2. Könige 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kön. 5,1 Und NaamanNaaman , der Heeroberste des Königs von SyrienSyrien , war ein großer MannMann vor seinem HerrnHerrn und angesehen ; denn durch ihn hatte der HERR den Syrern Sieg1 gegeben ; und der MannMann war ein Kriegsheld , aber aussätzig . | 1 KJV: 2. Kgs. 5,1 Now Naaman1 , captain of the host of the king of Syria , was a great man with his master , and honourable , because by him the LORD had given deliverance unto Syria : he was also a mighty man in valour , but he was a leper . |
2 ELB-BK: 2. Kön. 5,2 Und die SyrerIsraelIsrael ein junges Mädchen gefangen weggeführt , und sie war vor der FrauFrau Naamans2. waren in Streifscharen ausgezogen und hatten aus dem Land | 2 KJV: 2. Kgs. 5,2 And the Syrians2 had gone out by companies , and had brought away captive out of the land of Israel a little maid ; and she waited on Naaman's wife . |
3 ELB-BK: 2. Kön. 5,3 Und sie sprachHerrHerr vor dem ProphetenPropheten , der in SamariaSamaria wohnt! Dann würde er ihn von seinem AussatzAussatz heilen3. zu ihrer Herrin : Ach , wäre doch mein | 3 KJV: 2. Kgs. 5,3 And she said34 unto her mistress , Would God my lord were with the prophet that is in Samaria ! for he would recover him of his leprosy . |
4 ELB-BK: 2. Kön. 5,4 Und Naaman4 ging und berichtete es seinem HerrnHerrn und sprach : So und so hat das Mädchen geredet , das aus dem Land IsraelIsrael ist. | 4 KJV: 2. Kgs. 5,4 And one went in , and told his lord , saying , Thus and thus said the maid that is of the land of Israel . |
5 ELB-BK: 2. Kön. 5,5 Da sprachSyrienSyrien : Geh , zieh hin , und ich will an den König von IsraelIsrael einen BriefBrief senden . Und er ging hin und nahm mit sich 10 TalenteTalente SilberSilber und 6000 SekelSekel GoldGold und 10 Wechselkleider . der König von | 5 KJV: 2. Kgs. 5,5 And the king5 of Syria said , Go to , go , and I will send a letter unto the king of Israel . And he departed , and took with him ten talents of silver , and six thousand pieces of gold , and ten changes of raiment . |
6 ELB-BK: 2. Kön. 5,6 Und er brachteBriefBrief zu dem König von IsraelIsrael , und er lautete so: Und nun , wenn dieser BriefBrief zu dir kommt , siehe , ich habe meinen KnechtKnecht NaamanNaaman zu dir gesandt , dass du ihn von seinem AussatzAussatz heilst. den | 6 KJV: 2. Kgs. 5,6 And he brought the letter to the king of Israel , saying , Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy . |
7 ELB-BK: 2. Kön. 5,7 Und es geschahIsraelIsrael den BriefBrief gelesen hatte, da zerriss er seine KleiderKleider und sprach : Bin ich GottGott , um zu töten und lebendig zu machen , dass dieser zu mir sendet , einen MannMann von seinem AussatzAussatz zu heilen? Aber bestimmt, erkennt doch und seht , dass er einen Anlass an mir sucht ! , als der König von | 7 KJV: 2. Kgs. 5,7 And it came to pass, when the king of Israel had read the letter , that he rent his clothes , and said , Am I God , to kill and to make alive , that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy ? wherefore consider , I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me. |
8 ELB-BK: 2. Kön. 5,8 Und es geschahElisaElisa , der MannMann GottesGottes , hörte , dass der König von IsraelIsrael seine KleiderKleider zerrissen hatte, da sandte er zu dem König und ließ ihm sagen : Warum hast du deine KleiderKleider zerrissen ? Lass ihn doch zu mir kommen , und er soll erkennen , dass ein ProphetProphet in IsraelIsrael ist . , als | 8 KJV: 2. Kgs. 5,8 And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes , that he sent to the king , saying , Wherefore hast thou rent thy clothes ? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel . |
9 ELB-BK: 2. Kön. 5,9 Und NaamanNaaman kam mit seinen Pferden und mit seinen WagenWagen und hielt am Eingang des Hauses ElisasElisas . | 9 KJV: 2. Kgs. 5,9 So Naaman came with his horses and with his chariot , and stood at the door of the house of Elisha . |
