Richter 20 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Ri. 20,1 Und alleKinderKinder IsraelIsrael zogen aus , und die GemeindeGemeinde , von DanDan bis BeersebaBeerseba , und das Land GileadGilead versammelte sich wie ein MannMann vor dem HERRN nach MizpaMizpa . | 1 KJV: Judg. 20,1 Then all the children of Israel went out , and the congregation was gathered together as one man , from Dan even to Beersheba , with the land of Gilead , unto the LORD in Mizpeh . |
2 ELB-BK: Ri. 20,2 Und die HäupterStämmeStämme IsraelsIsraels , stellten sich in der VersammlungVersammlung des Volkes GottesGottes : 400000 MannMann FußvolkFußvolk , die das SchwertSchwert zogen . des ganzen Volkes , aller | 2 KJV: Judg. 20,2 And the chief of all the people , even of all the tribes of Israel , presented themselves in the assembly of the people of God , four hundred thousand footmen that drew sword . |
3 ELB-BK: Ri. 20,3 Und die KinderKinder BenjaminBenjamin hörten , dass die KinderKinder IsraelIsrael nach MizpaMizpa hinaufgezogen waren. – Und die KinderKinder IsraelIsrael sprachen : Redet , wie ist dieses Böse geschehen ? | 3 KJV: Judg. 20,3 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh .) Then said the children of Israel , Tell us, how was this wickedness ? |
4 ELB-BK: Ri. 20,4 Da antworteteMannMann , der MannMann der ermordeten FrauFrau , und sprach : Ich war nach GibeaGibea gekommen , das BenjaminBenjamin gehört, ich und meine Nebenfrau , um dort zu übernachten . der levitische | 4 KJV: Judg. 20,4 And the Levite1 , the husband of the woman that was slain , answered and said , I came into Gibeah that belongeth to Benjamin , I and my concubine , to lodge . |
5 ELB-BK: Ri. 20,5 Da machtenBürgerBürger von GibeaGibea gegen mich auf und umringten meinetwegen1 des NachtsNachts das HausHaus . Mich gedachten sie umzubringen , und meine Nebenfrau haben sie geschwächt, dass sie starb . sich die | 5 KJV: Judg. 20,5 And the men2 of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night , and thought to have slain me: and my concubine have they forced , that she is dead . |
6 ELB-BK: Ri. 20,6 Da ergriffErbteilsErbteils IsraelsIsraels ; denn sie haben ein Verbrechen und eine Schandtat begangen in IsraelIsrael . ich meine Nebenfrau und zerstückelte sie und sandte sie in das ganze Gefilde des | 6 KJV: Judg. 20,6 And I took my concubine , and cut her in pieces , and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel : for they have committed lewdness and folly in Israel . |
7 ELB-BK: Ri. 20,7 SieheKinderKinder IsraelIsrael : Gebt hier eure Meinung und euren RatRat ! , hier seid ihr allesamt , | 7 KJV: Judg. 20,7 Behold, ye are all children of Israel ; give here your advice and counsel . |
8 ELB-BK: Ri. 20,8 Und das ganzeMannMann und sprach : Wir wollen nicht gehen , jeder nach seinem ZeltZelt , und nicht einkehren , jeder in sein HausHaus ; Volk stand auf wie ein | 8 KJV: Judg. 20,8 And all the people arose as one man , saying , We will not any of us go to his tent , neither will we any of us turn into his house . |
9 ELB-BK: Ri. 20,9 sondernGibeaGibea tun wollen: Ziehen wir gegen dasselbe nach dem Los ; dies ist die Sache , die wir jetzt an | 9 KJV: Judg. 20,9 But now this shall be the thing which we will do to Gibeah ; we will go up by lot against it; |
10 ELB-BK: Ri. 20,10 und nehmenIsraelsIsraels , und 100 von 1000 und 1000 von 10000 , um Zehrung für das Volk zu holen , damit, wenn sie nach Gibea2-Benjamin kommen , man an ihm tue3 nach all der Schandtat , die es in IsraelIsrael begangen hat. wir 10 Männer von 100 , von allen Stämmen | 10 KJV: Judg. 20,10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel , and an hundred of a thousand , and a thousand out of ten thousand , to fetch victual for the people , that they may do , when they come to Gibeah of Benjamin , according to all the folly that they have wrought in Israel . |
