2. Könige 17 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Im 12. JahrJahr AhasAhas', des Königs von JudaJuda, wurde HoseaHosea, der SohnSohn ElasElas, König in SamariaSamaria über IsraelIsrael und regierte 9 JahreJahre. 1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years.
2 Und er tat, was böse war in den AugenAugen des HERRN, doch nicht wie die KönigeKönige von IsraelIsrael, die vor ihm gewesen waren.2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
3 Gegen ihn zog SalmaneserSalmaneser, der König von AssyrienAssyrien, herauf; und HoseaHosea wurde sein KnechtKnecht und entrichtete ihm Geschenke1. 3 Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and gave him presents.12
4 Aber der König von AssyrienAssyrien entdeckte eine Verschwörung des HoseaHosea; denn er hatte Boten an So, den König von Ägypten, gesandt und hatte dem König von AssyrienAssyrien kein Geschenk dargebracht, wie von JahrJahr zu JahrJahr. Da verhaftete ihn der König von AssyrienAssyrien und legte ihn gebunden2 ins GefängnisGefängnis. 4 And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.3
5 Und der König von AssyrienAssyrien zog herauf in das ganze Land und zog herauf nach SamariaSamaria und belagerte es drei JahreJahre lang.5 Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.
6 Im 9. JahrJahr HoseasHoseas nahm der König von AssyrienAssyrien SamariaSamaria ein und führte IsraelIsrael nach AssyrienAssyrien weg; und er ließ sie wohnen in HalachHalach und am HaborHabor, dem Strom GosansGosans, und in den Städten MediensMediens. 6 In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
7 Und dies geschah, weil die KinderKinder IsraelIsrael gesündigt hatten gegen den HERRN, ihren GottGott, der sie aus dem Land Ägypten heraufgeführt hatte, aus der Hand des PharaosPharaos, des Königs von Ägypten, und weil sie andere GötterGötter fürchteten7 For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,
8 und in den SatzungenSatzungen der NationenNationen wandelten, die der HERR vor den KindernKindern IsraelIsrael ausgetrieben, und der KönigeKönige von IsraelIsrael, die dieselben gemacht hatten. 8 And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
9 Und die KinderKinder IsraelIsrael trieben gegen den HERRN, ihren GottGott, heimlich Dinge, die nicht recht waren; und sie bauten sich Höhen in allen ihren Städten, von den Türmen der Wächter bis zu den festen Städten;9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.
10 und sie errichteten sich Bildsäulen und AscherimAscherim auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baum,10 And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:4
11 und sie räucherten dort auf allen Höhen, wie die NationenNationen, die der HERR vor ihnen weggeführt hatte; und sie taten böse Dinge, um den HERRN zu reizen;11 And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
12 und sie dienten den Götzen3, von denen der HERR ihnen gesagt hatte: So etwas sollt ihr nicht tun!12 For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.
13 Und der HERR zeugtezeugte gegen4 IsraelIsrael und gegen JudaJuda durch alle ProphetenPropheten, alle SeherSeher, indem er sprach: Kehrt um von euren bösen Wegen und beobachtet meine GeboteGebote, meine SatzungenSatzungen, nach dem ganzen GesetzGesetz, das ich euren VäternVätern geboten und das ich euch gesandt habe durch meine KnechteKnechte, die ProphetenPropheten. 13 Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.5
14 Aber sie hörten nicht und verhärteten ihren Nacken, wie der Nacken ihrer VäterVäter, die dem HERRN, ihrem GottGott, nicht geglaubt hatten.14 Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
15 Und sie verachteten seine SatzungenSatzungen und seinen BundBund, den er mit ihren VäternVätern gemacht, und seine Zeugnisse, die er ihnen bezeugt hatte; und sie wandelten der Eitelkeit5 nach und handelten eitel und den NationenNationen nach, die rings um sie her waren, von denen der HERR ihnen geboten hatte, nicht wie sie zu tun. 15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them.
16 Und sie verließen alle GeboteGebote des HERRN, ihres GottesGottes, und machten sich gegossene BilderBilder, zwei Kälber, und machten eine AscheraAschera und bückten sich vor dem ganzen Heer des HimmelsHimmels und dienten dem BaalBaal.16 And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
17 Und sie ließen ihre Söhne und ihre Töchter durchs FeuerFeuer gehen und trieben WahrsagereiWahrsagerei und ZaubereiZauberei und verkauften sich, zu tun, was böse war in den AugenAugen des HERRN, um ihn zu reizen. 17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
18 Da erzürnte der HERR sehr über IsraelIsrael und tat es vor seinem Angesicht weg; es blieb nichts übrig, nur der Stamm JudaJuda allein.18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
19 Auch JudaJuda beobachtete nicht die GeboteGebote des HERRN, seines GottesGottes; und sie wandelten in den SatzungenSatzungen IsraelsIsraels, die es gemacht hatte. 19 Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
20 Da verwarf der HERR das ganze Volk IsraelIsrael und demütigte sie, und er gab sie in die Hand von Plünderern, bis er sie von seinem Angesicht weggeworfen hatte. 20 And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
21 Denn IsraelIsrael hatte sich von dem HausHaus DavidsDavids losgerissen, und sie hatten Jerobeam, den SohnSohn NebatsNebats, zum König gemacht; und Jerobeam lenkte IsraelIsrael von der Nachfolge des HERRN ab und verleitete sie zu einer großen SündeSünde. 21 For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.
