2. Könige 13 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Im 23. JahrJahr JoasJoas', des SohnesSohnes AhasjasAhasjas, des Königs von JudaJuda, wurde JoahasJoahas, der SohnSohn JehusJehus, König über IsraelIsrael in SamariaSamaria und regierte 17 JahreJahre. 1 In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years.1
2 Und er tat, was böse war in den AugenAugen des HERRN; und er wandelte den Sünden Jerobeams nach, des SohnesSohnes NebatsNebats, wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte: Er wich nicht davon.2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.2
3 Da entbrannte der ZornZorn des HERRN gegen IsraelIsrael; und er gab sie in die Hand HasaelsHasaels, des Königs von SyrienSyrien, und in die Hand Ben-HadadsBen-Hadads, des SohnesSohnes HasaelsHasaels, alle TageTage hindurch.3 And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, all their days.
4 Und JoahasJoahas flehte den HERRN an; und der HERR hörte auf ihn, denn er sah den Druck IsraelsIsraels, denn1 der König von SyrienSyrien drückte sie. 4 And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
5 (Und der HERR gab IsraelIsrael einen Retter, und sie kamen aus2 der Hand der Syrer heraus; und die KinderKinder IsraelIsrael wohnten in ihren Zelten wie zuvor.5 (And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.3
6 Dennoch wichen sie nicht von den Sünden des Hauses Jerobeams, wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte: Sie wandelten darin; auch die Aschera3 blieb in SamariaSamaria stehen.)6 Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.)45
7 Denn er hatte dem JoahasJoahas kein Volk übriggelassen, als nur 50 Reiter und 10 WagenWagen und 10000 MannMann zu Fuß; denn der König von SyrienSyrien hatte sie vernichtet und sie gemacht wie den StaubStaub, den man zertritt. 7 Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
8 Und das Übrige der Geschichte JoahasJoahas' und alles, was er getan hat, und seine MachtMacht, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von IsraelIsrael? 8 Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
9 Und JoahasJoahas legte sich zu seinen VäternVätern, und man begrub ihn in SamariaSamaria. Und JoasJoas, sein SohnSohn, wurde König an seiner statt.9 And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
10 Im 37. JahrJahr JoasJoas', des Königs von JudaJuda, wurde JoasJoas, der SohnSohn des JoahasJoahas, König über IsraelIsrael in SamariaSamaria und regierte 16 JahreJahre. 10 In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years.
11 Und er tat, was böse war in den AugenAugen des HERRN; er wich nicht von allen Sünden Jerobeams, des SohnesSohnes NebatsNebats, wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte: Er wandelte darin.11 And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.
12 Und das Übrige der Geschichte JoasJoas' und alles, was er getan, und seine MachtMacht, wie er mit AmazjaAmazja, dem König von JudaJuda, gekämpft hat, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von IsraelIsrael? 12 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
13 Und JoasJoas legte sich zu seinen VäternVätern, und Jerobeam setzte sich auf seinen ThronThron; und JoasJoas wurde in SamariaSamaria begraben bei den Königen von IsraelIsrael.13 And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.
14 Und ElisaElisa erkrankte an seiner KrankheitKrankheit, an der er starb. Und JoasJoas, der König von IsraelIsrael, kam zu ihm herab und weinte über seinem Angesicht und sprach: Mein VaterVater, mein VaterVater! WagenWagen IsraelsIsraels und seine Reiter!14 Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.
15 Da sprach ElisaElisa zu ihm: Hole BogenBogen und PfeilePfeile. Und er holte ihm BogenBogen und PfeilePfeile.15 And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
16 Und er sprach zu dem König von IsraelIsrael: Lege deine Hand auf den BogenBogen4. Da legte er seine Hand darauf: und ElisaElisa tat seine Hände auf die Hände des Königs.16 And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands.6
17 Und er sprach: Öffne das FensterFenster gegen MorgenMorgen. Und er öffnete es. Und ElisaElisa sprach: Schieße! Und er schoss. Und er sprach: Ein PfeilPfeil der Rettung von dem HERRN und ein PfeilPfeil der Rettung gegen die Syrer! Und so wirst du die Syrer in AphekAphek schlagen bis zur Vernichtung. 17 And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD'S deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.
18 Und er sprach: Nimm die PfeilePfeile. Und er nahm sie. Und er sprach zu dem König von IsraelIsrael: Schlage auf die ErdeErde! Und er schlug dreimal und hielt inne.18 And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.
19 Da wurde der MannMann GottesGottes zornig über ihn und sprach: Du hättest fünf- oder sechsmal schlagen sollen, dann würdest du die Syrer bis zur Vernichtung geschlagen haben; nun aber wirst du die Syrer dreimal schlagen.19 And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
20 Und ElisaElisa starb, und man begrub ihn. Und es kamen Streifscharen der MoabiterMoabiter in das Land, als5 das JahrJahr anfing. 20 And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
21 Und es geschah, als sie einen MannMann begruben, siehe, da sahen sie die Streifschar, und sie warfen den MannMann in das GrabGrab ElisasElisas; und als der MannMann hineinkam und die Gebeine ElisasElisas berührte, da wurde er lebendig und erhob sich auf seine Füße.21 And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.7
22 Und HasaelHasael, der König von SyrienSyrien, bedrückte IsraelIsrael alle TageTage des JoahasJoahas.22 But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.
23 Aber der HERR erwies ihnen GnadeGnade und erbarmte sich ihrer und wandte sich ihnen zu wegen seines BundesBundes mit AbrahamAbraham, IsaakIsaak und JakobJakob; und er wollte sie nicht verderben und warf sie nicht von seinem Angesicht weg bis dahin.23 And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.8
24 Und HasaelHasael, der König von SyrienSyrien, starb. Und Ben-HadadBen-Hadad, sein SohnSohn, wurde König an seiner statt.24 So Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead.
25 Da nahm JoasJoas, der SohnSohn des JoahasJoahas, aus der Hand Ben-HadadsBen-Hadads, des SohnesSohnes HasaelsHasaels, die Städte wieder, die dieser aus der Hand seines VatersVaters JoahasJoahas im KampfKampf genommen hatte. Dreimal schlug ihn JoasJoas und brachte die Städte IsraelsIsraels wieder zurück. 25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.9

Fußnoten

  • 1 O. dass
  • 2 W. von unter
  • 3 S. 1. Kön. 16,33
  • 4 d.h. Spanne den Bogen
  • 5 And. üb.: so oft

Fußnoten

  • 1 three…: Heb. twentieth year and third year
  • 2 followed: Heb. walked after
  • 3 as beforetime: Heb. as yesterday, and third day
  • 4 walked: Heb. he walked
  • 5 remained: Heb. stood
  • 6 Put thine…: Heb. Make thine hand to ride
  • 7 was…: Heb. went down
  • 8 presence: Heb. face
  • 9 took…: Heb. returned and took