10 ELB-BK: 2. Kön. 5,10 Und ElisaElisa sandte einen Boten zu ihm und ließ ihm sagen : Geh hin und bade dich siebenmal im JordanJordan , so wird dir dein FleischFleisch wieder werden , und du wirst rein sein. | 10 KJV: 2. Kgs. 5,10 And Elisha sent a messenger unto him, saying , Go and wash in Jordan seven times , and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean . |
11 ELB-BK: 2. Kön. 5,11 Da wurde NaamanNaaman zornig und zog weg ; und er sprach : Siehe , ich hatte gedacht : Er wird gewisslich zu mir herauskommen und hintreten und den NamenNamen des HERRN , seines GottesGottes , anrufen , und wird seine Hand über die Stelle schwingen und so den Aussätzigen heilen . | 11 KJV: 2. Kgs. 5,11 But Naaman67 was wroth , and went away , and said , Behold, I thought , He will surely come out to me, and stand , and call on the name of the LORD his God , and strike his hand over the place , and recover the leper . |
12 ELB-BK: 2. Kön. 5,12 Sind nicht5 und ParparParpar , die Flüsse von DamaskusDamaskus , besser als alle Wasser von IsraelIsrael ? Kann ich mich nicht darin baden und rein werden? Und er wandte sich und zog weg im Grimm . Abana | 12 KJV: 2. Kgs. 5,12 Are not Abana8 and Pharpar , rivers of Damascus , better than all the waters of Israel ? may I not wash in them, and be clean ? So he turned and went away in a rage . |
13 ELB-BK: 2. Kön. 5,13 Da tratenKnechteKnechte herzu und redeten zu ihm und sprachen : Mein VaterVater , hätte der ProphetProphet etwas Großes zu dir geredet , würdest du es nicht tun ? Wieviel mehr denn, da er zu dir gesagt hat: Bade dich, und du wirst rein sein! seine | 13 KJV: 2. Kgs. 5,13 And his servants came near , and spake unto him, and said , My father , if the prophet had bid thee do some great thing , wouldest thou not have done it? how much rather then , when he saith to thee, Wash , and be clean ? |
14 ELB-BK: 2. Kön. 5,14 Da stiegJordanJordan siebenmal unter , nach dem WortWort des MannesMannes GottesGottes . Da wurde sein FleischFleisch wieder wie das FleischFleisch eines jungen Knaben , und er war rein . er hinab und tauchte sich im | 14 KJV: 2. Kgs. 5,14 Then went he down , and dipped himself seven times in Jordan , according to the saying of the man of God : and his flesh came again like unto the flesh of a little child , and he was clean . |
15 ELB-BK: 2. Kön. 5,15 Und er kehrteMannMann GottesGottes zurück , er und sein ganzer Zug, und er kam und trat vor ihn und sprach : Sieh doch , ich erkenne , dass es auf der ganzen ErdeErde keinen GottGott gibt, als nur in IsraelIsrael ! Und nun nimm doch ein Geschenk6 von deinem KnechtKnecht . zu dem | 15 KJV: 2. Kgs. 5,15 And he returned to the man of God , he and all his company , and came , and stood before him: and he said , Behold, now I know that there is no God in all the earth , but in Israel : now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant . |
16 ELB-BK: 2. Kön. 5,16 Aber er sprachERR lebt , vor dessen Angesicht ich stehe , wenn ich es nehmen werde! Und er drang in ihn, es zu nehmen ; aber er weigerte sich. : So wahr der H | 16 KJV: 2. Kgs. 5,16 But he said , As the LORD liveth , before whom I stand , I will receive none. And he urged him to take it; but he refused . |
17 ELB-BK: 2. Kön. 5,17 Da sprachNaamanNaaman : Wenn nicht , so werde doch deinem KnechtKnecht die LastLast eines Maultiergespannes ErdeErde gegeben ; denn dein KnechtKnecht wird nicht mehr anderen GötternGöttern BrandopferBrandopfer und SchlachtopferSchlachtopfer opfern , sondern nur dem HERR . | 17 KJV: 2. Kgs. 5,17 And Naaman said , Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth ? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods , but unto the LORD . |
18 ELB-BK: 2. Kön. 5,18 In diesemHERRHERR deinem KnechtKnecht vergebenvergeben : Wenn mein HerrHerr in das HausHaus RimmonsRimmons geht , um sich dort niederzubeugen , – denn er lehnt sich auf meine Hand , und ich beuge mich nieder im HausHaus RimmonsRimmons – ja, wenn ich mich niederbeuge im HausHaus RimmonsRimmons , so möge doch der HERRHERR deinem KnechtKnecht in diesem Stück vergebenvergeben ! Stück wolle der | 18 KJV: 2. Kgs. 5,18 In this thing the LORD pardon thy servant , that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand , and I bow myself in the house of Rimmon : when I bow down myself in the house of Rimmon , the LORD pardon thy servant in this thing . |
