2. Könige 18 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kön. 18,1 Und1 es geschah im 3. JahrJahr HoseasHoseas , des SohnesSohnes ElasElas , des Königs von IsraelIsrael , da wurde HiskiaHiskia König , der SohnSohn AhasAhas ', des Königs von JudaJuda . | 1 KJV: 2. Kgs. 18,1 Now it came to pass in the third1 year of Hoshea son of Elah king of Israel , that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign . |
2 ELB-BK: 2. Kön. 18,2 Er warJahreJahre alt , als er König wurde , und er regierte 29 JahreJahre in JerusalemJerusalem ; und der Name seiner MutterMutter war Abi , die TochterTochter SekarjasSekarjas . 25 | 2 KJV: 2. Kgs. 18,2 Twenty and five years old was he when he began to reign ; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem . His mother's name also was Abi , the daughter of Zachariah . |
3 ELB-BK: 2. Kön. 18,3 Und er tatAugenAugen des HERRN , nach allem , was sein VaterVater DavidDavid getan hatte. , was recht war in den | 3 KJV: 2. Kgs. 18,3 And he did that which was right in the sight of the LORD , according to all that David his father did . |
4 ELB-BK: 2. Kön. 18,4 ErAscheraAschera aus , und zertrümmerte die kupferne SchlangeSchlange , die MoseMose gemacht hatte; denn bis zu jenen Tagen hatten die KinderKinder IsraelIsrael ihr geräuchert , und man nannte sie Nechustan2. tat die Höhen weg und zerschlug die Bildsäulen , und rottete die | 4 KJV: 2. Kgs. 18,4 He removed23 the high places , and brake the images , and cut down the groves , and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made : for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan . |
5 ELB-BK: 2. Kön. 18,5 Er vertrauteERRN , den GottGott IsraelsIsraels ; und nach ihm ist seinesgleichen nicht gewesen unter allen Königen von JudaJuda noch unter denen , die vor ihm waren . auf den H | 5 KJV: 2. Kgs. 18,5 He trusted in the LORD God of Israel ; so that after him was none like him among all the kings of Judah , nor any that were before him. |
6 ELB-BK: 2. Kön. 18,6 Und er hingERRN an , er wich nicht von ihm ab3; und er beobachtete seine GeboteGebote , die der HERR dem MoseMose geboten hatte. dem H | 6 KJV: 2. Kgs. 18,6 For he clave4 to the LORD , and departed not from following him, but kept his commandments , which the LORD commanded Moses . |
7 ELB-BK: 2. Kön. 18,7 Und der HERR war mit ihm; überall , wohin er zog , gelang es ihm. Und er empörte sich gegen den König von AssyrienAssyrien und diente ihm nicht . | 7 KJV: 2. Kgs. 18,7 And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth : and he rebelled against the king of Assyria , and served him not. |
8 ELB-BK: 2. Kön. 18,8 ErPhilisterPhilister bis GazaGaza und verheerte dessen Gebiet , vom TurmTurm der Wächter an bis zu der festen Stadt . schlug die | 8 KJV: 2. Kgs. 18,8 He smote5 the Philistines , even unto Gaza , and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city . |
9 ELB-BK: 2. Kön. 18,9 Und es geschahJahrJahr des Königs HiskiaHiskia , das war das 7. JahrJahr HoseasHoseas , des SohnesSohnes ElasElas , des Königs von IsraelIsrael , da zog SalmaneserSalmaneser , der König von AssyrienAssyrien , gegen SamariaSamaria herauf und belagerte es. im 4. | 9 KJV: 2. Kgs. 18,9 And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah , which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel , that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria , and besieged it. |
10 ELB-BK: 2. Kön. 18,10 Und er nahmJahrJahr HiskiasHiskias , das war das 9. JahrJahr HoseasHoseas , des Königs von IsraelIsrael , wurde SamariaSamaria eingenommen . es ein am Ende von drei Jahren ; im 6. | 10 KJV: 2. Kgs. 18,10 And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah , that is the ninth year of Hoshea king of Israel , Samaria was taken . |