11 ELB-BK: Ri. 20,11 Und alleIsraelIsrael versammelten sich gegen die Stadt , wie ein MannMann verbündet . Männer von | 11 KJV: Judg. 20,11 So all the men3 of Israel were gathered against the city , knit together as one man . |
12 ELB-BK: Ri. 20,12 Und die StämmeStämme IsraelsIsraels sandten Männer in alle Geschlechter4 BenjaminsBenjamins und sprachen : Was ist das für Böses , das unter euch geschehen ist! | 12 KJV: Judg. 20,12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin , saying , What wickedness is this that is done among you? |
13 ELB-BK: Ri. 20,13 So gebtBelialsBelials, heraus , die in GibeaGibea sind, dass wir sie töten und das Böse aus IsraelIsrael wegschaffen ! Aber die KinderKinder BenjaminBenjamin wollten nicht auf die Stimme ihrer BrüderBrüder , der KinderKinder IsraelIsrael , hören ; nun die Männer , die Söhne | 13 KJV: Judg. 20,13 Now therefore deliver us the men , the children of Belial , which are in Gibeah , that we may put them to death , and put away evil from Israel . But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel : |
14 ELB-BK: Ri. 20,14 und die KinderKinder BenjaminBenjamin versammelten sich aus den Städten nach GibeaGibea , um auszuziehen zum KampfKampf mit den KindernKindern IsraelIsrael . | 14 KJV: Judg. 20,14 But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah , to go out to battle against the children of Israel . |
15 ELB-BK: Ri. 20,15 Und die KinderKinder BenjaminBenjamin wurden an diesem TagTag aus den Städten gemustert : 26000 MannMann , die das SchwertSchwert zogen ; außer den Bewohnern von GibeaGibea , die gemustert wurden: 700 auserlesene Männer . | 15 KJV: Judg. 20,15 And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword , beside the inhabitants of Gibeah , which were numbered seven hundred chosen men . |
16 ELB-BK: Ri. 20,16 Unter all diesem Volk waren 700 auserlesene Männer , die links waren; diese alle schleuderten mit dem Stein aufs Haar und fehlten nicht . | 16 KJV: Judg. 20,16 Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded ; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss . |
17 ELB-BK: Ri. 20,17 Und die MännerIsraelIsrael wurden gemustert , außer BenjaminBenjamin : 400000 MannMann , die das SchwertSchwert zogen ; diese alle waren Kriegsmänner . von | 17 KJV: Judg. 20,17 And the men of Israel , beside Benjamin , were numbered four hundred thousand men that drew sword : all these were men of war . |
18 ELB-BK: Ri. 20,18 Und die KinderKinder IsraelIsrael machten sich auf und zogen hinauf nach BethelBethel und befragten GottGott , und sie sprachen : Wer von uns soll zuerst hinaufziehen zum KampfKampf mit den KindernKindern BenjaminBenjamin ? Und der HERR sprach : JudaJuda zuerst . | 18 KJV: Judg. 20,18 And the children of Israel arose , and went up to the house of God , and asked counsel of God , and said , Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin ? And the LORD said , Judah shall go up first . |
19 ELB-BK: Ri. 20,19 Und die KinderKinder IsraelIsrael machten sich am MorgenMorgen auf und lagerten sich gegen GibeaGibea . | 19 KJV: Judg. 20,19 And the children of Israel rose up in the morning , and encamped against Gibeah . |
20 ELB-BK: Ri. 20,20 Und die MännerIsraelIsrael zogen aus zum KampfKampf mit BenjaminBenjamin , und die Männer von IsraelIsrael stellten sich gegen sie in Schlachtordnung auf bei GibeaGibea . von | 20 KJV: Judg. 20,20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin ; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah . |
