2. Könige 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und JoramJoram, der SohnSohn AhabsAhabs, wurde König über IsraelIsrael in SamariaSamaria, im 18. JahrJahr JosaphatsJosaphats, des Königs von JudaJuda; und er regierte 12 JahreJahre.1 Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years.
2 Und er tat, was böse war in den AugenAugen des HERRN, nur nicht wie sein VaterVater und seine MutterMutter; und er tat die Bildsäule1 des BaalBaal weg, die sein VaterVater gemacht hatte. 2 And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.1
3 Doch blieb er hangen an den Sünden Jerobeams, des SohnesSohnes NebatsNebats, wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte; er wich nicht davon. 3 Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
4 Und MesaMesa, der König von MoabMoab, war ein Herdenbesitzer, und er zinste dem König von IsraelIsrael 100000 Fettschafe und 100000 Widder mit der WolleWolle2. 4 And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool.
5 Und es geschah, als AhabAhab starb, da fiel der König von MoabMoab von dem König von IsraelIsrael ab.5 But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
6 Und der König JoramJoram zog in jener ZeitZeit von SamariaSamaria aus und musterte ganz IsraelIsrael.6 And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.
7 Und er ging hin und sandte zu JosaphatJosaphat, dem König von JudaJuda, und ließ ihm sagen: Der König von MoabMoab ist von mir abgefallen; willst du mit mir gegen MoabMoab in den KampfKampf ziehen? Und er sprach: Ich will hinaufziehen; ich will sein wie du, mein Volk wie dein Volk, meine PferdePferde wie deine PferdePferde.7 And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses.
8 Und er sprach: Auf welchem Weg wollen wir hinaufziehen? Und er sprach: Auf dem Weg der WüsteWüste EdomEdom.8 And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
9 Und so zogen der König von IsraelIsrael und der König von JudaJuda und der König von EdomEdom hin; und sie machten einen Umweg von sieben Tagereisen, und es war kein Wasser da für das Heer und für das ViehVieh, das ihnen folgte.9 So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.2
10 Da sprach der König von IsraelIsrael: Ach, dass der HERR diese drei KönigeKönige gerufen hat, um sie in die Hand MoabsMoabs zu geben!10 And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
11 Und JosaphatJosaphat sprach: Ist hier kein ProphetProphet des HERRN, dass wir den HERRN durch ihn befragen könnten? Und einer von den Knechten des Königs von IsraelIsrael antwortete und sprach: Hier ist ElisaElisa, der SohnSohn SaphatsSaphats, der Wasser goss auf die Hände des EliaElia.11 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.
12 Und JosaphatJosaphat sprach: Das WortWort des HERRN ist bei ihm. Und der König von IsraelIsrael und JosaphatJosaphat und der König von EdomEdom gingen zu ihm hinab.12 And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
13 Und ElisaElisa sprach zu dem König von IsraelIsrael: Was haben wir miteinander zu schaffen? Geh zu den ProphetenPropheten deines VatersVaters und zu den ProphetenPropheten deiner MutterMutter! Und der König von IsraelIsrael sprach zu ihm: Nein, denn der HERR hat diese drei KönigeKönige gerufen, um sie in die Hand MoabsMoabs zu geben. 13 And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.
14 Da sprach ElisaElisa: So wahr der HERR der HeerscharenHeerscharen lebt, vor dessen Angesicht ich stehe, wenn ich nicht auf die Person JosaphatsJosaphats, des Königs von JudaJuda, Rücksicht nähme, so würde ich dich nicht anblicken noch dich ansehen!14 And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.
15 Und nun holt mir einen SaitenspielerSaitenspieler. Und es geschah, als der SaitenspielerSaitenspieler spielte, da kam die Hand des HERRN über ihn.15 But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.
16 Und er sprach: So spricht der HERR: MachtMacht in diesem TalTal GrubeGrube an GrubeGrube.16 And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.
17 Denn so spricht der HERR: Ihr werdet keinen WindWind sehen und keinen RegenRegen sehen, und doch wird dieses TalTal sich mit Wasser füllen, so dass ihr trinken werdet, ihr und eure Herden und euer ViehVieh.17 For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
18 Und das ist noch gering in den AugenAugen des HERRN; er wird auch MoabMoab in eure Hand geben.18 And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
19 Und ihr werdet alle festen Städte und alle auserlesenen Städte schlagen und werdet alle guten Bäume fällen und alle Wasserquellen verstopfen und alle guten Ackerstücke mit Steinen verderben.19 And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones.3
20 Und es geschah am MorgenMorgen, zur ZeitZeit, da man das SpeisopferSpeisopfer opfert, siehe, da kam Wasser den Weg von EdomEdom her, und das Land füllte sich mit Wasser.20 And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
21 Und als alle MoabiterMoabiter hörten, dass die KönigeKönige heraufgezogen waren, um gegen sie zu kämpfen, da wurden sie zusammengerufen, von jedem an, der sich rüsten konnte3 und darüber; und sie rückten an die Grenze.21 And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border.45
22 Und als sie sich frühmorgens aufmachten, und die SonneSonne über dem Wasser aufging, da sahen die MoabiterMoabiter das Wasser gegenüber rot wie BlutBlut.22 And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood:
23 Und sie sprachen: Das ist BlutBlut! Die KönigeKönige haben sich gewisslich aufgerieben und haben einander erschlagen; und nun zur BeuteBeute, MoabMoab!23 And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.6
24 Als sie aber zum LagerLager IsraelsIsraels kamen, da machten die Israeliten sich auf und schlugen die MoabiterMoabiter, dass sie vor ihnen flohen. Und sie kamen in das Land MoabMoab und schlugen es4.24 And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country.7
25 Und sie rissen die Städte nieder, und auf alle guten Ackerstücke warfen sie jeder seinen Stein und füllten sie damit an, und sie verstopften alle Wasserquellen und fällten alle guten Bäume ..., bis sie an Kir-HaresetKir-Hareset nur dessen SteineSteine übrigließen. Und die Schleuderer umzingelten und beschossen die Stadt5. 25 And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.8
26 Und als der König von MoabMoab sah, dass ihm der KampfKampf zu stark war, nahm er 700 MannMann mit sich, die das SchwertSchwert zogen, um gegen den König von EdomEdom hin durchzubrechen; aber sie vermochten es nicht.26 And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not.
27 Da nahm er seinen erstgeborenen SohnSohn, der an seiner statt König werden sollte, und opferte ihn als BrandopferBrandopfer auf der Mauer. Und es kam ein großer ZornZorn über IsraelIsrael; und sie zogen von ihm ab und kehrten in ihr Land zurück.27 Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.

Fußnoten

  • 1 O. die Säule
  • 2 O. die Wolle von 100000 Fettschafen und von usw.
  • 3 W. der einen Gurt umgürtete
  • 4 W. kamen in dasselbe und schlugen Moab
  • 5 W. und trafen sie

Fußnoten

  • 1 image: Heb. statue
  • 2 that…: Heb. at their feet
  • 3 mar: Heb. grieve
  • 4 gathered: Heb. were cried together
  • 5 put on…: Heb. gird himself with a girdle
  • 6 slain: Heb. destroyed
  • 7 they went…: or, they smote in it even smiting
  • 8 only in…: Heb. until he left its stones in Kirharaseth