19 ELB-BK: 2. Kön. 5,19 Und er sprach zu ihm: Geh hin in Frieden . Und er zog von ihm weg eine Strecke Landes. | 19 KJV: 2. Kgs. 5,19 And he said9 unto him, Go in peace . So he departed from him a little way . |
20 ELB-BK: 2. Kön. 5,20 Da sprachGehasiGehasi , der Knabe ElisasElisas , des MannesMannes GottesGottes : Siehe , mein HerrHerr hat NaamanNaaman , diesen Syrer , verschont , dass er nicht aus seiner Hand genommen hat, was er gebracht hat; so wahr der HERRHERR lebt , wenn ich ihm nicht nachlaufe und etwas von ihm nehme ! | 20 KJV: 2. Kgs. 5,20 But Gehazi , the servant of Elisha the man of God , said , Behold, my master hath spared Naaman this Syrian , in not receiving at his hands that which he brought : but, as the LORD liveth , I will run after him, and take somewhat of him. |
21 ELB-BK: 2. Kön. 5,21 Und GehasiGehasi eilte NaamanNaaman nach . Und als NaamanNaaman sah , dass er ihm nachlief , sprang er von dem WagenWagen herab , ihm entgegen , und sprach : Steht es wohl? | 21 KJV: 2. Kgs. 5,21 So Gehazi10 followed after Naaman . And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said , Is all well ? |
22 ELB-BK: 2. Kön. 5,22 Und er sprachHerrHerr sendet mich und lässt dir sagen : Siehe , eben jetzt sind vom GebirgeGebirge EphraimEphraim zwei Knaben von den Söhnen der ProphetenPropheten zu mir gekommen ; gib ihnen doch 1 TalentTalent SilberSilber und 2 Wechselkleider . : Es steht wohl. Mein | 22 KJV: 2. Kgs. 5,22 And he said , All is well . My master hath sent me, saying , Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets : give them, I pray thee, a talent of silver , and two changes of garments . |
23 ELB-BK: 2. Kön. 5,23 Und NaamanNaaman sprach : Lass es dir gefallen , nimm 2 TalenteTalente . Und er drang in ihn und band 2 TalenteTalente SilberSilber in zwei BeutelBeutel , und 2 Wechselkleider , und gab es zweien seiner Knaben ; und sie trugen es vor ihm her. | 23 KJV: 2. Kgs. 5,23 And Naaman said , Be content , take two talents . And he urged him, and bound two talents of silver in two bags , with two changes of garments , and laid them upon two of his servants ; and they bare them before him. |
24 ELB-BK: 2. Kön. 5,24 Als er aber anHausHaus unter ; dann entließ er die Männer , und sie gingen weg . den Hügel kam, nahm er es aus ihrer Hand und brachte es im | 24 KJV: 2. Kgs. 5,24 And when he came11 to the tower , he took them from their hand , and bestowed them in the house : and he let the men go , and they departed . |
25 ELB-BK: 2. Kön. 5,25 ErHerrnHerrn . Da sprach ElisaElisa zu ihm: Woher , GehasiGehasi ? Und er sprach : Dein KnechtKnecht ist weder dahin noch dorthin gegangen . aber ging hinein und trat vor seinen | 25 KJV: 2. Kgs. 5,25 But he went in12 , and stood before his master . And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi ? And he said , Thy servant went no whither . |
26 ELB-BK: 2. Kön. 5,26 Und er sprachHerzHerz nicht mit, als der MannMann sich von seinem WagenWagen herab dir entgegenwandte ? Ist es ZeitZeit , SilberSilber zu nehmen und KleiderKleider zu nehmen und Olivenbäume und WeinbergeWeinberge und Kleinvieh und RinderRinder und KnechteKnechte und Mägde ? zu ihm: Ging mein | 26 KJV: 2. Kgs. 5,26 And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money , and to receive garments , and oliveyards , and vineyards , and sheep , and oxen , and menservants , and maidservants ? |
27 ELB-BK: 2. Kön. 5,27 So wird der AussatzAussatz NaamansNaamans an dir haften und an deinen Nachkommen ewiglich. Und er ging von ihm hinaus , aussätzig wie SchneeSchnee . | 27 KJV: 2. Kgs. 5,27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever . And he went out from his presence a leper as white as snow . |
Fußnoten | Fußnoten
|