21 ELB-BK: Ri. 20,21 Und die KinderKinder BenjaminBenjamin zogen aus GibeaGibea heraus , und sie streckten unter IsraelIsrael an diesem TagTag 22000 MannMann zu Boden . | 21 KJV: Judg. 20,21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah , and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men . |
22 ELB-BK: Ri. 20,22 Und es ermannte sich das VolkIsraelIsrael , und sie stellten sich wieder in Schlachtordnung auf an dem Ort , wo sie sich am ersten TagTag aufgestellt hatten. , die Männer von | 22 KJV: Judg. 20,22 And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day . |
23 ELB-BK: Ri. 20,23 Und die KinderKinder IsraelIsrael zogen hinauf und weinten vor dem HERRN bis an den AbendAbend ; und sie befragten den HERRN und sprachen : Soll ich wiederum ausrücken zum KampfKampf mit den KindernKindern meines BrudersBruders BenjaminBenjamin ? Und der HERR sprach : Zieht gegen ihn hinauf . | 23 KJV: Judg. 20,23 (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even , and asked counsel of the LORD , saying , Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother ? And the LORD said , Go up against him.) |
24 ELB-BK: Ri. 20,24 Und die KinderKinder IsraelIsrael nahten sich den KindernKindern BenjaminBenjamin am zweiten TagTag . | 24 KJV: Judg. 20,24 And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day . |
25 ELB-BK: Ri. 20,25 Und BenjaminBenjamin zog am zweiten TagTag aus GibeaGibea heraus , ihnen entgegen , und sie streckten nochmals unter den KindernKindern IsraelIsrael 18000 MannMann zu Boden ; diese alle zogen das SchwertSchwert . | 25 KJV: Judg. 20,25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day , and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men ; all these drew the sword . |
26 ELB-BK: Ri. 20,26 Da zogenKinderKinder IsraelIsrael und das ganze Volk hinauf und kamen nach BethelBethel , und sie weinten und blieben dort vor dem HERRN und fastetenfasteten an diesem TagTag bis zum AbendAbend ; und sie opferten BrandopferBrandopfer und FriedensopferFriedensopfer vor dem HERRN . alle | 26 KJV: Judg. 20,26 Then all the children of Israel , and all the people , went up , and came unto the house of God , and wept , and sat there before the LORD , and fasted that day until even , and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD . |
27 ELB-BK: Ri. 20,27 Und die KinderKinder IsraelIsrael befragten den HERRN – denn die LadeLade des BundesBundes GottesGottes war dort in jenen Tagen , | 27 KJV: Judg. 20,27 And the children of Israel enquired of the LORD , (for the ark of the covenant of God was there in those days , |
28 ELB-BK: Ri. 20,28 und PinehasPinehas , der SohnSohn EleasarsEleasars , des SohnesSohnes AaronsAarons , stand vor ihr5 in jenen Tagen – und sprachen : Soll ich wiederum ausziehen zum KampfKampf mit den KindernKindern meines BrudersBruders BenjaminBenjamin , oder soll ich aufhören ? Und der HERR sprach : Zieht hinauf , denn morgen werde ich ihn in deine Hand geben . | 28 KJV: Judg. 20,28 And Phinehas , the son of Eleazar , the son of Aaron , stood before it in those days ,) saying , Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother , or shall I cease ? And the LORD said , Go up ; for to morrow I will deliver them into thine hand . |
29 ELB-BK: Ri. 20,29 Und IsraelIsrael legte einen HinterhaltHinterhalt gegen GibeaGibea ringsumher . | 29 KJV: Judg. 20,29 And Israel set liers in wait round about Gibeah . |
30 ELB-BK: Ri. 20,30 Und die KinderKinder IsraelIsrael zogen am dritten TagTag hinauf gegen die KinderKinder BenjaminBenjamin und stellten sich gegen GibeaGibea auf , wie die anderen Male . | 30 KJV: Judg. 20,30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day , and put themselves in array against Gibeah , as at other times . |
