2. Könige 14 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Im1 2. JahrJahr JoasJoas', des SohnesSohnes JoahasJoahas', des Königs von IsraelIsrael, wurde AmazjaAmazja König, der SohnSohn JoasJoas', des Königs von JudaJuda. 1 In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.
2 Er war 25 JahreJahre alt, als er König wurde, und er regierte 29 JahreJahre in JerusalemJerusalem; und der Name seiner MutterMutter war Joaddin, von JerusalemJerusalem.2 He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.
3 Und er tat, was recht war in den AugenAugen des HERRN, nur nicht wie sein VaterVater DavidDavid; er tat nach allem, was sein VaterVater JoasJoas getan hatte.3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
4 Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.4 Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
5 Und es geschah, als das Königtum in seiner Hand erstarkt war, da erschlug er seine KnechteKnechte, die den König, seinen VaterVater, erschlagen hatten.5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.
6 Aber die Söhne der Totschläger tötete er nicht, wie geschrieben steht im BuchBuch des GesetzesGesetzes MosesMoses, wo der HERR geboten und gesagt hat: Nicht sollen VäterVäter getötet werden um der KinderKinder willen2, und KinderKinder sollen nicht getötet werden um der VäterVäter willen3, sondern sie sollen jeder für seine SündeSünde getötet werden.46 But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.
7 Er schlug die EdomiterEdomiter im SalztalSalztal, 10000 MannMann, und nahm SelaSela ein im KampfKampf, und er gab ihm den NamenNamen JokteelJokteel bis auf diesen TagTag. 7 He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day.1
8 Damals sandte AmazjaAmazja Boten an JoasJoas, den SohnSohn JoahasJoahas', des SohnesSohnes JehusJehus, den König von IsraelIsrael, und ließ ihm sagen: Komm, lass uns einander ins Angesicht sehen! 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
9 Da sandte JoasJoas, der König von IsraelIsrael, zu AmazjaAmazja, dem König von JudaJuda, und ließ ihm sagen: Der DornstrauchDornstrauch5 auf dem LibanonLibanon sandte zu der ZederZeder auf dem LibanonLibanon und ließ ihr sagen: Gib meinem SohnSohn deine TochterTochter zur FrauFrau! Da liefen die TiereTiere des Feldes, die auf dem LibanonLibanon sind, vorüber und zertraten den DornstrauchDornstrauch. 9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.
10 Freilich hast du EdomEdom geschlagen, und dein HerzHerz erhebt sich6; habe deinen Ruhm und bleibe in deinem HausHaus! Warum willst du dich denn mit dem Unglück einlassen, dass du fällst, du und JudaJuda mit dir?10 Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?2
11 Aber AmazjaAmazja hörte nicht. Da zog JoasJoas, der König von IsraelIsrael, herauf; und sie sahen einander ins Angesicht, er und AmazjaAmazja, der König von JudaJuda, bei Beth-SemesBeth-Semes, das zu JudaJuda gehört.11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah.
12 Und JudaJuda wurde vor IsraelIsrael geschlagen; und sie flohen, jeder nach seinem ZeltZelt.12 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.3
13 Und JoasJoas, der König von IsraelIsrael, nahm AmazjaAmazja, den König von JudaJuda, den SohnSohn JoasJoas', des SohnesSohnes AhasjasAhasjas, bei Beth-SemesBeth-Semes gefangen. Und er kam nach JerusalemJerusalem und machte einen Bruch in der Mauer JerusalemsJerusalems, vom TorTor EphraimEphraim bis an das Ecktor, 400 Ellen.13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
14 Und er nahm alles GoldGold und SilberSilber und alle Geräte, die sich im HausHaus des HERRN und in den Schätzen des Hauses des Königs vorfanden, und Geiseln und kehrte nach SamariaSamaria zurück.14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
