Richter 20 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und alle KinderKinder IsraelIsrael zogen aus, und die GemeindeGemeinde, von DanDan bis BeersebaBeerseba, und das Land GileadGilead versammelte sich wie ein MannMann vor dem HERRN nach MizpaMizpa.1 Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.
2 Und die Häupter des ganzen Volkes, aller StämmeStämme IsraelsIsraels, stellten sich in der VersammlungVersammlung des Volkes GottesGottes: 400000 MannMann FußvolkFußvolk, die das SchwertSchwert zogen. 2 And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
3 Und die KinderKinder BenjaminBenjamin hörten, dass die KinderKinder IsraelIsrael nach MizpaMizpa hinaufgezogen waren. – Und die KinderKinder IsraelIsrael sprachen: Redet, wie ist dieses Böse geschehen?3 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?
4 Da antwortete der levitische MannMann, der MannMann der ermordeten FrauFrau, und sprach: Ich war nach GibeaGibea gekommen, das BenjaminBenjamin gehört, ich und meine Nebenfrau, um dort zu übernachten.4 And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.1
5 Da machten sich die BürgerBürger von GibeaGibea gegen mich auf und umringten meinetwegen1 des NachtsNachts das HausHaus. Mich gedachten sie umzubringen, und meine Nebenfrau haben sie geschwächt, dass sie starb. 5 And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.2
6 Da ergriff ich meine Nebenfrau und zerstückelte sie und sandte sie in das ganze Gefilde des ErbteilsErbteils IsraelsIsraels; denn sie haben ein Verbrechen und eine Schandtat begangen in IsraelIsrael. 6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
7 Siehe, hier seid ihr allesamt, KinderKinder IsraelIsrael: Gebt hier eure Meinung und euren RatRat!7 Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.
8 Und das ganze Volk stand auf wie ein MannMann und sprach: Wir wollen nicht gehen, jeder nach seinem ZeltZelt, und nicht einkehren, jeder in sein HausHaus;8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.
9 sondern dies ist die Sache, die wir jetzt an GibeaGibea tun wollen: Ziehen wir gegen dasselbe nach dem Los;9 But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
10 und nehmen wir 10 Männer von 100, von allen Stämmen IsraelsIsraels, und 100 von 1000 und 1000 von 10000, um Zehrung für das Volk zu holen, damit, wenn sie nach Gibea2-Benjamin kommen, man an ihm tue3 nach all der Schandtat, die es in IsraelIsrael begangen hat.10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.
11 Und alle Männer von IsraelIsrael versammelten sich gegen die Stadt, wie ein MannMann verbündet.11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.3
12 Und die StämmeStämme IsraelsIsraels sandten Männer in alle Geschlechter4 BenjaminsBenjamins und sprachen: Was ist das für Böses, das unter euch geschehen ist!12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
13 So gebt nun die Männer, die Söhne BelialsBelials, heraus, die in GibeaGibea sind, dass wir sie töten und das Böse aus IsraelIsrael wegschaffen! Aber die KinderKinder BenjaminBenjamin wollten nicht auf die Stimme ihrer BrüderBrüder, der KinderKinder IsraelIsrael, hören;13 Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel:
14 und die KinderKinder BenjaminBenjamin versammelten sich aus den Städten nach GibeaGibea, um auszuziehen zum KampfKampf mit den KindernKindern IsraelIsrael.14 But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
15 Und die KinderKinder BenjaminBenjamin wurden an diesem TagTag aus den Städten gemustert: 26000 MannMann, die das SchwertSchwert zogen; außer den Bewohnern von GibeaGibea, die gemustert wurden: 700 auserlesene Männer.15 And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.
16 Unter all diesem Volk waren 700 auserlesene Männer, die links waren; diese alle schleuderten mit dem Stein aufs Haar und fehlten nicht.16 Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss.
17 Und die Männer von IsraelIsrael wurden gemustert, außer BenjaminBenjamin: 400000 MannMann, die das SchwertSchwert zogen; diese alle waren Kriegsmänner.17 And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.
18 Und die KinderKinder IsraelIsrael machten sich auf und zogen hinauf nach BethelBethel und befragten GottGott, und sie sprachen: Wer von uns soll zuerst hinaufziehen zum KampfKampf mit den KindernKindern BenjaminBenjamin? Und der HERR sprach: JudaJuda zuerst.18 And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.
