2. Könige 20 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kön. 20,1 In jenenHiskiaHiskia krank zum Sterben . Und JesajaJesaja , der SohnSohn AmozAmoz ', der ProphetProphet , kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HERR : Bestelle dein HausHaus , denn du wirst sterben und nicht genesen1. Tagen wurde | 1 KJV: 2. Kgs. 20,1 In those days1 was Hezekiah sick unto death . And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD , Set thine house in order ; for thou shalt die , and not live . |
2 ELB-BK: 2. Kön. 20,2 Da wandtebetetebetete zu dem HERRN und sprach : er sein Angesicht gegen die Wand und | 2 KJV: 2. Kgs. 20,2 Then he turned his face to the wall , and prayed unto the LORD , saying , |
3 ELB-BK: 2. Kön. 20,3 AchERR ! Gedenke doch , dass ich in WahrheitWahrheit und mit ungeteiltem Herzen vor deinem Angesicht gewandelt , und getan habe, was gut ist in deinen AugenAugen ! Und HiskiaHiskia weinte sehr . , H | 3 KJV: 2. Kgs. 20,3 I beseech2 thee, O LORD , remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart , and have done that which is good in thy sight . And Hezekiah wept sore . |
4 ELB-BK: 2. Kön. 20,4 Und es geschahJesajaJesaja war noch nicht zur mittleren Stadt2 hinausgegangen , da erging das WortWort des HERRN an ihn, indem er sprach : , | 4 KJV: 2. Kgs. 20,4 And it came to pass, afore Isaiah3 was gone out into the middle court , that the word of the LORD came to him, saying , |
5 ELB-BK: 2. Kön. 20,5 KehreHiskiaHiskia , dem Fürsten meines Volkes : So spricht der HERR , der GottGott deines VatersVaters DavidDavid : Ich habe dein GebetGebet gehört , ich habe deine Tränen gesehen ; siehe , ich will dich heilen ; am dritten TagTag wirst du in das HausHaus des HERRN hinaufgehen . um und sprich zu | 5 KJV: 2. Kgs. 20,5 Turn again , and tell Hezekiah the captain of my people , Thus saith the LORD , the God of David thy father , I have heard thy prayer , I have seen thy tears : behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD . |
6 ELB-BK: 2. Kön. 20,6 Und ich will zuJahreJahre hinzufügen ; und von der Hand des Königs von AssyrienAssyrien will ich dich und diese Stadt erretten ; und ich will diese Stadt beschirmen um meinet- und um DavidsDavids , meines KnechtesKnechtes willen . deinen Tagen 15 | 6 KJV: 2. Kgs. 20,6 And I will add unto thy days fifteen years ; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria ; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake. |
7 ELB-BK: 2. Kön. 20,7 Und JesajaJesaja sprach : Holt einen Feigenkuchen . Und sie holten ihn und legten ihn auf das GeschwürGeschwür ; und er genas . | 7 KJV: 2. Kgs. 20,7 And Isaiah said , Take a lump of figs . And they took and laid it on the boil , and he recovered . |
8 ELB-BK: 2. Kön. 20,8 Und HiskiaHiskia sprach zu JesajaJesaja : Was ist das ZeichenZeichen , dass der HERR mich heilen wird, und dass ich am dritten TagTag in das HausHaus des HERRN hinaufgehen werde? | 8 KJV: 2. Kgs. 20,8 And Hezekiah said unto Isaiah , What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day ? |
9 ELB-BK: 2. Kön. 20,9 Und JesajaJesaja sprach : Dies wird dir das ZeichenZeichen sein vonseiten des HERRN , dass der HERR das WortWort tun wird, das er geredet hat: Soll der Schatten 10 Grade vorwärts gehen , oder soll er 10 Grade zurückgehen ? | 9 KJV: 2. Kgs. 20,9 And Isaiah said , This sign shalt thou have of the LORD , that the LORD will do the thing that he hath spoken : shall the shadow go forward ten degrees , or go back ten degrees ? |
10 ELB-BK: 2. Kön. 20,10 Und HiskiaHiskia sprach : Es ist dem Schatten ein Leichtes , 10 Grade zu fallen ; nein , sondern der Schatten soll 10 Grade rückwärts gehen . | 10 KJV: 2. Kgs. 20,10 And Hezekiah answered , It is a light thing for the shadow to go down ten degrees : nay, but let the shadow return backward ten degrees . |
11 ELB-BK: 2. Kön. 20,11 Da riefProphetProphet JesajaJesaja zu dem HERRN ; und er ließ den Schatten an den Graden, die er3 am Sonnenzeiger4 AhasAhas ' niederwärts gegangen war, um 10 Grade rückwärts gehen . der | 11 KJV: 2. Kgs. 20,11 And Isaiah4 the prophet cried unto the LORD : and he brought the shadow ten degrees backward , by which it had gone down in the dial of Ahaz . |
