2. Könige 9 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und ElisaElisa, der ProphetProphet, rief einen von den Söhnen der ProphetenPropheten und sprach zu ihm: Gürte deine LendenLenden und nimm diese Ölflasche in deine Hand und geh nach Ramot-GileadRamot-Gilead.1 And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead:
2 Und wenn du dahin gekommen bist, so sieh dich dort nach JehuJehu um, dem SohnSohn JosaphatsJosaphats, des SohnesSohnes NimsisNimsis; und geh hinein und lass ihn aufstehen aus der Mitte seiner BrüderBrüder und führe ihn in ein inneres Gemach;2 And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;1
3 und nimm die Ölflasche und gieße sie über sein HauptHaupt aus und sprich: So spricht der HERR: Ich habe dich zum König über IsraelIsrael gesalbt! Und öffne die TürTür und fliehe, und harre nicht.3 Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
4 Und der Jüngling, der Knabe des ProphetenPropheten, ging nach Ramot-GileadRamot-Gilead. 4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.
5 Und er kam hinein, und siehe, da saßen die Obersten des Heeres. Und er sprach: Ich habe ein WortWort an dich, ObersterOberster. Und JehuJehu sprach: An wen von uns allen? Und er sprach: An dich, ObersterOberster.5 And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain.
6 Da stand Jehu1 auf und ging ins HausHaus hinein; und er goss das Öl auf sein HauptHaupt und sprach zu ihm: So spricht der HERR, der GottGott IsraelsIsraels: Ich habe dich zum König gesalbt über das Volk des HERRN, über IsraelIsrael.6 And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel.
7 Und du sollst das HausHaus AhabsAhabs, deines HerrnHerrn, erschlagen; und ich werde das BlutBlut meiner KnechteKnechte, der ProphetenPropheten, und das BlutBlut aller KnechteKnechte des HERRNHERRN rächen von der Hand IsebelsIsebels.7 And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.
8 Ja, das ganze HausHaus AhabsAhabs soll umkommen; und ich werde von AhabAhab ausrotten, was männlich ist, sowohl den Gebundenen als auch den Freien in IsraelIsrael.8 For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
9 Und ich werde das HausHaus AhabsAhabs machen wie das HausHaus Jerobeams, des SohnesSohnes NebatsNebats, und wie das HausHaus BaesasBaesas, des SohnesSohnes AchijasAchijas.9 And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah:
10 IsebelIsebel aber sollen die HundeHunde fressen auf dem Ackerstück zu JisreelJisreel, und niemand wird sie begraben. Und er öffnete die TürTür und entfloh. 10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
11 Und JehuJehu kam heraus zu den Knechten seines HerrnHerrn. Und man sprach zu ihm: Steht es wohl? Warum ist dieser Rasende zu dir gekommen? Und er sprach zu ihnen: Ihr kennt ja den MannMann und seine Rede. 11 Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication.
12 Und sie sprachen: Lüge! Tu es uns doch kund! Da sprach er: So und so hat er zu mir geredet und gesagt: So spricht der HERR: Ich habe dich zum König über IsraelIsrael gesalbt! 12 And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.
13 Da eilten sie und nahmen jeder sein Kleid und legten es unter ihn, auf die Stufen selbst; und sie stießen in die Posaune und sprachen: JehuJehu ist König! 13 Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.2
14 Und so machte JehuJehu, der SohnSohn JosaphatsJosaphats, des SohnesSohnes NimsisNimsis, eine Verschwörung gegen JoramJoram. (JoramJoram aber, er und ganz IsraelIsrael, hatte Ramot-GileadRamot-Gilead gegen HasaelHasael, den König von SyrienSyrien, verteidigt2.14 So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramothgilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria.
15 Und der König JoramJoram war zurückgekehrt, um sich in JisreelJisreel von den Wunden heilen zu lassen, die ihm die Syrer geschlagen hatten, als er gegen HasaelHasael, den König von SyrienSyrien, kämpfte.) Und JehuJehu sprach: Wenn es euer Wille ist, so soll niemand aus der Stadt entkommen, um hinzugehen, es in JisreelJisreel zu berichten.15 But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel.345
16 Und JehuJehu saß auf und zog nach JisreelJisreel; denn JoramJoram lag dort. Und AhasjaAhasja, der König von JudaJuda, war hinabgezogen, um JoramJoram zu besuchen. 16 So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.
17 Und der Wächter stand auf dem TurmTurm zu JisreelJisreel und sah den Haufen JehusJehus, wie er herankam, und sprach: Ich sehe einen Haufen. Und JoramJoram sprach: Nimm einen Reiter und sende ihn ihnen entgegen, dass er spreche: Ist es FriedeFriede? 17 And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?
18 Da ritt der Berittene ihm entgegen und sprach: So spricht der König: Ist es FriedeFriede? Und JehuJehu sprach: Was hast du mit dem Frieden zu schaffen? Wende dich hinter mich! Und der Wächter berichtete und sprach: Der BoteBote ist bis zu ihnen gekommen und kehrt nicht zurück.18 So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again.
19 Da sandte er einen zweiten Berittenen; und er kam zu ihnen und sprach: So spricht der König: Ist es FriedeFriede? Und JehuJehu sprach: Was hast du mit dem Frieden zu schaffen? Wende dich hinter mich!19 Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.
