Richter 2 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der EngelEngel des HERRN kam von GilgalGilgal herauf nach BochimBochim; und er sprach: Ich habe euch aus Ägypten heraufgeführt und euch in das Land gebracht, das ich euren VäternVätern zugeschworen habe; und ich sagte: Ich werde meinen BundBund mit euch nicht brechen ewiglich; 1 And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.1
2 ihr aber, ihr sollt keinen BundBund mit den Bewohnern dieses Landes machen, ihre Altäre sollt ihr niederreißen. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht. Was habt ihr da getan! 2 And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?
3 So habe ich auch gesagt: Ich werde sie nicht vor euch vertreiben; und sie werden zu euren Seiten sein1, und ihre GötterGötter werden euch zum FallstrickFallstrick werden.3 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.
4 Und es geschah, als der EngelEngel des HERRN diese WorteWorte zu allen KindernKindern IsraelIsrael redete, da erhob das Volk seine Stimme und weinte.4 And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.
5 Und sie gaben diesem Ort den NamenNamen Bochim2. Und sie opferten dort dem HERRN. 5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.2
6 Und JosuaJosua entließ das Volk, und die KinderKinder IsraelIsrael gingen hin, jeder in sein ErbteilErbteil, um das Land in Besitz zu nehmen.6 And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.
7 Und das Volk diente dem HERRN alle TageTage JosuasJosuas und alle TageTage der Ältesten, die ihre TageTage nach JosuaJosua verlängerten, die das ganze große Werk des HERRN gesehen, das er für IsraelIsrael getan hatte. 7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.3
8 Und JosuaJosua, der SohnSohn Nuns, der KnechtKnecht des HERRN, starb, 110 JahreJahre alt;8 And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.
9 und man begrub ihn im Gebiet seines ErbteilsErbteils in Timnat-Heres auf dem GebirgeGebirge EphraimEphraim, nördlich vom BergBerg GaaschGaasch.9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash.
10 Und auch jenes ganze GeschlechtGeschlecht wurde zu seinen VäternVätern versammelt. Und ein anderes GeschlechtGeschlecht kam nach ihnen auf, das den HERRN nicht kannte und auch nicht das Werk, das er für IsraelIsrael getan hatte.10 And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
11 Und die KinderKinder IsraelIsrael taten, was böse war in den AugenAugen des HERRN, und dienten den BaalimBaalim.11 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
12 Und sie verließen den HERRN, den GottGott ihrer VäterVäter, der sie aus dem Land Ägypten herausgeführt hatte; und sie gingen anderen GötternGöttern nach, von den GötternGöttern der Völker, die rings um sie her waren, und sie warfen sich vor ihnen nieder und reizten den HERRN.12 And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger.
13 Und sie verließen den HERRN und dienten dem BaalBaal und den Astarot3.13 And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.
14 Da entbrannte der ZornZorn des HERRN gegen IsraelIsrael, und er gab sie in die Hand von Plünderern, die sie plünderten; und er verkaufte sie in die Hand ihrer Feinde ringsum; und sie vermochten nicht mehr vor ihren Feinden zu bestehen.14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.
15 Überall, wohin sie auszogen, war die Hand des HERRN gegen sie zum Bösen, so wie der HERR geredet und wie der HERR ihnen geschworen hatte; und sie wurden sehr bedrängt.15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed.
16 Und der HERR erweckte RichterRichter; und sie retteten sie aus der Hand ihrer Plünderer.16 Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.4
17 Aber auch ihren RichternRichtern gehorchten sie nicht, denn4 sie hurten anderen GötternGöttern nach und warfen sich vor ihnen nieder; sie wichen schnell ab von dem Weg, den ihre VäterVäter gewandelt waren, indem sie den Geboten des HERRN gehorchten; sie taten nicht so.17 And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.
18 Und wenn der HERR ihnen RichterRichter erweckte, so war der HERR mit dem RichterRichter, und er rettete sie aus der Hand ihrer Feinde alle TageTage des RichtersRichters; denn der HERR ließ es sich gereuen wegen ihrer Wehklage vor ihren Bedrückern und ihren Drängern.18 And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.
19 Und es geschah, wenn der RichterRichter starb, so handelten sie wieder böse, mehr als ihre VäterVäter, indem sie anderen GötternGöttern nachgingen, um ihnen zu dienen und sich vor ihnen niederzuwerfen. Sie ließen nichts fallen von ihren Taten und von ihrem hartnäckigen WandelWandel.19 And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.56
20 Da entbrannte der ZornZorn des HERRN gegen IsraelIsrael, und er sprach: Weil diese Nation meinen BundBund übertreten hat, den ich ihren VäternVätern geboten, und sie meiner Stimme nicht gehorcht haben,20 And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;
21 so werde auch ich von nun an niemand mehr vor ihnen austreiben von den NationenNationen, die JosuaJosua übriggelassen hat, als er starb: 21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:
22 um IsraelIsrael durch sie zu versuchen, ob sie auf den Weg des HERRN achten werden, darauf zu wandeln, wie ihre VäterVäter auf ihn geachtet haben, oder nicht. 22 That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
23 Und so ließ der HERR diese NationenNationen bleiben, so dass er sie nicht schnell austrieb; und er gab sie nicht in die Hand JosuasJosuas.23 Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.7

Fußnoten

  • 1 And. üb.: zu euren Feinden sein; vielleicht ist zu lesen wie 4. Mose 33,55
  • 2 Weinende
  • 3 S. die Vorrede
  • 4 O. sondern

Fußnoten

  • 1 angel: or, messenger
  • 2 Bochim: that is, Weepers
  • 3 outlived: Heb. prolonged days after Ioshua
  • 4 delivered: Heb. saved
  • 5 corrupted…: or, were corrupt
  • 6 ceased…: Heb. let nothing fall of their
  • 7 left: or, suffered