2. Könige 25 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kön. 25,1 Und1 es geschah im 9. JahrJahr seiner Regierung , im 10 . Monat , am 10 . des Monats , da kam NebukadnezarNebukadnezar , der König von BabelBabel , er und sein ganzes Heer , gegen JerusalemJerusalem und belagerte es; und sie bauten eine Verschanzung gegen dasselbe ringsumher2. | 1 KJV: 2. Kgs. 25,1 And it came to pass in the ninth year of his reign , in the tenth month , in the tenth day of the month , that Nebuchadnezzar king of Babylon came , he, and all his host , against Jerusalem , and pitched against it; and they built forts against it round about . |
2 ELB-BK: 2. Kön. 25,2 Und die StadtJahrJahr des Königs ZedekiaZedekia . kam in Belagerung bis in das 11. | 2 KJV: 2. Kgs. 25,2 And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah . |
3 ELB-BK: 2. Kön. 25,3 Am 9. des 4.3 Monats , da nahm der Hunger in der Stadt überhand ; und es war kein BrotBrot mehr da für das Volk des Landes . | 3 KJV: 2. Kgs. 25,3 And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city , and there was no bread for the people of the land . |
4 ELB-BK: 2. Kön. 25,4 Und die Stadt4, und alle Kriegsmänner flohen des NachtsNachts auf dem Weg durch das TorTor , das zwischen den beiden Mauern bei dem GartenGarten des Königs lag (die ChaldäerChaldäer aber waren rings um die Stadt her ); und man5 zog den Weg zur Ebene6. wurde erobert | 4 KJV: 2. Kgs. 25,4 And the city was broken up , and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls , which is by the king's garden : (now the Chaldees were against the city round about :) and the king went the way toward the plain . |
5 ELB-BK: 2. Kön. 25,5 Aber das HeerChaldäerChaldäer jagte dem König nach , und sie erreichten ihn in den Ebenen7 von JerichoJericho ; und sein ganzes Heer zerstreute sich von ihm weg . der | 5 KJV: 2. Kgs. 25,5 And the army of the Chaldees pursued after the king , and overtook him in the plains of Jericho : and all his army were scattered from him. |
6 ELB-BK: 2. Kön. 25,6 Und sie ergriffenBabelBabel nach RiblaRibla hinauf ; und man sprach das Urteil über ihn. den König und führten ihn zu dem König von | 6 KJV: 2. Kgs. 25,6 So they took1 the king , and brought him up to the king of Babylon to Riblah ; and they gave judgment upon him. |
7 ELB-BK: 2. Kön. 25,7 Und man schlachteteZedekiasZedekias vor seinen AugenAugen ; und man blendete die AugenAugen ZedekiasZedekias und band ihn mit kupfernen Fesseln8 und brachte ihn nach BabelBabel . die Söhne | 7 KJV: 2. Kgs. 25,7 And they slew2 the sons of Zedekiah before his eyes , and put out the eyes of Zedekiah , and bound him with fetters of brass , and carried him to Babylon . |
8 ELB-BK: 2. Kön. 25,8 Und im 5. MonatJahrJahr des Königs NebukadnezarNebukadnezar , des Königs von BabelBabel , kam NebusaradanNebusaradan , der Oberste der LeibwacheLeibwache , der KnechtKnecht des Königs von BabelBabel , nach9 JerusalemJerusalem . , am 7. des Monats , das war das 19 . | 8 KJV: 2. Kgs. 25,8 And in the fifth3 month , on the seventh day of the month , which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon , came Nebuzaradan , captain of the guard , a servant of the king of Babylon , unto Jerusalem : |
9 ELB-BK: 2. Kön. 25,9 Und er verbrannteHausHaus des HERRN und das HausHaus des Königs ; und alle Häuser JerusalemsJerusalems und jedes große HausHaus verbrannte er mit FeuerFeuer . das | 9 KJV: 2. Kgs. 25,9 And he burnt the house of the LORD , and the king's house , and all the houses of Jerusalem , and every great man's house burnt he with fire . |
10 ELB-BK: 2. Kön. 25,10 Und das ganzeChaldäerChaldäer , das bei dem Obersten der LeibwacheLeibwache war, riss die Mauern von JerusalemJerusalem ringsum nieder . Heer der | 10 KJV: 2. Kgs. 25,10 And all the army of the Chaldees , that were with the captain of the guard , brake down the walls of Jerusalem round about . |
11 ELB-BK: 2. Kön. 25,11 Und den RestBabelBabel übergelaufen waren, und den Rest der Menge führte NebusaradanNebusaradan , der Oberste der LeibwacheLeibwache , weg . des Volkes , die in der Stadt Übriggebliebenen , und die Überläufer , die zum König von | 11 KJV: 2. Kgs. 25,11 Now the rest4 of the people that were left in the city , and the fugitives that fell away to the king of Babylon , with the remnant of the multitude , did Nebuzaradan the captain of the guard carry away . |