11 ELB-BK: 2. Kön. 18,11 Und der KönigAssyrienAssyrien führte IsraelIsrael nach AssyrienAssyrien weg ; und er versetzte sie nach HalachHalach und an den HaborHabor , den Strom GosansGosans , und in die Städte MediensMediens : von | 11 KJV: 2. Kgs. 18,11 And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria , and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan , and in the cities of the Medes : |
12 ELB-BK: 2. Kön. 18,12 weilERRN , ihres GottesGottes , nicht gehört und seinen BundBund übertreten hatten – alles , was MoseMose , der KnechtKnecht des HERRN , geboten hat – und weil sie nicht gehört und es nicht getan hatten. sie auf die Stimme des H | 12 KJV: 2. Kgs. 18,12 Because they obeyed not the voice of the LORD their God , but transgressed his covenant , and all that Moses the servant of the LORD commanded , and would not hear them, nor do them. |
13 ELB-BK: 2. Kön. 18,13 Und4 im 14 . JahrJahr des Königs HiskiaHiskia zog SanheribSanherib , der König von AssyrienAssyrien , herauf gegen alle festen Städte JudasJudas und nahm sie ein . | 13 KJV: 2. Kgs. 18,13 Now in the fourteenth6 year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah , and took them. |
14 ELB-BK: 2. Kön. 18,14 Da sandteHiskiaHiskia , der König von JudaJuda , an den König von AssyrienAssyrien nach LachisLachis und ließ ihm sagen : Ich habe gefehlt , kehre um von mir; was du mir auferlegen wirst, will ich tragen . Und der König von AssyrienAssyrien legte HiskiaHiskia , dem König von JudaJuda , 300 TalenteTalente SilberSilber und 30 TalenteTalente GoldGold auf . | 14 KJV: 2. Kgs. 18,14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish , saying , I have offended ; return from me: that which thou puttest on me will I bear . And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold . |
15 ELB-BK: 2. Kön. 18,15 Und HiskiaHiskia gab alles SilberSilber , das sich in dem HausHaus des HERRN und in den Schätzen des Königshauses vorfand . | 15 KJV: 2. Kgs. 18,15 And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD , and in the treasures of the king's house . |
16 ELB-BK: 2. Kön. 18,16 In dieser ZeitZeit brach HiskiaHiskia von den Türflügeln des TempelsTempels des HERRN und den PfostenPfosten , die HiskiaHiskia , der König von JudaJuda , überzogen hatte, das GoldGold ab und gab es5 dem König von AssyrienAssyrien . | 16 KJV: 2. Kgs. 18,16 At that time7 did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD , and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid , and gave it to the king of Assyria . |
17 ELB-BK: 2. Kön. 18,17 Aber der KönigAssyrienAssyrien sandte von LachisLachis aus den TartanTartan und den RabsarisRabsaris und den Rabsake6 mit einem großen Heer gegen den König HiskiaHiskia nach JerusalemJerusalem . Und sie zogen herauf und kamen nach JerusalemJerusalem : Sie zogen herauf und kamen und hielten an der WasserleitungWasserleitung des oberen TeichesTeiches , der7 an der Straße des WalkerfeldesWalkerfeldes liegt. von | 17 KJV: 2. Kgs. 18,17 And the king8 of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem . And they went up and came to Jerusalem . And when they were come up , they came and stood by the conduit of the upper pool , which is in the highway of the fuller's field . |
18 ELB-BK: 2. Kön. 18,18 Und sie riefenEljakimEljakim , der SohnSohn HilkijasHilkijas , der über das HausHaus war, und SchebnaSchebna , der Schreiber , und JoachJoach , der SohnSohn AsaphsAsaphs , der Geschichtsschreiber8. dem König . Da gingen zu ihnen hinaus | 18 KJV: 2. Kgs. 18,18 And when they had called9 to the king , there came out to them Eliakim the son of Hilkiah , which was over the household , and Shebna the scribe , and Joah the son of Asaph the recorder . |
19 ELB-BK: 2. Kön. 18,19 Und der RabsakeRabsake sprach zu ihnen: Sagt doch zu HiskiaHiskia : So spricht der große König , der König von AssyrienAssyrien : Was ist das für ein VertrauenVertrauen , womit du vertraust ? | 19 KJV: 2. Kgs. 18,19 And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah , Thus saith the great king , the king of Assyria , What confidence is this wherein thou trustest ? |