20 Und der Wächter berichtete und sprach: Er ist bis zu ihnen gekommen und kehrt nicht zurück. Und das Treiben ist wie das Treiben JehusJehus, des SohnesSohnes NimsisNimsis, denn er treibt unsinnig.20 And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.67
21 Da sprach JoramJoram: Spannt an! Und man spannte seinen WagenWagen an; und JoramJoram, der König von IsraelIsrael, und AhasjaAhasja, der König von JudaJuda, zogen aus, jeder auf seinem WagenWagen: sie zogen aus, JehuJehu entgegen, und sie trafen ihn auf dem Grundstück NabotsNabots, des JisreelitersJisreeliters. 21 And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite.89
22 Und es geschah, als JoramJoram den JehuJehu sah, da sprach er: Ist es FriedeFriede, JehuJehu? Aber er sprach: Was, FriedeFriede, während der vielen Hurereien IsebelsIsebels, deiner MutterMutter, und ihrer vielen Zaubereien!22 And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?
23 Da wandte JoramJoram um3 und floh, und sprach zu AhasjaAhasja: Verrat, AhasjaAhasja! 23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
24 JehuJehu aber nahm seinen BogenBogen zur Hand und traf JoramJoram zwischen seine ArmeArme, so dass der PfeilPfeil ihm durch das HerzHerz fuhr; und er sank nieder in seinem WagenWagen.24 And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.1011
25 Und er sprach zu BidkarBidkar, seinem Anführer: Nimm ihn und wirf ihn auf das Grundstück NabotsNabots, des JisreelitersJisreeliters. Denn gedenke, wie wir, ich und du, neben einander hinter seinem VaterVater AhabAhab herritten und der HERR diesen AusspruchAusspruch über ihn tat: 25 Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;
26 Wenn ich nicht das BlutBlut NabotsNabots und das BlutBlut seiner Söhne gestern gesehen habe! Spricht der HERRERRN">4; und ich werde es dir vergelten auf diesem Grundstück, spricht der HERRERRN">5. Und nun nimm ihn auf, wirf ihn auf das Grundstück, nach dem WortWort des HERRN. 26 Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD.1213
27 Als AhasjaAhasja, der König von JudaJuda, das sah, floh er auf dem Weg zum Gartenhaus6. Und JehuJehu jagte ihm nach und sprach: Auch ihn erschlagt auf dem WagenWagen! Und sie verwundeten ihn auf der Anhöhe GurGur, die bei JibleamJibleam ist. Und er floh nach MegiddoMegiddo und starb dort.27 But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
28 Und seine KnechteKnechte führten ihn zu WagenWagen nach JerusalemJerusalem, und sie begruben ihn in seinem BegräbnisBegräbnis, bei seinen VäternVätern, in der Stadt DavidsDavids.28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
29 Und im 11. JahrJahr JoramsJorams, des SohnesSohnes AhabsAhabs, war AhasjaAhasja König geworden über JudaJuda. 29 And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.
30 Und JehuJehu kam nach JisreelJisreel. Und als IsebelIsebel es hörte, da tat sie SchminkeSchminke an ihre AugenAugen und schmückte ihr HauptHaupt und schaute zum FensterFenster hinaus.30 And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window.14
31 Und als JehuJehu in das TorTor kam, da sprach sie: Erging es SimriSimri wohl, dem Mörder seines HerrnHerrn?7 31 And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?
32 Und er erhob sein Angesicht zum FensterFenster und sprach: Wer ist mit mir, wer? Da blickten zwei, drei KämmererKämmerer zu ihm hinab. 32 And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.15
33 Und er sprach: Stürzt sie herab! Und sie stürzten sie hinab; und es spritzte von ihrem BlutBlut an die Wand und an die PferdePferde, und er zertrat sie.33 And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.
34 Und er ging hinein und aß und trank; und er sprach: Seht doch nach dieser Verfluchten und begrabt sie, denn sie ist eine Königstochter.34 And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter.
35 Und sie gingen hin, um sie zu begraben; aber sie fanden nichts mehr von ihr, als nur den Schädel und die Füße und die Hände.35 And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
36 Und sie kamen zurück und berichteten es ihm. Und er sprach: Das ist das WortWort des HERRN, das er durch seinen KnechtKnecht EliaElia, den TisbiterTisbiter, geredet hat, indem er sprach: Auf dem Grundstück zu JisreelJisreel sollen die HundeHunde das FleischFleisch IsebelsIsebels fressen; 36 Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:16
37 und der Leichnam IsebelsIsebels soll auf dem Grundstück zu JisreelJisreel dem Mist auf dem Feld gleichen, dass man nicht wird sagen können: Das ist IsebelIsebel. 37 And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.

Fußnoten

  • 1 W. er
  • 2 Eig. bewahrt, bewacht
  • 3 W. seine Hände
  • 4 Eig. ist der Spruch des HERRN
  • 5 Eig. ist der Spruch des HERRN
  • 6 O. nach Beth-Hagan
  • 7 And. üb.: Ist es Friede, Simri, Mörder seines Herrn? (Vergl. 1. Kön. 16,10.18)

Fußnoten

  • 1 inner…: Heb. chamber in a chamber
  • 2 is king: Heb. reigneth
  • 3 Joram: Heb. Jehoram but not in verse sixteen
  • 4 had given: Heb. smote
  • 5 let none…: Heb. let no escaper go, etc.
  • 6 driving: or, marching
  • 7 furiously: Heb. in madness
  • 8 Make ready: Heb. Bind
  • 9 met: Heb. found
  • 10 drew…: Heb. filled his hand with a bow
  • 11 sunk: Heb. bowed
  • 12 blood: Heb. bloods
  • 13 plat: or, portion
  • 14 painted…: Heb. put her eyes in painting
  • 15 eunuchs: or, chamberlains
  • 16 by: Heb. by the hand of