12 ELB-BK: 2. Kön. 25,12 Aber vonLeibwacheLeibwache zurück zu WeingärtnernWeingärtnern und zu Ackerleuten. den Geringen des Landes ließ der Oberste der | 12 KJV: 2. Kgs. 25,12 But the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen . |
13 ELB-BK: 2. Kön. 25,13 Und die kupfernenHausHaus des HERRN waren, und die Gestelle und das kupferne MeerMeer , die im HausHaus des HERRN waren, zerschlugen die ChaldäerChaldäer und führten das KupferKupfer davon nach BabelBabel . Säulen , die am | 13 KJV: 2. Kgs. 25,13 And the pillars of brass that were in the house of the LORD , and the bases , and the brasen sea that was in the house of the LORD , did the Chaldees break in pieces , and carried the brass of them to Babylon . |
14 ELB-BK: 2. Kön. 25,14 Und die Töpfe und die Schaufeln und die Lichtmesser und die Schalen und alle kupfernen Geräte , womit man den Dienst verrichtete, nahmen sie weg . | 14 KJV: 2. Kgs. 25,14 And the pots , and the shovels , and the snuffers , and the spoons , and all the vessels of brass wherewith they ministered , took they away . |
15 ELB-BK: 2. Kön. 25,15 Auch die RäucherpfannenGoldGold war, das GoldGold , und was aus SilberSilber war, das SilberSilber , nahm der Oberste der LeibwacheLeibwache weg . und die Sprengschalen , was aus | 15 KJV: 2. Kgs. 25,15 And the firepans , and the bowls , and such things as were of gold , in gold , and of silver , in silver , the captain of the guard took away . |
16 ELB-BK: 2. Kön. 25,16 Die zweiMeerMeer und die Gestelle , die SalomoSalomo für das HausHaus des HERRN gemacht hatte: das KupferKupfer aller dieser Geräte war nicht zu wiegen . Säulen , das eine | 16 KJV: 2. Kgs. 25,16 The two5 pillars , one sea , and the bases which Solomon had made for the house of the LORD ; the brass of all these vessels was without weight . |
17 ELB-BK: 2. Kön. 25,17 Die HöheHöhe der einen SäuleSäule war 18 Ellen , und ein KapitälKapitäl aus KupferKupfer war darauf , und die HöheHöhe des KapitälsKapitäls war 3 Ellen , und NetzwerkNetzwerk und GranatäpfelGranatäpfel waren an dem KapitälKapitäl ringsum : alles aus KupferKupfer ; und desgleichen war die andere SäuleSäule samt dem NetzwerkNetzwerk. | 17 KJV: 2. Kgs. 25,17 The height of the one pillar was eighteen cubits , and the chapiter upon it was brass : and the height of the chapiter three cubits ; and the wreathen work , and pomegranates upon the chapiter round about , all of brass : and like unto these had the second pillar with wreathen work . |
18 ELB-BK: 2. Kön. 25,18 Und der ObersteLeibwacheLeibwache nahm Scheraja , den Oberpriester , und ZephanjaZephanja , den zweiten PriesterPriester , und die drei Hüter der Schwelle ; der | 18 KJV: 2. Kgs. 25,18 And the captain6 of the guard took Seraiah the chief priest , and Zephaniah the second priest , and the three keepers of the door : |
19 ELB-BK: 2. Kön. 25,19 und ausKämmererKämmerer, der über die Kriegsleute bestellt war, und fünf Männer von denen, die das Angesicht des Königs sahen , die in der Stadt vorgefunden wurden, und den Schreiber des Heerobersten , der das Volk des Landes zum Heer aushob , und 60 MannMann von dem Volk des Landes , die in der Stadt vorgefunden wurden. der Stadt nahm er einen | 19 KJV: 2. Kgs. 25,19 And out of the city789 he took an officer that was set over the men of war , and five men of them that were in the king's presence , which were found in the city , and the principal scribe of the host , which mustered the people of the land , and threescore men of the people of the land that were found in the city : |
20 ELB-BK: 2. Kön. 25,20 Und NebusaradanNebusaradan , der Oberste der LeibwacheLeibwache , nahm sie und brachte sie zu dem König von BabelBabel nach RiblaRibla . | 20 KJV: 2. Kgs. 25,20 And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah : |
21 ELB-BK: 2. Kön. 25,21 Und der KönigBabelBabel erschlug sie und tötete sie in RiblaRibla im Land HamatHamat . – Und so wurde JudaJuda aus seinem Land weggeführt . von | 21 KJV: 2. Kgs. 25,21 And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath . So Judah was carried away out of their land . |