20 ELB-BK: 2. Kön. 18,20 Du sagstWortWort der Lippen ist es –: Da ist RatRat und MachtMacht zum Krieg. Nun , auf wen vertraust du, dass du dich gegen mich empört hast? – doch nur ein | 20 KJV: 2. Kgs. 18,20 Thou sayest101112 , (but they are but vain words ,) I have counsel and strength for the war . Now on whom dost thou trust , that thou rebellest against me? |
21 ELB-BK: 2. Kön. 18,21 NunPharaoPharao , der König von Ägypten , allen , die auf ihn vertrauen . , siehe , du vertraust auf jenen geknickten Rohrstab , auf Ägypten , der , wenn jemand sich auf ihn stützt , ihm in die Hand fährt und sie durchbohrt . So ist der | 21 KJV: 2. Kgs. 18,21 Now, behold, thou trustest13 upon the staff of this bruised reed , even upon Egypt , on which if a man lean , it will go into his hand , and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him. |
22 ELB-BK: 2. Kön. 18,22 Und wennERRN , unseren GottGott , vertrauen wir! – ist er es nicht , dessen Höhen und dessen Altäre HiskiaHiskia weggetan , da er zu JudaJuda und in JerusalemJerusalem gesagt hat: Vor diesem AltarAltar sollt ihr anbeten in JerusalemJerusalem ? – ihr zu mir sprecht : Auf den H | 22 KJV: 2. Kgs. 18,22 But if ye say unto me, We trust in the LORD our God : is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away , and hath said to Judah and Jerusalem , Ye shall worship before this altar in Jerusalem ? |
23 ELB-BK: 2. Kön. 18,23 Und nun9 mit meinem HerrnHerrn , dem König von AssyrienAssyrien : Ich will dir 2000 PferdePferde geben , wenn du dir Reiter darauf setzen kannst . , lass dich doch ein | 23 KJV: 2. Kgs. 18,23 Now therefore, I pray thee, give pledges14 to my lord the king of Assyria , and I will deliver thee two thousand horses , if thou be able on thy part to set riders upon them. |
24 ELB-BK: 2. Kön. 18,24 Und wieBefehlshaberBefehlshaber von den geringsten Knechten meines HerrnHerrn zurücktreiben ? Aber du vertraust auf Ägypten der WagenWagen und Reiter wegen. willst du einen einzigen | 24 KJV: 2. Kgs. 18,24 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants , and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen ? |
25 ELB-BK: 2. Kön. 18,25 NunERRN gegen diesen Ort heraufgezogen , um ihn zu verheeren ? Der HERR hat zu mir gesagt : Zieh hinauf gegen dieses Land und verheere es! , bin ich etwa ohne den H | 25 KJV: 2. Kgs. 18,25 Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land , and destroy it. |
26 ELB-BK: 2. Kön. 18,26 Und EljakimEljakim , der SohnSohn HilkijasHilkijas , und SchebnaSchebna und JoachJoach sprachen zu dem Rabsak : Rede doch zu deinen Knechten auf aramäisch , denn wir verstehen es; und rede nicht auf jüdisch mit uns vor den Ohren des Volkes , das auf der Mauer ist. | 26 KJV: 2. Kgs. 18,26 Then said Eliakim the son of Hilkiah , and Shebna , and Joah , unto Rabshakeh , Speak , I pray thee, to thy servants in the Syrian language ; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall . |
27 ELB-BK: 2. Kön. 18,27 Und der RabsakeRabsake sprach zu ihnen : Hat mein HerrHerr mich zu deinem HerrnHerrn und zu dir gesandt , um diese WorteWorte zu reden ? Nicht zu den Männern , die auf der Mauer sitzen , um mit euch ihren Kot zu essen und ihren Harn zu trinken ? | 27 KJV: 2. Kgs. 18,27 But Rabshakeh15 said unto them, Hath my master sent me to thy master , and to thee, to speak these words ? hath he not sent me to the men which sit on the wall , that they may eat their own dung , and drink their own piss with you? |
28 ELB-BK: 2. Kön. 18,28 Und der RabsakeRabsake stand und rief mit lauter Stimme auf jüdisch und redete und sprach : Hört das WortWort des großen Königs , des Königs von AssyrienAssyrien ! | 28 KJV: 2. Kgs. 18,28 Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language , and spake , saying , Hear the word of the great king , the king of Assyria : |