12 ELB-BK: 2. Kön. 20,12 Zu jenerZeitZeit sandte Berodak-BaladanBerodak-Baladan , der SohnSohn Baladans , der König von BabelBabel , BriefBrief und Geschenk an HiskiaHiskia ; denn er hatte gehört , dass HiskiaHiskia krank gewesen war. | 12 KJV: 2. Kgs. 20,12 At that time5 Berodachbaladan , the son of Baladan , king of Babylon , sent letters and a present unto Hezekiah : for he had heard that Hezekiah had been sick . |
13 ELB-BK: 2. Kön. 20,13 Und HiskiaHiskia hörte sie an5, und er zeigte ihnen sein ganzes Schatzhaus : das SilberSilber und das GoldGold und die GewürzeGewürze und das köstliche Öl und sein ganzes Zeughaus und alles , was sich in seinen Schätzen vorfand ; es war nichts in seinem HausHaus und in seiner ganzen Herrschaft , was HiskiaHiskia ihnen nicht gezeigt hätte. | 13 KJV: 2. Kgs. 20,13 And Hezekiah67 hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things , the silver , and the gold , and the spices , and the precious ointment , and all the house of his armour , and all that was found in his treasures : there was nothing in his house , nor in all his dominion , that Hezekiah shewed them not. |
14 ELB-BK: 2. Kön. 20,14 Da kamJesajaJesaja , der ProphetProphet , zum König HiskiaHiskia und sprach zu ihm: Was haben diese Männer gesagt ? Und woher sind sie zu dir gekommen ? Und HiskiaHiskia sprach : Aus fernem Land sind sie gekommen , von BabelBabel . | 14 KJV: 2. Kgs. 20,14 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah , and said unto him, What said these men ? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said , They are come from a far country , even from Babylon . |
15 ELB-BK: 2. Kön. 20,15 Und er sprachHausHaus gesehen ? Und HiskiaHiskia sprach : Sie haben alles gesehen , was in meinem HausHaus ist; es gibt nichts in meinen Schätzen , was ich ihnen nicht gezeigt hätte. : Was haben sie in deinem | 15 KJV: 2. Kgs. 20,15 And he said , What have they seen in thine house ? And Hezekiah answered , All the things that are in mine house have they seen : there is nothing among my treasures that I have not shewed them. |
16 ELB-BK: 2. Kön. 20,16 Da sprachJesajaJesaja zu HiskiaHiskia : Höre das WortWort des HERRN ! | 16 KJV: 2. Kgs. 20,16 And Isaiah said unto Hezekiah , Hear the word of the LORD . |
17 ELB-BK: 2. Kön. 20,17 SieheTageTage , da alles , was in deinem HausHaus ist und was deine VäterVäter aufgehäuft haben bis auf diesen TagTag , nach BabelBabel weggebracht werden wird; es wird nichts übrigbleiben, spricht der HERR . , es kommen | 17 KJV: 2. Kgs. 20,17 Behold, the days come , that all that is in thine house , and that which thy fathers have laid up in store unto this day , shall be carried into Babylon : nothing shall be left , saith the LORD . |
18 ELB-BK: 2. Kön. 20,18 Und vonzeugenzeugen wirst, wird man nehmen , und sie werden KämmererKämmerer sein im PalastPalast des Königs von BabelBabel . deinen Söhnen , die aus dir hervorkommen werden, die du | 18 KJV: 2. Kgs. 20,18 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget , shall they take away ; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon . |
19 ELB-BK: 2. Kön. 20,19 Und HiskiaHiskia sprach zu JesajaJesaja : Das WortWort des HERRN ist gut , das du geredet hast; und er sprach : Nicht wahr , es wird FriedeFriede und Bestand sein in meinen Tagen ? | 19 KJV: 2. Kgs. 20,19 Then said8 Hezekiah unto Isaiah , Good is the word of the LORD which thou hast spoken . And he said , Is it not good, if peace and truth be in my days ? |
20 ELB-BK: 2. Kön. 20,20 Und das ÜbrigeHiskiasHiskias und alle seine MachtMacht , und wie er den Teich und die WasserleitungWasserleitung gemacht und das Wasser in die Stadt geleitet hat, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von JudaJuda ? der Geschichte | 20 KJV: 2. Kgs. 20,20 And the rest of the acts of Hezekiah , and all his might , and how he made a pool , and a conduit , and brought water into the city , are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah ? |
21 ELB-BK: 2. Kön. 20,21 Und HiskiaHiskia legte sich zu seinen VäternVätern . Und ManasseManasse , sein SohnSohn , wurde König an seiner statt . | 21 KJV: 2. Kgs. 20,21 And Hezekiah slept with his fathers : and Manasseh his son reigned in his stead. |
Fußnoten | Fußnoten |