22 ELB-BK: 2. Kön. 25,22 Und über das VolkJudaJuda übriggeblieben war, das NebukadnezarNebukadnezar , der König von BabelBabel , übriggelassen hatte, über sie bestellte er GedaljaGedalja , den SohnSohn AchikamsAchikams , des SohnesSohnes SchaphansSchaphans . , das im Land | 22 KJV: 2. Kgs. 25,22 And as for the people that remained in the land of Judah , whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left , even over them he made Gedaliah the son of Ahikam , the son of Shaphan , ruler . |
23 ELB-BK: 2. Kön. 25,23 Und als alleBabelBabel GedaljaGedalja bestellt habe, da kamen sie zu GedaljaGedalja nach MizpaMizpa ; nämlich IsmaelIsmael , der SohnSohn NethanjasNethanjas , und JochananJochanan , der SohnSohn KareachsKareachs , und SerajaSeraja , der SohnSohn TanchumetsTanchumets , der NetophatiterNetophatiter , und JaasanjaJaasanja , der SohnSohn des MaakatitersMaakatiters , sie und ihre Männer . Heerobersten , sie und ihre Männer , hörten , dass der König von | 23 KJV: 2. Kgs. 25,23 And when all the captains of the armies , they and their men , heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor , there came to Gedaliah to Mizpah , even Ishmael the son of Nethaniah , and Johanan the son of Careah , and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite , and Jaazaniah the son of a Maachathite , they and their men . |
24 ELB-BK: 2. Kön. 25,24 Und GedaljaGedalja schwur ihnen und ihren Männern und sprach zu ihnen : Fürchtet euch nicht vor den Knechten der Chaldäer10; bleibt im Land und dient dem König von BabelBabel , so wird es euch wohl gehen . | 24 KJV: 2. Kgs. 25,24 And Gedaliah sware to them, and to their men , and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees : dwell in the land , and serve the king of Babylon ; and it shall be well with you. |
25 ELB-BK: 2. Kön. 25,25 Es geschahIsmaelIsmael , der SohnSohn NethanjasNethanjas , des SohnesSohnes ElischamasElischamas , vom königlichen GeschlechtGeschlecht , und zehn Männer mit ihm; und sie erschlugen GedaljaGedalja , (und er starb ) sowie die Juden und die ChaldäerChaldäer , die in MizpaMizpa bei ihm waren. aber im 7. Monat , da kam | 25 KJV: 2. Kgs. 25,25 But it came to pass in the seventh10 month , that Ishmael the son of Nethaniah , the son of Elishama , of the seed royal , came , and ten men with him, and smote Gedaliah , that he died , and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah . |
26 ELB-BK: 2. Kön. 25,26 Da machteChaldäernChaldäern . sich alles Volk , vom Kleinsten bis zum Größten , mit den Heerobersten auf , und sie kamen nach Ägypten ; denn sie fürchteten sich vor den | 26 KJV: 2. Kgs. 25,26 And all the people , both small and great , and the captains of the armies , arose , and came to Egypt : for they were afraid of the Chaldees . |
27 ELB-BK: 2. Kön. 25,27 Und es geschahJahrJahr der WegführungWegführung JojakinsJojakins , des Königs von JudaJuda , im 12. Monat , am 27. des Monats , da erhob Ewil-MerodakEwil-Merodak , der König von BabelBabel , im JahrJahr , da er König wurde, das HauptHaupt JojakinsJojakins , des Königs von JudaJuda , aus dem GefängnisGefängnis . im 37. | 27 KJV: 2. Kgs. 25,27 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah , in the twelfth month , on the seven and twentieth day of the month , that Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison ; |
28 ELB-BK: 2. Kön. 25,28 Und er redeteKönigeKönige , die bei ihm in BabelBabel waren. gütig mit ihm und setzte seinen Stuhl über den Stuhl der | 28 KJV: 2. Kgs. 25,28 And he spake11 kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon ; |
29 ELB-BK: 2. Kön. 25,29 Und er veränderteKleiderKleider seines Gefängnisses ; und er aß beständig vor ihm alle TageTage seines LebensLebens . die | 29 KJV: 2. Kgs. 25,29 And changed his prison garments : and he did eat bread continually before him all the days of his life . |
30 ELB-BK: 2. Kön. 25,30 Und sein Unterhalt11, von dem König gegeben alle TageTage seines LebensLebens . : Ein beständiger Unterhalt , wurde ihm, so viel er täglich bedurfte | 30 KJV: 2. Kgs. 25,30 And his allowance was a continual allowance given him of the king , a daily rate for every day , all the days of his life . |
Fußnoten
| Fußnoten
|