2. Könige 13 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kön. 13,1 Im 23. JahrJahr JoasJoas ', des SohnesSohnes AhasjasAhasjas , des Königs von JudaJuda , wurde JoahasJoahas , der SohnSohn JehusJehus , König über IsraelIsrael in SamariaSamaria und regierte 17 JahreJahre . | 1 KJV: 2. Kgs. 13,1 In the three1 and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria , and reigned seventeen years . |
2 ELB-BK: 2. Kön. 13,2 Und er tatAugenAugen des HERRN ; und er wandelte den Sünden Jerobeams nach , des SohnesSohnes NebatsNebats , wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte: Er wich nicht davon . , was böse war in den | 2 KJV: 2. Kgs. 13,2 And he did2 that which was evil in the sight of the LORD , and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat , which made Israel to sin ; he departed not therefrom. |
3 ELB-BK: 2. Kön. 13,3 Da entbrannteZornZorn des HERRN gegen IsraelIsrael ; und er gab sie in die Hand HasaelsHasaels , des Königs von SyrienSyrien , und in die Hand Ben-HadadsBen-Hadads , des SohnesSohnes HasaelsHasaels , alle TageTage hindurch. der | 3 KJV: 2. Kgs. 13,3 And the anger of the LORD was kindled against Israel , and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria , and into the hand of Benhadad the son of Hazael , all their days . |
4 ELB-BK: 2. Kön. 13,4 Und JoahasJoahas flehte den HERRN an ; und der HERR hörte auf ihn, denn er sah den Druck IsraelsIsraels , denn1 der König von SyrienSyrien drückte sie. | 4 KJV: 2. Kgs. 13,4 And Jehoahaz besought the LORD , and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel , because the king of Syria oppressed them. |
5 ELB-BK: 2. Kön. 13,5 (Und der HERR gab IsraelIsrael einen Retter , und sie kamen aus2 der Hand der Syrer heraus ; und die KinderKinder IsraelIsrael wohnten in ihren Zelten wie zuvor . | 5 KJV: 2. Kgs. 13,5 (And the LORD3 gave Israel a saviour , so that they went out from under the hand of the Syrians : and the children of Israel dwelt in their tents , as beforetime . |
6 ELB-BK: 2. Kön. 13,6 DennochIsraelIsrael sündigen gemacht hatte: Sie wandelten darin; auch die Aschera3 blieb in SamariaSamaria stehen .) wichen sie nicht von den Sünden des Hauses Jerobeams , wodurch er | 6 KJV: 2. Kgs. 13,6 Nevertheless they departed45 not from the sins of the house of Jeroboam , who made Israel sin , but walked therein: and there remained the grove also in Samaria .) |
7 ELB-BK: 2. Kön. 13,7 DennJoahasJoahas kein Volk übriggelassen , als nur 50 Reiter und 10 WagenWagen und 10000 MannMann zu Fuß ; denn der König von SyrienSyrien hatte sie vernichtet und sie gemacht wie den StaubStaub , den man zertritt . er hatte dem | 7 KJV: 2. Kgs. 13,7 Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen , and ten chariots , and ten thousand footmen ; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing . |
8 ELB-BK: 2. Kön. 13,8 Und das ÜbrigeJoahasJoahas ' und alles , was er getan hat, und seine MachtMacht , ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von IsraelIsrael ? der Geschichte | 8 KJV: 2. Kgs. 13,8 Now the rest of the acts of Jehoahaz , and all that he did , and his might , are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel ? |
9 ELB-BK: 2. Kön. 13,9 Und JoahasJoahas legte sich zu seinen VäternVätern , und man begrub ihn in SamariaSamaria . Und JoasJoas , sein SohnSohn , wurde König an seiner statt . | 9 KJV: 2. Kgs. 13,9 And Jehoahaz slept with his fathers ; and they buried him in Samaria : and Joash his son reigned in his stead. |
10 ELB-BK: 2. Kön. 13,10 Im 37. JahrJahr JoasJoas ', des Königs von JudaJuda , wurde JoasJoas , der SohnSohn des JoahasJoahas , König über IsraelIsrael in SamariaSamaria und regierte 16 JahreJahre . | 10 KJV: 2. Kgs. 13,10 In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria , and reigned sixteen years . |
11 ELB-BK: 2. Kön. 13,11 Und er tatAugenAugen des HERRN ; er wich nicht von allen Sünden Jerobeams , des SohnesSohnes NebatsNebats , wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte: Er wandelte darin. , was böse war in den | 11 KJV: 2. Kgs. 13,11 And he did that which was evil in the sight of the LORD ; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat , who made Israel sin : but he walked therein. |
12 ELB-BK: 2. Kön. 13,12 Und das ÜbrigeJoasJoas ' und alles , was er getan , und seine MachtMacht , wie er mit AmazjaAmazja , dem König von JudaJuda , gekämpft hat, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von IsraelIsrael ? der Geschichte | 12 KJV: 2. Kgs. 13,12 And the rest of the acts of Joash , and all that he did , and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah , are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel ? |
13 ELB-BK: 2. Kön. 13,13 Und JoasJoas legte sich zu seinen VäternVätern , und Jerobeam setzte sich auf seinen ThronThron ; und JoasJoas wurde in SamariaSamaria begraben bei den Königen von IsraelIsrael . | 13 KJV: 2. Kgs. 13,13 And Joash slept with his fathers ; and Jeroboam sat upon his throne : and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel . |
14 ELB-BK: 2. Kön. 13,14 Und ElisaElisa erkrankte an seiner KrankheitKrankheit , an der er starb . Und JoasJoas , der König von IsraelIsrael , kam zu ihm herab und weinte über seinem Angesicht und sprach : Mein VaterVater , mein VaterVater ! WagenWagen IsraelsIsraels und seine Reiter ! | 14 KJV: 2. Kgs. 13,14 Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died . And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face , and said , O my father , my father , the chariot of Israel , and the horsemen thereof. |
15 ELB-BK: 2. Kön. 13,15 Da sprachElisaElisa zu ihm: Hole BogenBogen und PfeilePfeile . Und er holte ihm BogenBogen und PfeilePfeile . | 15 KJV: 2. Kgs. 13,15 And Elisha said unto him, Take bow and arrows . And he took unto him bow and arrows . |
16 ELB-BK: 2. Kön. 13,16 Und er sprachIsraelIsrael : Lege deine Hand auf den BogenBogen4. Da legte er seine Hand darauf : und ElisaElisa tat seine Hände auf die Hände des Königs . zu dem König von | 16 KJV: 2. Kgs. 13,16 And he said6 to the king of Israel , Put thine hand upon the bow . And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands . |
17 ELB-BK: 2. Kön. 13,17 Und er sprachFensterFenster gegen MorgenMorgen. Und er öffnete es. Und ElisaElisa sprach : Schieße ! Und er schoss . Und er sprach : Ein PfeilPfeil der Rettung von dem HERRN und ein PfeilPfeil der Rettung gegen die Syrer ! Und so wirst du die Syrer in AphekAphek schlagen bis zur Vernichtung . : Öffne das | 17 KJV: 2. Kgs. 13,17 And he said , Open the window eastward . And he opened it. Then Elisha said , Shoot . And he shot . And he said , The arrow of the LORD'S deliverance , and the arrow of deliverance from Syria : for thou shalt smite the Syrians in Aphek , till thou have consumed them. |
18 ELB-BK: 2. Kön. 13,18 Und er sprachPfeilePfeile . Und er nahm sie. Und er sprach zu dem König von IsraelIsrael : Schlage auf die ErdeErde ! Und er schlug dreimal und hielt inne . : Nimm die | 18 KJV: 2. Kgs. 13,18 And he said , Take the arrows . And he took them. And he said unto the king of Israel , Smite upon the ground . And he smote thrice , and stayed . |
19 ELB-BK: 2. Kön. 13,19 Da wurde der MannMann GottesGottes zornig über ihn und sprach : Du hättest fünf- oder sechsmal schlagen sollen, dann würdest du die Syrer bis zur Vernichtung geschlagen haben; nun aber wirst du die Syrer dreimal schlagen . | 19 KJV: 2. Kgs. 13,19 And the man of God was wroth with him, and said , Thou shouldest have smitten five or six times ; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice . |
20 ELB-BK: 2. Kön. 13,20 Und ElisaElisa starb , und man begrub ihn. Und es kamen Streifscharen der MoabiterMoabiter in das Land , als5 das JahrJahr anfing. | 20 KJV: 2. Kgs. 13,20 And Elisha died , and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year . |
21 ELB-BK: 2. Kön. 13,21 Und es geschahMannMann begruben , siehe , da sahen sie die Streifschar , und sie warfen den MannMann in das GrabGrab ElisasElisas ; und als der MannMann hineinkam und die Gebeine ElisasElisas berührte , da wurde er lebendig und erhob sich auf seine Füße . , als sie einen | 21 KJV: 2. Kgs. 13,21 And it came to pass, as they were burying7 a man , that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha : and when the man was let down , and touched the bones of Elisha , he revived , and stood up on his feet . |
22 ELB-BK: 2. Kön. 13,22 Und HasaelHasael , der König von SyrienSyrien , bedrückte IsraelIsrael alle TageTage des JoahasJoahas . | 22 KJV: 2. Kgs. 13,22 But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz . |
23 ELB-BK: 2. Kön. 13,23 Aber der HERR erwies ihnen GnadeGnade und erbarmte sich ihrer und wandte sich ihnen zu wegen seines BundesBundes mit AbrahamAbraham , IsaakIsaak und JakobJakob ; und er wollte sie nicht verderben und warf sie nicht von seinem Angesicht weg bis dahin . | 23 KJV: 2. Kgs. 13,23 And the LORD8 was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham , Isaac , and Jacob , and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet . |
24 ELB-BK: 2. Kön. 13,24 Und HasaelHasael , der König von SyrienSyrien , starb . Und Ben-HadadBen-Hadad , sein SohnSohn , wurde König an seiner statt . | 24 KJV: 2. Kgs. 13,24 So Hazael king of Syria died ; and Benhadad his son reigned in his stead. |
25 ELB-BK: 2. Kön. 13,25 Da nahmJoasJoas , der SohnSohn des JoahasJoahas , aus der Hand Ben-HadadsBen-Hadads , des SohnesSohnes HasaelsHasaels , die Städte wieder , die dieser aus der Hand seines VatersVaters JoahasJoahas im KampfKampf genommen hatte. Dreimal schlug ihn JoasJoas und brachte die Städte IsraelsIsraels wieder zurück . | 25 KJV: 2. Kgs. 13,25 And Jehoash9 the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities , which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war . Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel . |
Fußnoten | Fußnoten |