19 Und die KinderKinder IsraelIsrael machten sich am MorgenMorgen auf und lagerten sich gegen GibeaGibea.19 And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
20 Und die Männer von IsraelIsrael zogen aus zum KampfKampf mit BenjaminBenjamin, und die Männer von IsraelIsrael stellten sich gegen sie in Schlachtordnung auf bei GibeaGibea.20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.
21 Und die KinderKinder BenjaminBenjamin zogen aus GibeaGibea heraus, und sie streckten unter IsraelIsrael an diesem TagTag 22000 MannMann zu Boden.21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
22 Und es ermannte sich das Volk, die Männer von IsraelIsrael, und sie stellten sich wieder in Schlachtordnung auf an dem Ort, wo sie sich am ersten TagTag aufgestellt hatten. 22 And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.
23 Und die KinderKinder IsraelIsrael zogen hinauf und weinten vor dem HERRN bis an den AbendAbend; und sie befragten den HERRN und sprachen: Soll ich wiederum ausrücken zum KampfKampf mit den KindernKindern meines BrudersBruders BenjaminBenjamin? Und der HERR sprach: Zieht gegen ihn hinauf.23 (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)
24 Und die KinderKinder IsraelIsrael nahten sich den KindernKindern BenjaminBenjamin am zweiten TagTag.24 And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
25 Und BenjaminBenjamin zog am zweiten TagTag aus GibeaGibea heraus, ihnen entgegen, und sie streckten nochmals unter den KindernKindern IsraelIsrael 18000 MannMann zu Boden; diese alle zogen das SchwertSchwert. 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
26 Da zogen alle KinderKinder IsraelIsrael und das ganze Volk hinauf und kamen nach BethelBethel, und sie weinten und blieben dort vor dem HERRN und fastetenfasteten an diesem TagTag bis zum AbendAbend; und sie opferten BrandopferBrandopfer und FriedensopferFriedensopfer vor dem HERRN. 26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
27 Und die KinderKinder IsraelIsrael befragten den HERRN – denn die LadeLade des BundesBundes GottesGottes war dort in jenen Tagen,27 And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,
28 und PinehasPinehas, der SohnSohn EleasarsEleasars, des SohnesSohnes AaronsAarons, stand vor ihr5 in jenen Tagen – und sprachen: Soll ich wiederum ausziehen zum KampfKampf mit den KindernKindern meines BrudersBruders BenjaminBenjamin, oder soll ich aufhören? Und der HERR sprach: Zieht hinauf, denn morgen werde ich ihn in deine Hand geben.28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand.
29 Und IsraelIsrael legte einen HinterhaltHinterhalt gegen GibeaGibea ringsumher.29 And Israel set liers in wait round about Gibeah.
30 Und die KinderKinder IsraelIsrael zogen am dritten TagTag hinauf gegen die KinderKinder BenjaminBenjamin und stellten sich gegen GibeaGibea auf, wie die anderen Male.30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.
31 Und die KinderKinder BenjaminBenjamin zogen heraus, dem Volk entgegen, wurden von der Stadt abgerissen und fingen an, einige von dem Volk zu erschlagen, wie die anderen Male, etwa 30 MannMann unter IsraelIsrael, auf den Landstraßen, deren eine nach BethelBethel hinaufsteigt und die andere durch das Gefilde nach GibeaGibea führt. 31 And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel.45
32 Und die KinderKinder BenjaminBenjamin sprachen: Sie sind vor uns geschlagen wie im AnfangAnfang. Die KinderKinder IsraelIsrael aber sprachen: Lasst uns fliehen, dass wir sie von der Stadt abreißen auf die Landstraßen!32 And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways.
33 Und alle Männer von IsraelIsrael machten sich auf von ihrem Ort und stellten sich zu Baal-TamarBaal-Tamar auf, während der HinterhaltHinterhalt IsraelsIsraels von seinem Ort hervorbrach aus dem Blachfeld von GibeaGibea6. 33 And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah.
34 Und es kamen gegen GibeaGibea 10000 auserlesene Männer aus ganz IsraelIsrael, und der KampfKampf wurde heftig; jene aber wussten nicht, dass das Unglück sie erreichte. 34 And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them.
35 Und der HERR schlug BenjaminBenjamin vor IsraelIsrael, und die KinderKinder IsraelIsrael streckten unter BenjaminBenjamin an diesem TagTag 25100 MannMann nieder; diese alle zogen das SchwertSchwert.35 And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.