31 ELB-BK: Ri. 20,31 Und die KinderKinder BenjaminBenjamin zogen heraus , dem Volk entgegen , wurden von der Stadt abgerissen und fingen an , einige von dem Volk zu erschlagen , wie die anderen Male , etwa 30 MannMann unter IsraelIsrael , auf den Landstraßen , deren eine nach BethelBethel hinaufsteigt und die andere durch das Gefilde nach GibeaGibea führt. | 31 KJV: Judg. 20,31 And the children45 of Benjamin went out against the people , and were drawn away from the city ; and they began to smite of the people , and kill , as at other times , in the highways , of which one goeth up to the house of God , and the other to Gibeah in the field , about thirty men of Israel . |
32 ELB-BK: Ri. 20,32 Und die KinderKinder BenjaminBenjamin sprachen : Sie sind vor uns geschlagen wie im AnfangAnfang . Die KinderKinder IsraelIsrael aber sprachen : Lasst uns fliehen , dass wir sie von der Stadt abreißen auf die Landstraßen ! | 32 KJV: Judg. 20,32 And the children of Benjamin said , They are smitten down before us, as at the first . But the children of Israel said , Let us flee , and draw them from the city unto the highways . |
33 ELB-BK: Ri. 20,33 Und alleIsraelIsrael machten sich auf von ihrem Ort und stellten sich zu Baal-TamarBaal-Tamar auf , während der HinterhaltHinterhalt IsraelsIsraels von seinem Ort hervorbrach aus dem Blachfeld von GibeaGibea6. Männer von | 33 KJV: Judg. 20,33 And all the men of Israel rose up out of their place , and put themselves in array at Baaltamar : and the liers in wait of Israel came forth out of their places , even out of the meadows of Gibeah . |
34 ELB-BK: Ri. 20,34 Und es kamenGibeaGibea 10000 auserlesene Männer aus ganz IsraelIsrael , und der KampfKampf wurde heftig ; jene aber wussten nicht , dass das Unglück sie erreichte . gegen | 34 KJV: Judg. 20,34 And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel , and the battle was sore : but they knew not that evil was near them. |
35 ELB-BK: Ri. 20,35 Und der HERR schlug BenjaminBenjamin vor IsraelIsrael , und die KinderKinder IsraelIsrael streckten unter BenjaminBenjamin an diesem TagTag 25100 MannMann nieder ; diese alle zogen das SchwertSchwert . | 35 KJV: Judg. 20,35 And the LORD smote Benjamin before Israel : and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men : all these drew the sword . |
36 ELB-BK: Ri. 20,36 Und die KinderKinder BenjaminBenjamin sahen , dass sie geschlagen waren. Und die Männer von IsraelIsrael gaben BenjaminBenjamin Raum , weil sie sich auf den HinterhaltHinterhalt verließen , den sie gegen GibeaGibea gelegt hatten. | 36 KJV: Judg. 20,36 So the children of Benjamin saw that they were smitten : for the men of Israel gave place to the Benjamites , because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah . |
37 ELB-BK: Ri. 20,37 Und der HinterhaltHinterhalt eilte und überfiel GibeaGibea ; und der HinterhaltHinterhalt zog hin und schlug die ganze Stadt mit der Schärfe des SchwertesSchwertes . | 37 KJV: Judg. 20,37 And the liers in wait6 hasted , and rushed upon Gibeah ; and the liers in wait drew themselves along , and smote all the city with the edge of the sword . |
38 ELB-BK: Ri. 20,38 Die MännerIsraelIsrael hatten sich aber mit dem HinterhaltHinterhalt verabredet , eine große Rauchsäule aus der Stadt emporsteigen zu lassen . von | 38 KJV: Judg. 20,38 Now there was an appointed sign789 between the men of Israel and the liers in wait , that they should make a great flame with smoke rise up out of the city . |
