2. Könige 21 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kön. 21,1 Manasse1 war 12 JahreJahre alt , als er König wurde , und er regierte 55 JahreJahre in JerusalemJerusalem ; und der Name seiner MutterMutter war Hephzi-BahHephzi-Bah . | 1 KJV: 2. Kgs. 21,1 Manasseh was twelve years old when he began to reign , and reigned fifty and five years in Jerusalem . And his mother's name was Hephzibah . |
2 ELB-BK: 2. Kön. 21,2 Und er tatAugenAugen des HERRN , nach den Gräueln der NationenNationen , die der HERR vor den KindernKindern IsraelIsrael ausgetrieben hatte. , was böse war in den | 2 KJV: 2. Kgs. 21,2 And he did that which was evil in the sight of the LORD , after the abominations of the heathen , whom the LORD cast out before the children of Israel . |
3 ELB-BK: 2. Kön. 21,3 Und er bauteVaterVater HiskiaHiskia zerstört hatte, und errichtete dem BaalBaal Altäre und machte eine AscheraAschera , so wie AhabAhab , der König von IsraelIsrael , gemacht hatte, und er beugte sich nieder vor dem ganzen Heer des HimmelsHimmels und diente ihnen. die Höhen wieder auf , die sein | 3 KJV: 2. Kgs. 21,3 For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed ; and he reared up altars for Baal , and made a grove , as did Ahab king of Israel ; and worshipped all the host of heaven , and served them. |
4 ELB-BK: 2. Kön. 21,4 Und er bauteHausHaus des HERRN , von dem der HERR gesagt hatte: In JerusalemJerusalem will ich meinen NamenNamen setzen . Altäre in dem | 4 KJV: 2. Kgs. 21,4 And he built altars in the house of the LORD , of which the LORD said , In Jerusalem will I put my name . |
5 ELB-BK: 2. Kön. 21,5 Und er bauteHimmelsHimmels Altäre in den beiden Höfen des Hauses des HERRN . dem ganzen Heer des | 5 KJV: 2. Kgs. 21,5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD . |
6 ELB-BK: 2. Kön. 21,6 Und er ließ seinen SohnSohn durchs FeuerFeuer gehen , und er trieb ZaubereiZauberei und WahrsagereiWahrsagerei, und bestellte TotenbeschwörerTotenbeschwörer und WahrsagerWahrsager : Er tat viel Böses in den AugenAugen des HERRN , um ihn zu reizen . | 6 KJV: 2. Kgs. 21,6 And he made his son pass through the fire , and observed times , and used enchantments , and dealt with familiar spirits and wizards : he wrought much wickedness in the sight of the LORD , to provoke him to anger . |
7 ELB-BK: 2. Kön. 21,7 Und er stellteBildBild der AscheraAschera , das er gemacht , in das HausHaus , von dem der HERR zu DavidDavid und zu seinem SohnSohn SalomoSalomo gesagt hatte: In dieses HausHaus und in JerusalemJerusalem , das ich aus allen Stämmen IsraelsIsraels erwählt habe, will ich meinen NamenNamen setzen ewiglich! das geschnitzte | 7 KJV: 2. Kgs. 21,7 And he set a graven image of the grove that he had made in the house , of which the LORD said to David , and to Solomon his son , In this house , and in Jerusalem , which I have chosen out of all tribes of Israel , will I put my name for ever : |
8 ELB-BK: 2. Kön. 21,8 Und ich will den FußIsraelsIsraels nicht mehr aus dem Land wandern lassen, das ich ihren VäternVätern gegeben habe, wenn sie nur darauf achten , nach allem zu tun , was ich ihnen geboten habe, und nach dem ganzen GesetzGesetz , das mein KnechtKnecht MoseMose ihnen geboten hat. | 8 KJV: 2. Kgs. 21,8 Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers ; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them. |
9 ELB-BK: 2. Kön. 21,9 Aber sie hörtenManasseManasse verleitete sie, des Bösen mehr zu tun als die NationenNationen , die der HERR vor den KindernKindern IsraelIsrael vertilgt hatte. nicht ; und | 9 KJV: 2. Kgs. 21,9 But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel . |
10 ELB-BK: 2. Kön. 21,10 Da redeteERR durch seine KnechteKnechte , die ProphetenPropheten , und sprach : der H | 10 KJV: 2. Kgs. 21,10 And the LORD spake by his servants the prophets , saying , |
11 ELB-BK: 2. Kön. 21,11 WeilManasseManasse , der König von JudaJuda , diese GräuelGräuel verübt und übel getan hat, mehr als alles , was die AmoriterAmoriter getan haben, die vor ihm gewesen sind, und auch JudaJuda durch seine Götzen sündigen gemacht hat, | 11 KJV: 2. Kgs. 21,11 Because Manasseh king of Judah hath done these abominations , and hath done wickedly above all that the Amorites did , which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols : |
12 ELB-BK: 2. Kön. 21,12 darumERR , der GottGott IsraelsIsraels , siehe , will ich Unglück über JerusalemJerusalem und JudaJuda bringen , dass jedem , der es hört , seine beiden Ohren gellen sollen. , so spricht der H | 12 KJV: 2. Kgs. 21,12 Therefore thus saith the LORD God of Israel , Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah , that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle . |
13 ELB-BK: 2. Kön. 21,13 Und ich werde überJerusalemJerusalem die Messschnur SamariasSamarias ziehen und das SenkbleiSenkblei des Hauses AhabsAhabs , und ich werde JerusalemJerusalem auswischen , wie man eine SchüsselSchüssel auswischt : Hat man sie ausgewischt , so kehrt man sie um auf ihre Oberseite . | 13 KJV: 2. Kgs. 21,13 And I will stretch1 over Jerusalem the line of Samaria , and the plummet of the house of Ahab : and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish , wiping it, and turning it upside down . |
14 ELB-BK: 2. Kön. 21,14 Und ich werde den ÜberrestErbteilsErbteils verstoßen und sie in die Hand ihrer Feinde geben , und sie werden allen ihren Feinden zum RaubRaub und zur Plünderung werden; meines | 14 KJV: 2. Kgs. 21,14 And I will forsake the remnant of mine inheritance , and deliver them into the hand of their enemies ; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies ; |
15 ELB-BK: 2. Kön. 21,15 weilAugenAugen , und mich stets gereizt haben von dem TagTag an, da ihre VäterVäter aus Ägypten gezogen sind, bis auf diesen TagTag . sie getan , was böse ist in meinen | 15 KJV: 2. Kgs. 21,15 Because they have done that which was evil in my sight , and have provoked me to anger , since the day their fathers came forth out of Egypt , even unto this day . |
16 ELB-BK: 2. Kön. 21,16 UndManasseManasse vergoss auch sehr viel unschuldiges BlutBlut , bis er JerusalemJerusalem damit erfüllte von einem Ende bis zum anderen ; außer seiner SündeSünde , wodurch er JudaJuda sündigen machte, indem es tat , was böse war in den AugenAugen des HERRN . | 16 KJV: 2. Kgs. 21,16 Moreover Manasseh2 shed innocent blood very much , till he had filled Jerusalem from one end to another ; beside his sin wherewith he made Judah to sin , in doing that which was evil in the sight of the LORD . |
17 ELB-BK: 2. Kön. 21,17 Und das ÜbrigeManassesManasses und alles , was er getan hat, und seine SündeSünde , die er begangen hat, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von JudaJuda ? der Geschichte | 17 KJV: 2. Kgs. 21,17 Now the rest of the acts of Manasseh , and all that he did , and his sin that he sinned , are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah ? |
18 ELB-BK: 2. Kön. 21,18 Und ManasseManasse legte sich zu seinen VäternVätern , und er wurde begraben im GartenGarten seines Hauses , im GartenGarten UssasUssas . Und AmonAmon , sein SohnSohn , wurde König an seiner statt . | 18 KJV: 2. Kgs. 21,18 And Manasseh slept with his fathers , and was buried in the garden of his own house , in the garden of Uzza : and Amon his son reigned in his stead. |
19 ELB-BK: 2. Kön. 21,19 Amon2 war 22 JahreJahre alt , als er König wurde , und er regierte 2 JahreJahre in JerusalemJerusalem ; und der Name seiner MutterMutter war MeschullemetMeschullemet , die TochterTochter HaruzHaruz ', von JotbaJotba . | 19 KJV: 2. Kgs. 21,19 Amon was twenty and two years old when he began to reign , and he reigned two years in Jerusalem . And his mother's name was Meshullemeth , the daughter of Haruz of Jotbah . |
20 ELB-BK: 2. Kön. 21,20 Und er tatAugenAugen des HERRN , wie sein VaterVater ManasseManasse getan hatte. , was böse war in den | 20 KJV: 2. Kgs. 21,20 And he did that which was evil in the sight of the LORD , as his father Manasseh did . |
21 ELB-BK: 2. Kön. 21,21 Und er wandelte3 sein VaterVater gewandelt war, und diente den Götzen , denen sein VaterVater gedient hatte, und beugte sich vor ihnen nieder ; auf allen Wegen , die | 21 KJV: 2. Kgs. 21,21 And he walked in all the way that his father walked in , and served the idols that his father served , and worshipped them: |
22 ELB-BK: 2. Kön. 21,22 und er verließERRN , den GottGott seiner VäterVäter , und wandelte nicht auf dem Weg des HERRN . den H | 22 KJV: 2. Kgs. 21,22 And he forsook the LORD God of his fathers , and walked not in the way of the LORD . |
23 ELB-BK: 2. Kön. 21,23 Und die KnechteKnechte AmonsAmons machten eine Verschwörung gegen ihn und töteten den König in seinem HausHaus . | 23 KJV: 2. Kgs. 21,23 And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house . |
24 ELB-BK: 2. Kön. 21,24 Da erschlugAmonAmon verschworen hatten; und das Volk des Landes machte JosiaJosia , seinen SohnSohn , zum König an seiner statt . das Volk des Landes alle , die sich gegen den König | 24 KJV: 2. Kgs. 21,24 And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon ; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. |
25 ELB-BK: 2. Kön. 21,25 Und das ÜbrigeAmonsAmons , was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von JudaJuda ? der Geschichte | 25 KJV: 2. Kgs. 21,25 Now the rest of the acts of Amon which he did , are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah ? |
26 ELB-BK: 2. Kön. 21,26 Und man begrubBegräbnisBegräbnis , im GartenGarten UssasUssas . Und JosiaJosia , sein SohnSohn , wurde König an seiner statt . ihn in seinem | 26 KJV: 2. Kgs. 21,26 And he was buried3 in his sepulchre in the garden of Uzza : and Josiah his son reigned in his stead. |
Fußnoten | Fußnoten |