36 Und die KinderKinder BenjaminBenjamin sahen, dass sie geschlagen waren. Und die Männer von IsraelIsrael gaben BenjaminBenjamin Raum, weil sie sich auf den HinterhaltHinterhalt verließen, den sie gegen GibeaGibea gelegt hatten.36 So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.
37 Und der HinterhaltHinterhalt eilte und überfiel GibeaGibea; und der HinterhaltHinterhalt zog hin und schlug die ganze Stadt mit der Schärfe des SchwertesSchwertes.37 And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.6
38 Die Männer von IsraelIsrael hatten sich aber mit dem HinterhaltHinterhalt verabredet, eine große Rauchsäule aus der Stadt emporsteigen zu lassen.38 Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.789
39 Und die Männer von IsraelIsrael wandten sich um im KampfKampf, und BenjaminBenjamin hatte angefangen, unter den Männern von IsraelIsrael einige zu erschlagen, etwa 30 MannMann; denn sie sprachen: Sie sind ja gänzlich vor uns geschlagen, wie im vorigen KampfKampf. 39 And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.10
40 Und der Brand fing an, aus der Stadt emporzusteigen wie eine Rauchsäule; und BenjaminBenjamin wandte sich zurück, und siehe, die ganze Stadt ging in FeuerFeuer auf zum HimmelHimmel.40 But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.11
41 Da wandten sich die Männer von IsraelIsrael um, und die Männer von BenjaminBenjamin wurden bestürzt, denn sie sahen, dass das Unglück sie erreicht hatte.41 And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.12
42 Und sie wandten sich vor den Männern von IsraelIsrael nach dem Weg zur WüsteWüste; aber der KampfKampf ereilte7 sie; und die aus den Städten kamen, streckten sie in ihrer Mitte nieder. 42 Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them.
43 Sie umzingelten BenjaminBenjamin, jagten ihm nach, traten ihn nieder, wo er ausruhen wollte, bis vor GibeaGibea, gegen SonnenaufgangSonnenaufgang.43 Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.1314
44 Und es fielen von BenjaminBenjamin 18000 MannMann; diese alle waren tapfere Männer.44 And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.
45 Da wandten sie sich und flohen der WüsteWüste zu, nach dem Felsen RimmonRimmon; aber die Israeliten8 hielten unter ihnen auf den Landstraßen eine NachleseNachlese von 5000 MannMann, und setzten ihnen nach bis GideomGideom und erschlugen von ihnen 2000 MannMann. 45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them.
46 So waren all der von BenjaminBenjamin an diesem TagTag Gefallenen 25000 MannMann, die das SchwertSchwert zogen; diese alle waren tapfere Männer.46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
47 600 MannMann aber wandten sich und flohen der WüsteWüste zu, nach dem Felsen RimmonRimmon; und sie blieben am Felsen RimmonRimmon vier MonateMonate.47 But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.
48 Und die Männer von IsraelIsrael kehrten zu den KindernKindern BenjaminBenjamin zurück und schlugen sie mit der Schärfe des SchwertesSchwertes, von den Männern in den Städten9 bis zum ViehVieh, bis zu allem, was sich vorfand; auch alle die Städte, die sich vorfanden, steckten sie in Brand. 48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.1516

Fußnoten

  • 1 Eig. gegen mich
  • 2 H. Geba; so auch V. 33
  • 3 O. damit man, bei ihrer Ankunft, an Gibea-Benjamin tue
  • 4 Eig. Stämme
  • 5 O. ihm, d.h. übte den Priesterdienst aus
  • 6 And. l.: im Westen von Gibea
  • 7 O. verfolgte
  • 8 W. aber sie
  • 9 Eig. von der männlichen Stadtbevölkerung. (Wie 5. Mose 2,34; mit Änderung eines Vokals.)

Fußnoten

  • 1 the Levite: Heb. the man the Levite
  • 2 forced: Heb. humbled
  • 3 knit…: Heb. fellows
  • 4 to smite…: Heb. to smite of the people wounded as at, etc
  • 5 the house…: or, Bethel
  • 6 drew…: or, made a long sound with the trumpet
  • 7 sign: or, time
  • 8 and: Heb. with
  • 9 flame: Heb. elevation
  • 10 to smite…: Heb. to smite the wounded
  • 11 the flame of: Heb. the whole consumption of
  • 12 was come…: Heb. touched them
  • 13 with ease…: or, from Menuchah, etc
  • 14 over…: Heb. unto over against
  • 15 came to hand: Heb. was found
  • 16 they came…: Heb. were found