJahr . | 40 KJV: Judg. 11,40 That the daughters1213 of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year . |
Fußnoten | Fußnoten
|