22 Und die KinderKinder IsraelIsrael wandelten in allen Sünden Jerobeams, die er getan hatte; sie wichen nicht davon,22 For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
23 bis der HERR IsraelIsrael vor seinem Angesicht wegtat, so wie er durch alle seine KnechteKnechte, die ProphetenPropheten, geredet hatte; und IsraelIsrael wurde aus seinem Land nach AssyrienAssyrien weggeführt bis auf diesen TagTag.23 Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.
24 Und der König von AssyrienAssyrien brachte Leute aus BabelBabel und aus KutaKuta und aus AwaAwa und aus HamatHamat und aus SepharwaimSepharwaim und ließ sie an Stelle der KinderKinder IsraelIsrael in den Städten SamariasSamarias wohnen; und sie nahmen SamariaSamaria in Besitz und wohnten in seinen Städten.24 And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
25 Und es geschah, im AnfangAnfang ihrer Niederlassung dort fürchteten sie den HERRN nicht; da sandte der HERR Löwen unter sie, die unter ihnen würgten.25 And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them.
26 Und man sprach zu dem König von AssyrienAssyrien und sagte: Die NationenNationen, die du weggeführt und in den Städten SamariasSamarias hast wohnen lassen, kennen nicht die WeiseWeise des GottesGottes des Landes; und er hat Löwen unter sie gesandt, und siehe, sie töten sie, weil sie die WeiseWeise des GottesGottes des Landes nicht kennen.26 Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land.
27 Da gebot der König von AssyrienAssyrien und sprach: Lasst einen der PriesterPriester, die ihr von dort weggeführt habt, dahin gehen, dass sie hingehen und dort wohnen; und er lehre sie die WeiseWeise des GottesGottes des Landes.27 Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.
28 Und es kam einer der PriesterPriester, die man aus SamariaSamaria weggeführt hatte, und wohnte in BethelBethel; und er lehrte sie, wie sie den HERRN fürchten sollten.28 Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.
29 Und sie machten sich, eine jede Nation, ihre GötterGötter, und stellten sie in die Höhenhäuser, die die SamariterSamariter gemacht hatten, eine jede Nation in ihren Städten, in denen sie wohnten. 29 Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
30 Und die Leute von BabelBabel machten Sukkot-BenotSukkot-Benot; und die Leute von KuthKuth machten NergalNergal; und die Leute von HamatHamat machten AschimaAschima;30 And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
31 und die AwiterAwiter machten NibchasNibchas und TartakTartak; und die SepharwiterSepharwiter verbrannten dem AdrammelekAdrammelek und dem AnammelekAnammelek, den GötternGöttern von SepharwaimSepharwaim, ihre Söhne im FeuerFeuer.31 And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
32 Und sie fürchteten den HERRN, und sie machten sich aus ihrer Gesamtheit PriesterPriester der Höhen, die für sie in den Höhenhäusern opferten.32 So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.
33 Sie fürchteten den HERRN, und sie dienten ihren GötternGöttern nach der WeiseWeise der NationenNationen, aus denen man sie weggeführt hatte.33 They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.6
34 Bis auf diesen TagTag tun sie nach den früheren Weisen: Sie fürchten den HERRN nicht, und sie tun nicht nach ihren SatzungenSatzungen und nach ihren Rechten und auch nicht nach dem GesetzGesetz und nach dem Gebot, das der HERR den Söhnen JakobsJakobs geboten hatte, dem er den NamenNamen IsraelIsrael gab.34 Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel;
35 Und doch hatte der HERR einen BundBund mit ihnen gemacht und ihnen geboten und gesagt: Ihr sollt nicht andere GötterGötter fürchten und sollt euch nicht vor ihnen niederbeugen und ihnen nicht dienen und ihnen nicht opfern; 35 With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
36 sondern den HERRN, der euch mit großer KraftKraft und mit ausgestrecktem ArmArm aus dem Land Ägypten heraufgeführt hat, den sollt ihr fürchten, und den sollt ihr anbeten und ihm opfern.36 But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice.
37 Und die SatzungenSatzungen und die Rechte und das GesetzGesetz und das Gebot, die er für euch geschrieben hat, sollt ihr beobachten, zu tun alle TageTage, und ihr sollt nicht andere GötterGötter fürchten. 37 And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
38 Und des BundesBundes, den ich mit euch gemacht habe, sollt ihr nicht vergessen und sollt nicht andere GötterGötter fürchten; 38 And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
39 sondern den HERRN, euren GottGott, sollt ihr fürchten, und er wird euch erretten aus der Hand aller eurer Feinde.39 But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
40 Aber sie hörten nicht, sondern taten nach ihrer früheren WeiseWeise.40 Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
41 So fürchteten diese NationenNationen den HERRN, und dienten zugleich ihren Götzenbildern6. Auch ihre KinderKinder und ihre Enkel tun bis auf diesen TagTag, so wie ihre VäterVäter getan haben. 41 So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day.

Fußnoten

  • 1 d.h. wurde ihm tributpflichtig
  • 2 O. setzte ihn gefangen, wie Kap. 23,33
  • 3 S. die Anm. zu 3. Mose 26,30; so auch Kap. 21,11.21; 23,24
  • 4 O. warnte
  • 5 O. der Nichtigkeit, den nichtigen Götzen
  • 6 Eig. geschnitzten Bildern

Fußnoten

  • 1 gave: Heb. rendered
  • 2 presents: or, tribute
  • 3 present: or, tribute
  • 4 images: Heb. statues
  • 5 by: Heb. by the hand of
  • 6 whom…: or, who carried them away from thence