2. Könige 21 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Manasse1 war 12 JahreJahre alt, als er König wurde, und er regierte 55 JahreJahre in JerusalemJerusalem; und der Name seiner MutterMutter war Hephzi-BahHephzi-Bah.1 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Hephzibah.
2 Und er tat, was böse war in den AugenAugen des HERRN, nach den Gräueln der NationenNationen, die der HERR vor den KindernKindern IsraelIsrael ausgetrieben hatte.2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.
3 Und er baute die Höhen wieder auf, die sein VaterVater HiskiaHiskia zerstört hatte, und errichtete dem BaalBaal Altäre und machte eine AscheraAschera, so wie AhabAhab, der König von IsraelIsrael, gemacht hatte, und er beugte sich nieder vor dem ganzen Heer des HimmelsHimmels und diente ihnen.3 For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.
4 Und er baute Altäre in dem HausHaus des HERRN, von dem der HERR gesagt hatte: In JerusalemJerusalem will ich meinen NamenNamen setzen.4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
5 Und er baute dem ganzen Heer des HimmelsHimmels Altäre in den beiden Höfen des Hauses des HERRN.5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
6 Und er ließ seinen SohnSohn durchs FeuerFeuer gehen, und er trieb ZaubereiZauberei und WahrsagereiWahrsagerei, und bestellte TotenbeschwörerTotenbeschwörer und WahrsagerWahrsager: Er tat viel Böses in den AugenAugen des HERRN, um ihn zu reizen. 6 And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
7 Und er stellte das geschnitzte BildBild der AscheraAschera, das er gemacht, in das HausHaus, von dem der HERR zu DavidDavid und zu seinem SohnSohn SalomoSalomo gesagt hatte: In dieses HausHaus und in JerusalemJerusalem, das ich aus allen Stämmen IsraelsIsraels erwählt habe, will ich meinen NamenNamen setzen ewiglich! 7 And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever:
8 Und ich will den Fuß IsraelsIsraels nicht mehr aus dem Land wandern lassen, das ich ihren VäternVätern gegeben habe, wenn sie nur darauf achten, nach allem zu tun, was ich ihnen geboten habe, und nach dem ganzen GesetzGesetz, das mein KnechtKnecht MoseMose ihnen geboten hat. 8 Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
9 Aber sie hörten nicht; und ManasseManasse verleitete sie, des Bösen mehr zu tun als die NationenNationen, die der HERR vor den KindernKindern IsraelIsrael vertilgt hatte.9 But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.
10 Da redete der HERR durch seine KnechteKnechte, die ProphetenPropheten, und sprach:10 And the LORD spake by his servants the prophets, saying,
11 Weil ManasseManasse, der König von JudaJuda, diese GräuelGräuel verübt und übel getan hat, mehr als alles, was die AmoriterAmoriter getan haben, die vor ihm gewesen sind, und auch JudaJuda durch seine Götzen sündigen gemacht hat, 11 Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols:
12 darum, so spricht der HERR, der GottGott IsraelsIsraels, siehe, will ich Unglück über JerusalemJerusalem und JudaJuda bringen, dass jedem, der es hört, seine beiden Ohren gellen sollen.12 Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
13 Und ich werde über JerusalemJerusalem die Messschnur SamariasSamarias ziehen und das SenkbleiSenkblei des Hauses AhabsAhabs, und ich werde JerusalemJerusalem auswischen, wie man eine SchüsselSchüssel auswischt: Hat man sie ausgewischt, so kehrt man sie um auf ihre Oberseite.13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.1
14 Und ich werde den Überrest meines ErbteilsErbteils verstoßen und sie in die Hand ihrer Feinde geben, und sie werden allen ihren Feinden zum RaubRaub und zur Plünderung werden;14 And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
15 weil sie getan, was böse ist in meinen AugenAugen, und mich stets gereizt haben von dem TagTag an, da ihre VäterVäter aus Ägypten gezogen sind, bis auf diesen TagTag. 15 Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
16 Und ManasseManasse vergoss auch sehr viel unschuldiges BlutBlut, bis er JerusalemJerusalem damit erfüllte von einem Ende bis zum anderen; außer seiner SündeSünde, wodurch er JudaJuda sündigen machte, indem es tat, was böse war in den AugenAugen des HERRN.16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.2
17 Und das Übrige der Geschichte ManassesManasses und alles, was er getan hat, und seine SündeSünde, die er begangen hat, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von JudaJuda? 17 Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
18 Und ManasseManasse legte sich zu seinen VäternVätern, und er wurde begraben im GartenGarten seines Hauses, im GartenGarten UssasUssas. Und AmonAmon, sein SohnSohn, wurde König an seiner statt.18 And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
19 Amon2 war 22 JahreJahre alt, als er König wurde, und er regierte 2 JahreJahre in JerusalemJerusalem; und der Name seiner MutterMutter war MeschullemetMeschullemet, die TochterTochter HaruzHaruz', von JotbaJotba.19 Amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah.
20 Und er tat, was böse war in den AugenAugen des HERRN, wie sein VaterVater ManasseManasse getan hatte.20 And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
21 Und er wandelte auf allen Wegen, die3 sein VaterVater gewandelt war, und diente den Götzen, denen sein VaterVater gedient hatte, und beugte sich vor ihnen nieder; 21 And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:
22 und er verließ den HERRN, den GottGott seiner VäterVäter, und wandelte nicht auf dem Weg des HERRN.22 And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
23 Und die KnechteKnechte AmonsAmons machten eine Verschwörung gegen ihn und töteten den König in seinem HausHaus.23 And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
24 Da erschlug das Volk des Landes alle, die sich gegen den König AmonAmon verschworen hatten; und das Volk des Landes machte JosiaJosia, seinen SohnSohn, zum König an seiner statt.24 And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
25 Und das Übrige der Geschichte AmonsAmons, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von JudaJuda? 25 Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
26 Und man begrub ihn in seinem BegräbnisBegräbnis, im GartenGarten UssasUssas. Und JosiaJosia, sein SohnSohn, wurde König an seiner statt.26 And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.3

Fußnoten

  • 1 2. Chron. 33
  • 2 2. Chron. 33,21
  • 3 Eig. auf allem Weg, den; so auch Kap. 22,2

Fußnoten

  • 1 wiping…: Heb. he wipeth and turneth it upon the face thereof
  • 2 from…: Heb. from mouth to mouth
  • 3 Josiah: Gr. Josias