39 ELB-BK: Ri. 20,39 Und die MännerIsraelIsrael wandten sich um im KampfKampf , und BenjaminBenjamin hatte angefangen , unter den Männern von IsraelIsrael einige zu erschlagen , etwa 30 MannMann ; denn sie sprachen : Sie sind ja gänzlich vor uns geschlagen , wie im vorigen KampfKampf . von | 39 KJV: Judg. 20,39 And when the men10 of Israel retired in the battle , Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons : for they said , Surely they are smitten down before us, as in the first battle . |
40 ELB-BK: Ri. 20,40 Und der BrandBenjaminBenjamin wandte sich zurück , und siehe , die ganze Stadt ging in FeuerFeuer auf zum HimmelHimmel . fing an , aus der Stadt emporzusteigen wie eine Rauchsäule ; und | 40 KJV: Judg. 20,40 But when the flame11 began to arise up out of the city with a pillar of smoke , the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven . |
41 ELB-BK: Ri. 20,41 Da wandtenIsraelIsrael um , und die Männer von BenjaminBenjamin wurden bestürzt , denn sie sahen , dass das Unglück sie erreicht hatte. sich die Männer von | 41 KJV: Judg. 20,41 And when the men12 of Israel turned again , the men of Benjamin were amazed : for they saw that evil was come upon them. |
42 ELB-BK: Ri. 20,42 Und sie wandtenIsraelIsrael nach dem Weg zur WüsteWüste ; aber der KampfKampf ereilte7 sie; und die aus den Städten kamen, streckten sie in ihrer Mitte nieder . sich vor den Männern von | 42 KJV: Judg. 20,42 Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness ; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them. |
43 ELB-BK: Ri. 20,43 Sie umzingeltenBenjaminBenjamin , jagten ihm nach , traten ihn nieder , wo er ausruhen wollte, bis vor GibeaGibea , gegen SonnenaufgangSonnenaufgang . | 43 KJV: Judg. 20,43 Thus they inclosed1314 the Benjamites round about , and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising . |
44 ELB-BK: Ri. 20,44 Und es fielenBenjaminBenjamin 18000 MannMann ; diese alle waren tapfere Männer . von | 44 KJV: Judg. 20,44 And there fell of Benjamin eighteen thousand men ; all these were men of valour . |
45 ELB-BK: Ri. 20,45 Da wandtenWüsteWüste zu , nach dem Felsen RimmonRimmon ; aber die Israeliten8 hielten unter ihnen auf den Landstraßen eine NachleseNachlese von 5000 MannMann , und setzten ihnen nach bis GideomGideom und erschlugen von ihnen 2000 MannMann . sie sich und flohen der | 45 KJV: Judg. 20,45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon : and they gleaned of them in the highways five thousand men ; and pursued hard after them unto Gidom , and slew two thousand men of them. |
46 ELB-BK: Ri. 20,46 So warenBenjaminBenjamin an diesem TagTag Gefallenen 25000 MannMann , die das SchwertSchwert zogen ; diese alle waren tapfere Männer . all der von | 46 KJV: Judg. 20,46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword ; all these were men of valour . |
47 ELB-BK: Ri. 20,47 600MannMann aber wandten sich und flohen der WüsteWüste zu , nach dem Felsen RimmonRimmon ; und sie blieben am Felsen RimmonRimmon vier MonateMonate . | 47 KJV: Judg. 20,47 But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon , and abode in the rock Rimmon four months . |
48 ELB-BK: Ri. 20,48 Und die MännerIsraelIsrael kehrten zu den KindernKindern BenjaminBenjamin zurück und schlugen sie mit der Schärfe des SchwertesSchwertes , von den Männern in den Städten9 bis zum ViehVieh , bis zu allem , was sich vorfand ; auch alle die Städte , die sich vorfanden , steckten sie in Brand . von | 48 KJV: Judg. 20,48 And the men1516 of Israel turned again upon the children of Benjamin , and smote them with the edge of the sword , as well the men of every city , as the beast , and all that came to hand : also they set on fire all the cities that they came to . |
Fußnoten | Fußnoten
|