15 Und das Übrige der Geschichte JoasJoas', was er getan, und seine MachtMacht und wie er mit AmazjaAmazja, dem König von JudaJuda, gekämpft hat, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von IsraelIsrael? 15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
16 Und JoasJoas legte sich zu seinen VäternVätern, und er wurde begraben in SamariaSamaria bei den Königen von IsraelIsrael. Und Jerobeam, sein SohnSohn, wurde König an seiner statt.16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
17 Und AmazjaAmazja, der SohnSohn JoasJoas', der König von JudaJuda, lebte nach dem TodTod JoasJoas', des SohnesSohnes JoahasJoahas', des Königs von IsraelIsrael, 15 JahreJahre.17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
18 Und das Übrige der Geschichte AmazjasAmazjas, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von JudaJuda? 18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
19 Und sie machten in JerusalemJerusalem eine Verschwörung gegen ihn, und er floh nach LachisLachis; und sie sandten ihm nach bis LachisLachis und töteten ihn dort.19 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.
20 Und sie luden ihn auf PferdePferde, und er wurde begraben in JerusalemJerusalem bei seinen VäternVätern in der Stadt DavidsDavids. 20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
21 Und7 das ganze Volk von JudaJuda nahm AsarjaAsarja, der 16 JahreJahre alt war, und sie machten ihn zum König an seines VatersVaters AmazjaAmazja statt. 21 And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
22 Er baute ElatElat und brachte es an JudaJuda zurück, nachdem der König sich zu seinen VäternVätern gelegt hatte.22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
23 Im 15. JahrJahr AmazjasAmazjas, des SohnesSohnes JoasJoas', des Königs von JudaJuda, wurde Jerobeam, der SohnSohn JoasJoas', des Königs von IsraelIsrael, König in SamariaSamaria und regierte 41 JahreJahre.23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.
24 Und er tat, was böse war in den AugenAugen des HERRN; er wich nicht von allen Sünden Jerobeams, des SohnesSohnes NebatsNebats, wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte.24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
25 Er stellte die Grenze IsraelsIsraels wieder her, vom Eingang HamatsHamats bis an das MeerMeer der Ebene8, nach dem WortWort des HERRN, des GottesGottes IsraelsIsraels, das er geredet hatte durch seinen KnechtKnecht JonaJona, den SohnSohn AmittaisAmittais, den ProphetenPropheten, der von Gat-HepherGat-Hepher war.25 He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher.
26 Denn der HERR sah, dass das Elend IsraelsIsraels sehr bitter war und dass dahin war der Gebundene und dahin der Freie, und dass kein Helfer da war für IsraelIsrael.26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
27 Und der HERR hatte nicht gesagt, dass er den NamenNamen IsraelsIsraels austilgen würde unter dem HimmelHimmel weg; und so rettete er sie durch die Hand Jerobeams, des SohnesSohnes JoasJoas'.27 And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
28 Und das Übrige der Geschichte Jerobeams und alles, was er getan, und seine MachtMacht, wie er gekämpft, und wie er DamaskusDamaskus und HamatHamat, die JudaJuda gehört hatten9, an IsraelIsrael zurückgebracht hat, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von IsraelIsrael? 28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
29 Und Jerobeam legte sich zu seinen VäternVätern, zu den Königen von IsraelIsrael. Und SekarjaSekarja, sein SohnSohn, wurde König an seiner statt.29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.

Fußnoten

  • 1 2. Chron. 25
  • 2 O. samt den Kindern ... samt den Vätern
  • 3 O. samt den Kindern ... samt den Vätern
  • 4 5. Mose 24,16
  • 5 And.: Die Distel
  • 6 Eig. dich
  • 7 2. Chron. 26,1
  • 8 das Salzmeer. Vergl. Jos. 3,16
  • 9 Vergl. 2. Sam. 8,6; 2. Chron. 8,3

Fußnoten

  • 1 Selah: or, the rock
  • 2 at home: Heb. at thy house
  • 3 put…: Heb. smitten