29 ELB-BK: 2. Kön. 18,29 SoHiskiaHiskia euch nicht täusche ; denn er wird euch nicht von seiner Hand zu erretten vermögen. spricht der König : Dass | 29 KJV: 2. Kgs. 18,29 Thus saith the king , Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand : |
30 ELB-BK: 2. Kön. 18,30 Und dass HiskiaHiskia euch nicht auf den HERRN vertröste , indem er spricht : Der HERR wird uns gewisslich erretten , und diese Stadt wird nicht in die Hand des Königs von AssyrienAssyrien gegeben werden. | 30 KJV: 2. Kgs. 18,30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD , saying , The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria . |
31 ELB-BK: 2. Kön. 18,31 HörtHiskiaHiskia ! Denn so spricht der König von AssyrienAssyrien : MachtMacht Frieden mit mir und kommt zu mir heraus , so sollt ihr jeder von seinem Weinstock und jeder von seinem FeigenbaumFeigenbaum essen , und jeder das Wasser seines Brunnens10 trinken , nicht auf | 31 KJV: 2. Kgs. 18,31 Hearken1617 not to Hezekiah : for thus saith the king of Assyria , Make an agreement with me by a present , and come out to me, and then eat ye every man of his own vine , and every one of his fig tree , and drink ye every one the waters of his cistern : |
32 ELB-BK: 2. Kön. 18,32 bisKornKorn und Most , ein Land von BrotBrot und Weinbergen , ein Land von Olivenbäumen und HonigHonig , dass ihr lebt und nicht sterbt . Aber hört nicht auf HiskiaHiskia ! Denn er verführt euch11, indem er spricht : Der HERR wird uns erretten ! ich komme und euch in ein Land hole wie euer Land , ein Land von | 32 KJV: 2. Kgs. 18,32 Until I come18 and take you away to a land like your own land , a land of corn and wine , a land of bread and vineyards , a land of oil olive and of honey , that ye may live , and not die : and hearken not unto Hezekiah , when he persuadeth you, saying , The LORD will deliver us. |
33 ELB-BK: 2. Kön. 18,33 Haben denn irgend die GötterGötter der NationenNationen jeder sein Land von der Hand des Königs von AssyrienAssyrien errettet ? | 33 KJV: 2. Kgs. 18,33 Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria ? |
34 ELB-BK: 2. Kön. 18,34 WoGötterGötter von HamatHamat und ArpadArpad ? Wo die GötterGötter von SepharwaimSepharwaim , von HenaHena und IwaIwa ? Haben sie12 SamariaSamaria von meiner Hand errettet ? sind die | 34 KJV: 2. Kgs. 18,34 Where are the gods of Hamath , and of Arpad ? where are the gods of Sepharvaim , Hena , and Ivah ? have they delivered Samaria out of mine hand ? |
35 ELB-BK: 2. Kön. 18,35 WelcheGötternGöttern der Länder , die ihr Land von meiner Hand errettet haben, dass der HERR JerusalemJerusalem von meiner Hand erretten sollte? sind es unter allen | 35 KJV: 2. Kgs. 18,35 Who are they among all the gods of the countries , that have delivered their country out of mine hand , that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand ? |
36 ELB-BK: 2. Kön. 18,36 Und das VolkWortWort ; denn es war das Gebot des Königs , der gesagt hatte: Ihr sollt ihm nicht antworten ! schwieg still und antwortete ihm kein | 36 KJV: 2. Kgs. 18,36 But the people held their peace , and answered him not a word : for the king's commandment was, saying , Answer him not. |
37 ELB-BK: 2. Kön. 18,37 Und EljakimEljakim , der SohnSohn HilkijasHilkijas , der über das HausHaus war, und SchebnaSchebna , der Schreiber , und JoachJoach , der SohnSohn AsaphsAsaphs , der GeschichtsschreiberGeschichtsschreiber , kamen zu HiskiaHiskia mit zerrissenen KleidernKleidern und berichteten ihm die WorteWorte des RabsakeRabsake . | 37 KJV: 2. Kgs. 18,37 Then came Eliakim the son of Hilkiah , which was over the household , and Shebna the scribe , and Joah the son of Asaph the recorder , to Hezekiah with their clothes rent , and told him the words of Rabshakeh . |
Fußnoten
| Fußnoten
|